At the A1 level, you should learn pousar as a simple verb for 'to put down' or 'to land.' It is a regular -ar verb, which makes it easy to conjugate. You will mostly use it in the present tense to describe simple actions. For example, 'Eu pouso o livro' (I put the book down). It's important to recognize it when you hear it at an airport or when someone is giving you a simple instruction. At this stage, focus on the physical action of putting an object on a table or a bird landing on a tree. Don't worry about the more complex artistic meanings yet. Just remember: pousar = landing or placing gently. It's one of the first verbs you'll use to interact with objects in your environment. You might also see it in very basic stories about animals, like a bird (pássaro) that pousa on a branch. Keep it simple and focus on the 'gentle' aspect of the action compared to just 'putting' something somewhere.
At the A2 level, you begin to use pousar in more varied contexts, such as travel and basic photography. You should be able to use it in the past tense (Pretérito Perfeito) to describe things that have already happened, like 'O avião pousou às oito horas' (The plane landed at eight o'clock). You will also start using it with prepositions like em (pousar na mesa, pousar no chão). This level is where you distinguish between pousar and colocar. You use pousar when you want to be more specific about the action of bringing something to rest on a surface. You might also encounter it in the context of taking photos with friends: 'Vamos pousar para a foto!' (Let's pose for the photo!). This is a very common social use of the word. You should also be comfortable using it in the imperative form for simple commands, such as 'Pousa isso agora' (Put that down now).
At the B1 level, you should have a firm grasp of the different nuances of pousar. You can use it metaphorically or in more descriptive writing. For instance, you might describe how a feeling 'settles' or how someone's gaze 'lands' on something. You'll also understand the difference between pousar and its technical synonym aterrar, choosing the former for general situations and recognizing the latter in news or formal reports. You can handle complex sentence structures, such as 'Se o pássaro não tivesse pousado, eu não o teria visto' (If the bird hadn't landed, I wouldn't have seen it). At this stage, you also become aware of regional differences, noting that in Portugal, pousar is the standard for putting something down, whereas in Brazil, colocar might be more frequent but pousar is still used for flight and specific artistic contexts. Your vocabulary is expanding to include related nouns like pouso (the landing) and pousada (an inn/place to stay).
At the B2 level, you use pousar with precision and stylistic flair. You understand its role in literature and can appreciate its use in poetry or high-level journalism. You are comfortable with all its conjugations, including the subjunctive and conditional moods. You can discuss technical aspects of aviation or photography using this verb and its related terms. For example, you might explain the difficulties a pilot faces when trying to pousar in heavy crosswinds. You also recognize the subtle difference between pousar and posar, using the latter in strictly professional artistic contexts but knowing that pousar is the common parlance. Your ability to use pousar in the passive voice or in complex idiomatic expressions is well-developed. You might say, 'As esperanças dele pousaram naquele projeto' (His hopes rested on that project), showing a sophisticated metaphorical use of the word.
At the C1 level, your use of pousar is indistinguishable from that of a native speaker. You use it instinctively in all its forms and meanings. You can detect the subtle emotional weight the word carries in different contexts—how it can imply peace, finality, or even hesitation. You are familiar with rare or archaic uses of the word and can understand it in classical Portuguese literature. You might use it to describe complex abstract concepts, such as the way a particular philosophical idea pousa within a culture. You are also fully aware of the etymological roots of the word and how they influence its current usage. In professional settings, you can switch between pousar, aterrar, and alunissar (to land on the moon) with perfect accuracy. Your command of the word allows you to use it as a tool for nuance, choosing it over simpler verbs to convey a specific tone of gentleness or deliberation.
At the C2 level, you have a complete mastery of pousar and its place in the vast landscape of the Portuguese language. You can play with the word, using it in puns, complex metaphors, or creative writing with ease. You understand the historical evolution of the word from Latin and its cognates in other Romance languages. You can analyze the use of pousar in the works of great Lusophone authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis, noting how they use the word to create specific atmospheres. You are also an expert on regional variations, understanding the deepest localisms associated with the word across the CPLP (Community of Portuguese Language Countries). For you, pousar is not just a verb but a versatile instrument that you can use to express the finest shades of meaning, from the literal landing of a spacecraft to the most abstract settling of a soul's unrest.

pousar 30 सेकंड में

  • Pousar is a versatile Portuguese verb primarily meaning 'to land' (aviation/birds) or 'to put down' (objects) gently on a surface.
  • It is also the standard word used for 'posing' for photos or art, especially in European Portuguese, replacing the more formal 'posar'.
  • Grammatically, it is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, and it usually takes the preposition 'em'.
  • While common in both Portugal and Brazil, it is especially frequent in European Portuguese for everyday actions like clearing a table.

The Portuguese verb pousar is a versatile and essential word that every learner should master early on. Primarily, it translates to "to land" or "to settle," but its applications stretch far beyond the runway of an airport. At its core, pousar describes the transition of an object or being from a state of movement through the air or space to a state of rest upon a surface. Whether you are talking about a majestic eagle landing on a craggy cliff, a commercial airliner touching down in Lisbon, or simply placing a heavy bag of groceries on the kitchen counter, pousar is your go-to verb. It carries a connotation of gentleness and intentionality that sets it apart from more forceful verbs like jogar (to throw) or even the neutral colocar (to put/place).

Aviation and Flight
This is the most common technical usage. When a pilot brings an aircraft to the ground, they are performing the action of pousar. It is used for planes, helicopters, and even spacecraft. In this context, it is the direct opposite of descolar (to take off).

O avião da TAP acabou de pousar na pista três. (The TAP plane just landed on runway three.)

Beyond technical flight, pousar is frequently used in the world of art and photography. In English, we say someone "poses" for a portrait; in Portuguese, they pousam. This usage highlights the stillness required for the action. When a model stands still for a painter or a family sits still for a holiday photo, they are engaging in the act of pousar. It suggests a deliberate holding of a position to be observed or captured. This nuance is vital for travelers visiting Portuguese galleries or engaging with local photographers.

Daily Physical Actions
In everyday life, you will use pousar when you want to tell someone to put something down carefully. If you are holding a fragile vase, someone might say, "Podes pousar isso na mesa?" (Can you put that down on the table?). It implies a soft landing for the object, ensuring it doesn't break or make too much noise. This is a subtle difference from por or colocar, which are more generic.

Finally, consider the metaphorical and biological uses. Insects pousam on flowers to collect pollen. Dust pousa on old furniture in a neglected house. In these cases, the word emphasizes the lightness of the touch. The word evokes a sense of peace and the end of a journey, whether that journey was across the Atlantic or just from your hand to the desk. Understanding pousar allows you to describe movement and stillness with a level of precision that marks the transition from a beginner to an intermediate speaker. It is a word of grace, stability, and arrival.

A borboleta pousou delicadamente na pétala da rosa. (The butterfly landed delicately on the rose petal.)

Using pousar correctly requires an understanding of its transitivity and the prepositions that usually follow it. Most often, pousar is followed by the preposition em (in/on), which contracts with articles to become no, na, nos, nas. When you land 'on' something, you pousa em something. For example, "O pássaro pousou na árvore" (The bird landed on the tree). This structure is consistent across most meanings of the word, whether literal or figurative.

Direct Object Usage
When using pousar to mean 'to put down,' it functions as a transitive verb. You pousar something (the direct object) somewhere. "Pousa as chaves no móvel da entrada" (Put the keys down on the hallway furniture). Here, 'as chaves' is the object being acted upon. This is a very common command in Portuguese households.

Por favor, pousa o copo com cuidado para não riscar a mesa. (Please, put the glass down carefully so as not to scratch the table.)

In the context of posing for photographs or art, the verb is often used intransitively (without a direct object) or with a prepositional phrase indicating for whom or what one is posing. "Ela pousou para o famoso pintor" (She posed for the famous painter). Note the use of para (for). If you are asking someone to stay still for a photo, you might say, "Podes pousar para a fotografia?" This implies a request for a specific posture or attitude.

Reflexive Potential?
Unlike some other Portuguese verbs, pousar is rarely used reflexively. You don't usually 'pousar-se'. Instead, the subject performs the action of landing or placing. If a person is 'landing' somewhere (like jumping down), they might use aterrar or saltar, but pousar is reserved for the more controlled, bird-like or plane-like descent.

When discussing aviation, you will often hear it in the infinitive form after auxiliary verbs like ir (to go) or estar a (to be doing). "O voo está prestes a pousar" (The flight is about to land). This construction is useful for travel announcements. Another common pattern is using it with adverbs of manner: "O piloto conseguiu pousar suavemente" (The pilot managed to land smoothly). The adverb suavemente perfectly complements the inherent gentleness of the verb pousar.

Eles pousaram as malas no chão e suspiraram de alívio. (They put their suitcases on the floor and sighed with relief.)

If you find yourself in a Portuguese-speaking country, pousar will echo through various environments, from the mundane to the professional. One of the most frequent places you will hear it is at the airport. Listen to the public address system; announcements regarding arrivals often use the noun form pouso or the verb pousar. "Informamos que o voo 402 acaba de pousar." This is the language of travel and logistics, signaling the safe completion of a journey.

In the Domestic Sphere
In a home setting, especially in Portugal, pousar is the standard instruction for clearing the table or tidying up. A parent might tell a child, "Pousa o brinquedo e vem comer" (Put the toy down and come eat). It’s a word that facilitates the flow of daily chores and family interactions. In Brazil, you might hear colocar more often in this context, but pousar remains perfectly understood and used in more formal or poetic speech.

"Podes pousar as compras na bancada da cozinha?" (Can you put the groceries on the kitchen counter?)

In the creative industries, such as fashion or social media, pousar is ubiquitous. Influencers and models use it constantly. You’ll hear it on the sets of photo shoots: "Agora, pousa com a mão no queixo" (Now, pose with your hand on your chin). It’s the language of aesthetics and presentation. If you are taking a group photo with Portuguese friends, someone will inevitably shout, "Todos a pousar!" to get everyone to stop moving and look at the camera.

Nature and Science
In documentaries or science classes, pousar is used to describe the behavior of fauna. A narrator might describe how a bee pousa on different flowers. It’s a precise biological term for this specific type of movement. This makes it a common word in educational materials and nature-focused media.

Lastly, in literature and music, pousar is a favorite for its lyrical quality. Songwriters often use it to describe eyes 'landing' on a lover or a soul 'settling' into peace. It carries a weight of finality and rest that is very evocative in Portuguese fado or Brazilian bossa nova. When you hear it in a song, it usually signals a moment of focus or arrival. From the noisy airport to the quiet of a poem, pousar is a thread that runs through the fabric of the Portuguese language.

O olhar dele pousou nela e o tempo pareceu parar. (His gaze landed on her and time seemed to stop.)

One of the most frequent errors English speakers make with pousar is confusing it with passar (to pass) or posar (to pose). While posar is also a valid Portuguese word, it is specifically for the artistic act of posing. However, in many contexts, especially in European Portuguese, pousar has completely taken over the meaning of 'to pose' for a photo. Using posar isn't necessarily wrong, but pousar often sounds more natural to a native ear in daily conversation. The key is not to mix up the spelling or pronunciation with passar, which has a very different meaning.

The 'Pousar' vs. 'Colocar' Dilemma
Learners often use colocar for everything. While colocar is safe, using pousar when you specifically mean 'to set something down' shows a higher level of fluency. The mistake is using pousar for actions that don't involve a surface. You can't 'pousar' a hat on your head (that's pôr or colocar); you 'pousar' it on a table. The action must terminate on a physical support.

Errado: Vou pousar o meu casaco (I'm going to put on my coat).
Correto: Vou vestir o meu casaco.

Another common pitfall is the confusion with the Spanish word posar. In Spanish, posar is used for landing, but in Portuguese, the extra 'u' in pousar is essential. Forgetting that 'u' changes the pronunciation and can lead to confusion. Additionally, some learners confuse pousar with parar (to stop). While landing involves stopping, pousar specifically describes the descent and contact with a surface. You wouldn't use it for a car stopping at a red light.

Preposition Errors
Many students forget to use em after pousar. They might say "Pousou a mesa" instead of "Pousou na mesa." Without the preposition, it sounds like you are 'landing' the table itself, rather than landing something on the table. Always remember that the surface requires a preposition.

Finally, watch out for the regional difference. If you are in Brazil and you use pousar to mean 'to stay overnight' (like pernoitar), you are using a very specific regionalism (common in Minas Gerais, for example). However, for a general learner, using pousar for 'staying over' in Lisbon or Rio might cause a moment of confusion. Stick to the 'landing/placing' meaning until you are familiar with local slang.

Evite: O carro pousou no semáforo.
Use: O carro parou no semáforo.

To truly master pousar, you must understand how it relates to its synonyms and near-synonyms. The most direct technical synonym in aviation is aterrar. While pousar is more general, aterrar specifically means to make contact with the 'terra' (ground). You will hear both at airports, but pousar is slightly more common in casual speech, while aterrar is common in news reports and technical logs.

Pousar vs. Colocar vs. Pôr
These three are often confused. Pousar implies a gentle placement on a surface. Colocar is the standard, neutral word for 'to put' or 'to place' in any position. Pôr is the most common and versatile, used for putting on clothes, putting things in boxes, or even putting ideas forward. If you are setting a delicate glass on a table, pousar is the most descriptive choice.

Exemplo: Ele pousou a caneta (He set the pen down).
Exemplo: Ele pôs o chapéu (He put on his hat).

Another interesting alternative is assentar. This verb also means to settle or to place, but it often carries a sense of permanence or stability. You might assentar bricks in a wall or assentar your ideas before writing. Pousar is more about the physical act of landing or putting down, whereas assentar is about the state of being firmly placed. In some contexts, like dust settling, both can be used, but pousar remains the more common choice for the initial action.

Pousar vs. Posar
As mentioned before, posar is the specific artistic term. In Brazil, posar is more common for models. In Portugal, pousar is frequently used for both landing a plane and posing for a photo. If you want to be safe in a formal artistic context, posar is the 'correct' dictionary term for modeling, but pousar is what you'll likely hear at a party when someone wants a picture.

Finally, consider descansar (to rest). While not a direct synonym, pousar often leads to descansar. When you pousar a heavy burden, you allow your muscles to descansar. Understanding these connections helps you build a semantic web, making it easier to recall the right word in the heat of a conversation. Whether you choose the technical aterrar, the common pousar, or the generic colocar, you are now equipped to navigate the nuances of Portuguese movement.

A poeira pousou sobre os livros antigos na estante. (The dust settled over the old books on the shelf.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'pousada' (a traditional Portuguese inn) comes directly from 'pousar', meaning a place where travelers can 'land' and rest for the night.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /poˈzaɾ/
US /poʊˈzaɹ/
The stress is on the last syllable: pou-SAR.
तुकबंदी
casar falar andar olhar pensar chegar amar parar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 's' as 'ss' (like in 'pass'). It must be a 'z' sound.
  • Making the 'ou' sound like 'ow' (as in 'house'). It should be a pure 'o' sound.
  • Dropping the 'u' and saying 'posar'.
  • Over-stressing the first syllable.
  • Not tapping the final 'r' in European Portuguese.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text due to its frequency.

लिखना 2/5

Simple conjugation but requires remembering the 'u'.

बोलना 2/5

The 'z' sound for 's' is the only tricky part.

श्रवण 2/5

Can be confused with 'passar' if heard quickly.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

pôr colocar voar mesa chão

आगे सीखें

aterrar descolar assentar repousar pousada

उन्नत

alunissar amerissar estacionar pernoitar

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ar Verb Conjugation

Eu pouso, Tu pousas, Ele pousa...

Contraction of Preposition 'em'

Pousar na (em + a) mesa.

Imperative Mood for Commands

Pousa (tu) / Pouse (você).

Future with 'ir'

O avião vai pousar.

Compound Past Tense

O avião tem pousado sempre no horário.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

O pássaro vai pousar na árvore.

The bird is going to land on the tree.

Use 'vai' + infinitive for the near future.

2

Eu pouso o livro na mesa.

I put the book down on the table.

Present tense, 1st person singular.

3

Podes pousar a mochila aqui?

Can you put the backpack down here?

Question using 'podes' (can you).

4

A mosca pousou na sopa.

The fly landed in the soup.

Pretérito Perfeito (past tense).

5

O avião está a pousar.

The plane is landing.

Present continuous (European style).

6

Pousa a caneta, por favor.

Put the pen down, please.

Imperative (command) form.

7

A borboleta pousa na flor.

The butterfly lands on the flower.

Simple present tense.

8

Não pousas o teu copo?

Aren't you putting your glass down?

Negative question in the present tense.

1

Nós pousámos as malas no quarto.

We put the suitcases down in the room.

1st person plural, past tense.

2

O piloto anunciou que vamos pousar em breve.

The pilot announced that we will land soon.

Indirect speech with 'anunciou que'.

3

Eles pousaram para uma fotografia de família.

They posed for a family photograph.

Meaning 'to pose' in this context.

4

Onde é que eu pouso estas chaves?

Where do I put these keys down?

Interrogative sentence.

5

A neve pousou suavemente sobre o telhado.

The snow settled gently on the roof.

Descriptive past tense with an adverb.

6

Ela pousou a mão no meu ombro.

She placed her hand on my shoulder.

Physical contact usage.

7

O helicóptero não conseguiu pousar devido ao vento.

The helicopter couldn't land due to the wind.

Negative past with 'conseguiu'.

8

Pousa as compras na cozinha e vem ajudar-me.

Put the groceries in the kitchen and come help me.

Imperative sequence of actions.

1

Se o avião não pousar a tempo, perderemos a ligação.

If the plane doesn't land on time, we will miss the connection.

Future subjunctive in the 'if' clause.

2

O artista pediu ao modelo para pousar durante duas horas.

The artist asked the model to pose for two hours.

Infinitive after a request verb.

3

Uma ideia interessante pousou na minha mente ontem à noite.

An interesting idea landed in my mind last night.

Metaphorical use of 'pousar'.

4

É proibido pousar objetos pesados nesta prateleira de vidro.

It is forbidden to place heavy objects on this glass shelf.

Impersonal expression 'É proibido'.

5

O pássaro ferido tentou pousar, mas caiu.

The injured bird tried to land, but fell.

Contrastive sentence with 'mas'.

6

Sempre que ela entra, todos os olhares pousam nela.

Whenever she enters, all eyes land on her.

Habitual action in the present.

7

Temos de encontrar um local seguro para pousar o drone.

We have to find a safe place to land the drone.

Modal verb 'ter de' + infinitive.

8

Ela pousou o bebé no berço com muito cuidado.

She laid the baby in the crib very carefully.

Usage with a delicate object (a baby).

1

A sonda espacial deverá pousar em Marte no próximo mês.

The space probe should land on Mars next month.

Future of probability with 'deverá'.

2

O silêncio pousou sobre a sala após a notícia chocante.

Silence settled over the room after the shocking news.

Abstract subject with 'pousar'.

3

Ele pousou como se fosse um herói de cinema.

He posed as if he were a movie hero.

Comparison with 'como se' + imperfect subjunctive.

4

Não pousarias a tua carreira por um capricho, pois não?

You wouldn't set aside your career for a whim, would you?

Conditional mood for a hypothetical question.

5

As cinzas pousaram lentamente, cobrindo toda a aldeia.

The ashes settled slowly, covering the whole village.

Gerund 'cobrindo' for simultaneous action.

6

O autor faz a narrativa pousar em detalhes minuciosos.

The author makes the narrative dwell on minute details.

Causative construction with 'fazer'.

7

Seria ideal que o helicóptero pudesse pousar no terraço.

It would be ideal if the helicopter could land on the terrace.

Subjunctive mood after 'Seria ideal que'.

8

Ela pousou o olhar no horizonte, perdida em pensamentos.

She rested her gaze on the horizon, lost in thought.

Poetic expression 'pousar o olhar'.

1

A responsabilidade de decidir pousou inteiramente sobre os seus ombros.

The responsibility of deciding rested entirely on his shoulders.

Metaphorical use for abstract concepts.

2

O historiador analisou como a influência romana pousou nestas terras.

The historian analyzed how Roman influence settled in these lands.

Historical/abstract context.

3

Embora o avião tenha pousado em segurança, o susto foi grande.

Although the plane landed safely, the scare was great.

Concessive clause with 'Embora' + compound subjunctive.

4

A luz do luar pousava suavemente sobre as águas do rio.

The moonlight rested gently on the river waters.

Imperfect tense for atmospheric description.

5

Pousar o fardo do passado é o primeiro passo para a cura.

Putting down the burden of the past is the first step to healing.

Infinitive as a subject.

6

O realizador queria que a câmara pousasse em cada rosto por alguns segundos.

The director wanted the camera to linger on each face for a few seconds.

Subjunctive for expressing a wish/will.

7

Uma estranha melancolia pousou sobre ele durante o crepúsculo.

A strange melancholy settled over him during twilight.

Literary use for emotional states.

8

Não convém pousar demasiada confiança em promessas vazias.

It is not advisable to place too much trust in empty promises.

Abstract usage with 'confiança'.

1

A dialética da obra faz pousar o leitor num estado de constante dúvida.

The dialectic of the work leaves the reader in a state of constant doubt.

Highly abstract literary usage.

2

Oxalá o destino nos faça pousar em portos mais seguros.

May fate lead us to land in safer harbors.

Use of 'Oxalá' (hopefully/may God grant) + subjunctive.

3

O pó dos séculos pousou sobre os manuscritos esquecidos no sótão.

The dust of centuries settled on the forgotten manuscripts in the attic.

Evocative, poetic imagery.

4

A sua voz, outrora firme, pousava agora em tons de extrema fragilidade.

His voice, once firm, now settled in tones of extreme fragility.

Using 'pousar' to describe vocal modulation.

5

A soberania de um povo não pode pousar em alicerces de areia.

A people's sovereignty cannot rest on foundations of sand.

Political/philosophical metaphor.

6

Ao pousar o cinzel, o escultor contemplou a sua obra-prima concluída.

Upon putting down the chisel, the sculptor contemplated his finished masterpiece.

Temporal clause with 'Ao' + infinitive.

7

Toda a sua argumentação pousava numa premissa fundamentalmente errada.

His entire argument rested on a fundamentally flawed premise.

Describing the basis of a logical structure.

8

As aves migratórias pousam aqui anualmente, cumprindo um ciclo ancestral.

Migratory birds land here annually, fulfilling an ancestral cycle.

Formal biological description.

समानार्थी शब्द

aterrar colocar pôr posar assentar aterrissar depositar alunissar

विलोम शब्द

descolar levantar voar tirar

सामान्य शब्द संयोजन

pousar na pista
pousar suavemente
pousar para a foto
pousar os olhos
pousar a mão
pousar as malas
pousar em segurança
pousar o fone
pousar o livro
pousar na flor

सामान्य वाक्यांश

Pousa isso!

— A command to put something down immediately. Often used with children or when someone is holding something dangerous.

Pousa essa faca agora!

Acabar de pousar

— To have just landed. Used frequently in airport announcements.

O voo de Madrid acaba de pousar.

Pousar o olhar

— To fix one's gaze on something. It implies a moment of focus or attraction.

Ela deixou o olhar pousar sobre a paisagem.

Pousar as armas

— To lay down arms. Used literally in war or metaphorically in an argument.

É tempo de pousar as armas e dialogar.

Pousar para a posteridade

— To pose for a photo or portrait that will be kept for a long time.

Eles pousaram para a posteridade em frente ao monumento.

Pousar a caneta

— To stop writing. Often said at the end of an exam.

Candidatos, podem pousar a caneta.

Pousar o pensamento

— To let one's thoughts rest or focus on a specific topic.

Pousei o pensamento naquelas palavras o dia todo.

Onde pousar a cabeça

— A place to sleep or rest. Implies a search for comfort or home.

Ele só queria um lugar onde pousar a cabeça.

Pousar com cuidado

— To place something down very carefully.

Pousa o cristal com cuidado na vitrine.

Pousar de emergência

— To make an emergency landing.

O avião teve de pousar de emergência no campo.

अक्सर इससे भ्रम होता है

pousar vs passar

Means 'to pass'. Sounds similar but has a different vowel and 's' sound.

pousar vs posar

Specifically for artistic posing. In Portugal, 'pousar' often replaces it.

pousar vs pousada

This is the noun for an inn, not the verb itself.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Pousar as orelhas"

— To lower one's ears. Metaphorically, to become humble or to stop being arrogant after a defeat.

Depois daquela crítica, ele pousou as orelhas.

Informal
"Pousar o rabo"

— To sit down. A very blunt or informal way of telling someone to take a seat.

Pousa o rabo aí e ouve o que tenho a dizer.

Slang/Very Informal
"Não ter onde pousar os ovos"

— To have no place of one's own; to be unsettled or homeless.

Coitado, ele anda sempre de um lado para o outro, não tem onde pousar os ovos.

Colloquial
"Pousar o facho"

— To settle down or to stop being so agitated/rebellious. Often used for someone who was very active or wild.

Finalmente ele casou e pousou o facho.

Informal/Old-fashioned
"Pousar a poeira"

— To let the dust settle. To wait for a situation to calm down before taking action.

Vamos esperar que a poeira pouse antes de decidirmos.

Common
"Pousar o olho"

— To take a quick look or to keep an eye on something.

Podes pousar o olho na minha mala enquanto vou à casa de banho?

Informal
"Pousar em ombros alheios"

— To rely on others or to put one's burdens on someone else's shoulders.

Ele sempre faz a sua carga pousar em ombros alheios.

Literary
"Pousar a mosca"

— To become annoyed or irritated (like a fly landing on you).

Cuidado com o que dizes, que a mosca já lhe pousou.

Informal/Regional
"Pousar a pedra"

— To put a stop to something or to finalize a matter.

Vamos pousar a pedra sobre este assunto e não falar mais nisso.

Idiomatic
"Pousar como um anjo"

— To land or arrive very silently and gracefully.

Ela entrou na sala e pousou na cadeira como um anjo.

Poetic

आसानी से भ्रमित होने वाले

pousar vs Aterrar

Both mean to land.

Aterrar is more technical and specific to the ground (terra). Pousar is more general and can be used for objects too.

O avião aterrou/pousou na pista.

pousar vs Colocar

Both mean to put/place.

Colocar is neutral. Pousar implies a gentle landing on a surface. You can't 'pousar' something in a box, but you can 'colocar' it there.

Coloquei o livro na caixa; pousei o livro na mesa.

pousar vs Assentar

Both involve settling.

Assentar implies permanence or stability (like bricks or dust). Pousar is the act of coming to rest.

A poeira assentou nos móveis.

pousar vs Parar

Landing involves stopping.

Parar is just to stop moving. Pousar is specifically about the descent to a surface.

O carro parou; o avião pousou.

pousar vs Pernoitar

Regional usage in Brazil.

Pernoitar is the standard word for staying overnight. Pousar is a regionalism for this in some Brazilian states.

Vamos pernoitar naquele hotel.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] pousa [Object] na mesa.

A Maria pousa o copo na mesa.

A1

O [Animal] pousa no [Place].

O pássaro pousa no telhado.

A2

[Subject] pousou para a foto.

Nós pousámos para a foto.

A2

O voo vai pousar às [Time].

O voo vai pousar às dez horas.

B1

É preciso pousar [Object] com cuidado.

É preciso pousar o vidro com cuidado.

B1

O olhar de [Subject] pousou em [Object].

O olhar do João pousou na Ana.

B2

Se [Subject] pousasse agora, [Result].

Se o avião pousasse agora, chegaríamos cedo.

C1

A narrativa faz pousar o foco em [Detail].

A narrativa faz pousar o foco na infância.

शब्द परिवार

संज्ञा

pouso (the landing/the act of landing)
pousada (an inn, a lodging place)
pousadeiro (an innkeeper - rare)

क्रिया

repousar (to rest/to repose)
posar (to pose - specifically for art)

विशेषण

pousado (landed/resting)
repousante (restful)

संबंधित

terra (land)
avião (plane)
pássaro (bird)
mesa (table)
descanso (rest)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High (Top 2000 words in Portuguese)

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'pousar' for 'to put on' clothes. Vou vestir o casaco.

    Pousar requires a surface to support the object, not a body part for wearing.

  • Pronouncing 'pousar' with an 'S' sound like 'mouse'. Pronounce it with a 'Z' sound.

    In Portuguese, an 's' between two vowels is always pronounced like a 'z'.

  • Saying 'O avião pousou a pista'. O avião pousou na pista.

    You need the preposition 'em' (contracted to 'na') to show where the landing happened.

  • Confusing 'pousar' with 'passar'. O tempo passa; o pássaro pousa.

    These words sound similar to beginners but mean 'to pass' and 'to land' respectively.

  • Using 'posar' in casual Portuguese conversation in Lisbon. Vamos pousar para a foto.

    While 'posar' is technically correct for art, 'pousar' is what people actually say.

सुझाव

Think Aviation

If you remember that 'pousar' is what planes do, you'll always remember it means to land. From there, it's easy to extend it to birds and objects.

Preposition Power

Always pair 'pousar' with 'na' or 'no' when talking about where something was put. 'Pousar na mesa' is much better than 'Pousar a mesa'.

Photo Ready

When someone says 'Vamos pousar!', get ready for a photo. It's the most common way to ask people to pose.

The 'Z' Sound

Remember the 's' in 'pousar' sounds like a 'z'. Practice saying 'po-ZAR' to sound more like a native.

Gentle vs. Rough

Use 'pousar' for gentle actions. If you're throwing something down, use 'jogar' or 'atirar' instead.

Portugal vs. Brazil

In Portugal, use 'pousar' for objects. In Brazil, stick to 'colocar' for objects but use 'pousar' for nature and flight.

Pause to Rest

The Latin root 'pausare' is your best friend. It means to pause. Landing is just a plane taking a pause on the ground.

Clear the Table

When helping a Portuguese host, ask 'Onde posso pousar isto?' (Where can I put this down?). It sounds very polite and helpful.

Avoid Posar

Unless you are writing a technical art thesis, 'pousar' is usually the safer and more natural choice for 'posing' in Portugal.

Visual Cues

Visualize a coaster (pousa-copos). Its name literally tells you its job: the place where the cup lands.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a **POU**nd of feathers gently **SAR**rendering to the ground. **POU-SAR**.

दृश्य संबंध

Imagine a plane's wheels touching the tarmac or a butterfly landing on a flower. Associate the word with the moment of contact.

Word Web

avião pássaro mesa foto chão suave descanso pouso

चैलेंज

Try to use 'pousar' three times today: once for a physical object, once for a plane/bird, and once for a photo.

शब्द की उत्पत्ति

From the Latin 'pausare', which means to stop or to rest. This root is shared with the English word 'pause'.

मूल अर्थ: To take a break, to stop movement, or to rest.

Romance (Indo-European)

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; it is a neutral, everyday word.

English speakers often over-rely on 'to put', but in Portuguese, 'pousar' adds a layer of descriptive quality that 'put' lacks.

Pousadas de Portugal (A famous network of luxury hotels). Santos-Dumont (The Brazilian aviation pioneer who did a lot of 'pousar'). Fado songs often mention birds 'pousando' on windowsills.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Airport

  • A que horas vai pousar o voo?
  • O avião já pousou?
  • Problemas no trem de pouso.
  • Pista de pouso ocupada.

In the Kitchen

  • Pousa os pratos na mesa.
  • Onde está o pousa-copos?
  • Pousa as compras na bancada.
  • Não pouses a panela quente aqui.

Photography

  • Sorri enquanto pousas.
  • Podes pousar de lado?
  • Eles pousaram para a revista.
  • Uma pose natural ao pousar.

Nature Observation

  • O falcão vai pousar na rocha.
  • Muitas abelhas pousam aqui.
  • Onde é que os pássaros pousam à noite?
  • A borboleta pousou na minha mão.

Moving House

  • Pousa essa caixa com cuidado.
  • Podemos pousar as malas no quarto?
  • Onde queres que eu pouse o sofá?
  • Cuidado ao pousar o espelho.

बातचीत की शुरुआत

"A que horas é que o teu voo costuma pousar quando vens de Londres?"

"Gostas de pousar para fotografias ou preferes fotos espontâneas?"

"Onde é que eu posso pousar o meu casaco enquanto jantamos?"

"Já viste alguma vez um pássaro grande a pousar muito perto de ti?"

"Qual é a melhor maneira de pousar um objeto frágil sem o partir?"

डायरी विषय

Descreve a sensação de quando um avião finalmente pousa depois de uma viagem longa.

Escreve sobre um momento em que tiveste de pousar uma responsabilidade pesada.

Se fosses um fotógrafo, como pedirias às pessoas para pousarem para ti?

Imagina que és um pássaro. Onde escolherias pousar para ver o mundo?

Faz uma lista de cinco coisas que pousaste hoje e onde as colocaste.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'pousar' is very common for birds, insects, and even people putting things down on tables. It is a general verb for anything that 'lands' or is placed on a surface.

Yes, but with some differences. In Brazil, 'aterrissar' is more common for planes, and 'colocar' is more common for objects. However, 'pousar' is still used for birds and in photography.

Technically, 'posar' is for artistic modeling and 'pousar' is for landing. However, in Portugal, 'pousar' is used for both in everyday speech.

No. For clothes, use 'pôr', 'vestir', or 'colocar'. 'Pousar' requires a surface like a table or the ground.

Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern (pouso, pousas, pousa, pousamos, pousam).

In Portuguese, it is 'trem de pouso'.

Most commonly 'em' (no, na, nos, nas) or 'para' when posing for someone.

Yes, you can say your eyes 'pousaram' on something or a feeling 'pousou' on you.

Yes, 'o pouso' means 'the landing'.

A 'pousada' is a type of inn or guesthouse, named because it is a place where travelers 'pousam' (rest/land) for the night.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'pousar' to describe a plane landing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a command telling someone to put a glass on the table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'pousar' and 'colocar' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence where 'pousar' means 'to pose'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'pousar' in a metaphorical way about someone's gaze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The bird landed on my window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question asking where to put your keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a photo shoot using the verb 'pousar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the future tense of 'pousar' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'trem de pouso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Put the heavy boxes on the floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a butterfly's action using 'pousar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'pousar' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'pousar' to describe silence settling in a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Can you pose for one more photo?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an emergency landing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'pousar' in the 1st person plural past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The dust settled on the books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a drone landing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'pousar' to describe responsibilities resting on someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The plane landed' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone to put the cup on the table.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Where can I put my bags?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let's pose for the photo.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'pousar' focusing on the 'z' sound.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The bird is landing on the tree.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The landing was smooth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Put that down now!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I put the keys on the furniture.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She posed for the painter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Has the flight landed yet?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need a coaster.' (using the related word)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The butterfly landed on the flower.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He managed to land the drone.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The dust settled on everything.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't put your feet on the table.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The responsibility rests on me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are about to land.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Pose naturally for the camera.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I just landed in Lisbon.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'O voo vai pousar agora.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the location: 'Pousa o livro na prateleira.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the subject: 'A borboleta pousou na minha mão.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Eles pousaram para a revista.' What were they doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'O pouso foi cancelado.' What was canceled?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pousa as compras na cozinha.' Where should the groceries go?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'O olhar dele pousou no quadro.' What did he look at?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Cuidado ao pousar o cristal.' What should be handled with care?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'O avião pousou na pista errada.' What was wrong?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Vamos pousar em cinco minutos.' How long until landing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pousa o rabo na cadeira.' What is the person being told to do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'A poeira pousou nos livros antigos.' Where did the dust settle?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'O piloto pediu autorização para pousar.' Who asked for permission?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ela pousou a mão no meu ombro.' Where did she put her hand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Onde é que eu pouso isto?' What is the speaker asking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

false_friends के और शब्द

abençoar

A2

क्रिया 'abençoar' का अर्थ है आशीर्वाद देना। इसका उपयोग दैवीय सुरक्षा मांगने या आभार व्यक्त करने के लिए किया जाता है।

aceitar

A2

उसने मेरा उपहार स्वीकार कर लिया।

acordar

A2

सुबह जागना।

apelido

A2

ब्राज़ील में 'apelido' का अर्थ उपनाम या निकनेम है।

assistir

A2

देखना (फिल्म, टीवी) या उपस्थित होना (कक्षा, बैठक)। इसका अर्थ सहायता करना भी है।

atual

A2

'atual' शब्द का अर्थ है 'वर्तमान' या 'मौजूदा' ।

atualmente

A2

वर्तमान में, मैं दिल्ली में रहता हूँ। (Currently, I live in Delhi.)

azeite

A2

जैतून का तेल पुर्तगाली खाना पकाने में बहुत महत्वपूर्ण है।

berro

A2

उसने एक ज़ोरदार चीख (berro) मारी।

bicho

A2

एक जानवर, कीड़ा या कीट। ब्राज़ील में, यह 'यार' या 'दोस्त' कहने के लिए इस्तेमाल होने वाला एक आम स्लैंग भी है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!