vitimar
When you're learning Portuguese at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more complex ideas. Understanding verbs like "vitimar" is crucial because it allows you to talk about consequences, actions, and their impact on people or things.
This verb is particularly useful when discussing social issues, news, or even personal experiences where someone has been negatively affected. It helps you articulate how someone became a victim, which is a step up from just stating that something bad happened.
Using "vitimar" correctly shows a good grasp of vocabulary related to cause and effect. It's a more active way of expressing that someone was victimized, rather than just saying they "were a victim."
Practicing this verb in different contexts will strengthen your ability to communicate nuanced situations, making your Portuguese more expressive and precise.
When you hear the word "vitimar" in Portuguese, it means to victimize someone, to make them suffer. It's often used when talking about actions that cause harm or distress to another person, either physically or emotionally. Think of situations where someone is being exploited, harassed, or unfairly treated. This verb captures the act of turning someone into a victim. Understanding "vitimar" is useful for discussing social issues, personal interactions, and news reports where individuals or groups are subjected to adverse circumstances.
When we talk about the verb "vitimar" in Portuguese, we're discussing the act of making someone a victim. It implies causing harm or suffering to an individual, often in a way that exploits their vulnerability. This verb is frequently used in discussions about crime, accidents, or any situation where someone is unfairly targeted or affected by negative circumstances. It focuses on the impact of an action on the person who becomes the victim.
स्तर के अनुसार उदाहरण
A doença pode vitimar pessoas de todas as idades.
The disease can victimize people of all ages.
O acidente vitimou três pessoas na estrada.
The accident victimized three people on the road.
Muitas pessoas foram vítimas da enchente.
Many people were victims of the flood.
Here, 'vítimas' is the noun form, meaning 'victims'.
Ele não queria vitimar ninguém com suas ações.
He didn't want to victimize anyone with his actions.
As injustiças sociais vitimam os mais vulneráveis.
Social injustices victimize the most vulnerable.
O incêndio vitimou várias casas na região.
The fire victimized several houses in the region.
Não podemos deixar que o medo nos vitime.
We cannot let fear victimize us.
A crise econômica vitimou muitos negócios pequenos.
The economic crisis victimized many small businesses.
A doença pode vitimar pessoas de todas as idades.
The disease can victimize people of all ages.
Não podemos deixar o medo nos vitimar.
We cannot let fear victimize us.
O acidente vitimou duas pessoas na estrada.
The accident victimized two people on the road.
A seca vitimou muitas plantações este ano.
The drought victimized many crops this year.
Ele se sente vitimado pelas circunstâncias.
He feels victimized by the circumstances.
Here, 'vitimado' is the past participle, used as an adjective.
A injustiça pode vitimar os mais vulneráveis.
Injustice can victimize the most vulnerable.
Esperamos que a violência não vitime mais ninguém.
We hope that violence does not victimize anyone else.
Não devemos vitimar quem já está sofrendo.
We should not victimize those who are already suffering.
A imprudência ao volante pode vitimar pessoas inocentes.
Recklessness at the wheel can victimize innocent people.
Here, 'vitimar' is used to mean 'to make victims of' or 'to harm'.
A doença a vitimou lentamente, tirando-lhe a alegria de viver.
The disease slowly victimized her, taking away her joy of living.
'Vitimar' can describe a prolonged suffering caused by something.
O terremoto vitimou milhares, deixando um rastro de destruição.
The earthquake victimized thousands, leaving a trail of destruction.
In this context, 'vitimar' means 'to kill or injure as victims'.
Ele se sente vitimado pelas circunstâncias, mas precisa reagir.
He feels victimized by the circumstances, but he needs to react.
'Sentir-se vitimado' means 'to feel victimized' or 'to feel like a victim'.
A violência urbana continua a vitimar famílias em todo o país.
Urban violence continues to victimize families across the country.
'Vitimar' here refers to the ongoing harm and suffering caused by violence.
Não podemos deixar que o medo nos vitime e nos impeça de agir.
We cannot let fear victimize us and prevent us from acting.
This example shows 'vitimar' in a more abstract sense, meaning 'to overpower' or 'to make helpless'.
A crise econômica vitimou muitos pequenos negócios, levando-os à falência.
The economic crisis victimized many small businesses, leading them to bankruptcy.
Here, 'vitimar' means 'to cause significant damage or failure to'.
Os criminosos tentaram vitimar o turista, mas ele conseguiu escapar.
The criminals tried to victimize the tourist, but he managed to escape.
This example uses 'vitimar' to mean 'to attack and cause harm to', implying robbery or assault.
O terremoto vitimou milhares de pessoas inocentes.
The earthquake victimized thousands of innocent people.
Ela foi vitimada por uma doença rara e agressiva.
She was victimized by a rare and aggressive disease.
A imprudência do motorista vitimou a família inteira.
The driver's recklessness victimized the entire family.
O crime cibernético tem vitimado muitas empresas atualmente.
Cybercrime has been victimizing many companies currently.
Não podemos deixar que o medo nos vitime.
We cannot let fear victimize us.
A crise econômica vitimou muitos pequenos negócios.
The economic crisis victimized many small businesses.
Ele foi vitimado pela inveja de seus colegas de trabalho.
He was victimized by the envy of his coworkers.
A tragédia vitimou a esperança de muitas comunidades.
The tragedy victimized the hope of many communities.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Não podemos deixar que o medo nos vitime.
We cannot let fear victimize us.
A guerra tende a vitimar os mais fracos.
War tends to victimize the weakest.
A discriminação pode vitimar muitas pessoas.
Discrimination can victimize many people.
Ele foi acusado de vitimar seus funcionários.
He was accused of victimizing his employees.
É importante não vitimar a vítima novamente.
It's important not to re-victimize the victim.
Essas políticas podem vitimar setores da economia.
These policies can victimize sectors of the economy.
O acidente vitimou várias famílias.
The accident victimized several families.
A doença pode vitimar pessoas de qualquer idade.
The disease can victimize people of any age.
Não devemos vitimar quem já está sofrendo.
We should not victimize those who are already suffering.
A crise financeira vitimou muitos negócios pequenos.
The financial crisis victimized many small businesses.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This phrase is related to 'vitimar' but is the passive form. 'Ser vítima de' means 'to be a victim of,' directly indicating the state of being victimized, whereas 'vitimar' is the active verb of causing someone to be a victim.
While 'vitimar' causes suffering, 'fazer alguém sofrer' (to make someone suffer) is a more general phrase. 'Vitimar' implies a specific act of turning someone into a victim, often with connotations of injustice or harm.
This means 'to cause damage to.' While victimizing someone causes damage, 'causar dano a' is a broader term that doesn't necessarily carry the specific nuance of making someone a 'victim' in the sense of being exploited or harmed in a systemic or targeted way.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"cair em si"
to come to one's senses
Depois de tanto tempo, ela finalmente caiu em si e percebeu o erro que estava cometendo. (After so much time, she finally came to her senses and realized the mistake she was making.)
neutral"dar com a língua nos dentes"
to spill the beans / to blurt out a secret
Ele não aguentou e deu com a língua nos dentes sobre a festa surpresa. (He couldn't resist and spilled the beans about the surprise party.)
informal"estar com a faca e o queijo na mão"
to have all the advantages / to be in a very favorable position
Com todas as informações e recursos, ele estava com a faca e o queijo na mão para fechar o negócio. (With all the information and resources, he had all the advantages to close the deal.)
neutral"ficar de olho"
to keep an eye on
Por favor, fique de olho nas crianças enquanto eu faço o jantar. (Please, keep an eye on the children while I make dinner.)
neutral"meter os pés pelas mãos"
to mess things up / to put one's foot in one's mouth
Ele estava tão nervoso que acabou metendo os pés pelas mãos na apresentação. (He was so nervous that he ended up messing things up in the presentation.)
informal"pão-duro"
stingy / tight-fisted
Meu tio é um pão-duro, nunca gasta dinheiro em nada. (My uncle is stingy, he never spends money on anything.)
informal"estar por dentro"
to be in the know / to be aware of
Ela sempre está por dentro das últimas notícias e fofocas. (She's always in the know about the latest news and gossip.)
neutral"ter dor de cotovelo"
to be jealous / to be envious
Ele ficou com dor de cotovelo quando viu a ex-namorada com outro. (He got jealous when he saw his ex-girlfriend with someone else.)
informal"enfiar o pé na jaca"
to go overboard / to overdo it (especially with food or drink)
Na festa de ontem, eu enfiei o pé na jaca com os doces. (At yesterday's party, I went overboard with the sweets.)
informal"quebrar o galho"
to help out / to do a favor (often a small one)
Você pode quebrar o galho e me emprestar sua caneta? (Can you help me out and lend me your pen?)
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
'Sacrificar' can be confused with 'vitimar' because both involve a form of suffering or loss. However, 'sacrificar' often implies a willing act of giving something up for a greater purpose, or to kill an animal as part of a ritual, while 'vitimar' is about being made a victim, usually unwillingly.
'Sacrificar' means to sacrifice, to give up something valuable for a cause, or to ritually kill. 'Vitimar' means to victimize, to cause someone to suffer or to be harmed.
Ele decidiu sacrificar seu tempo livre para ajudar os necessitados. (He decided to sacrifice his free time to help those in need.) / O incêndio vitimou muitas famílias. (The fire victimized many families.)
Both 'prejudicar' and 'vitimar' involve causing harm. The confusion arises because 'prejudicar' can mean to damage or harm, which aligns with being a victim. However, 'prejudicar' is broader and can refer to any kind of damage, not necessarily making someone a 'victim' in the sense of being targeted or suffering a major loss.
'Prejudicar' means to harm, damage, or prejudice. It's a general term for causing negative effects. 'Vitimar' specifically means to victimize, to cause someone to be a victim, often implying a more severe or direct targeting of an individual or group.
A falta de sono pode prejudicar a sua saúde. (Lack of sleep can harm your health.) / A violência doméstica pode vitimar muitas mulheres. (Domestic violence can victimize many women.)
In some contexts, 'atingir' can mean to hit or reach, and if something 'hits' someone negatively, they might feel victimized. The confusion comes from the overlap in the sense of being affected by something. However, 'atingir' is much broader and doesn't inherently carry the 'victim' connotation.
'Atingir' means to hit, reach, achieve, or affect. It can be neutral or negative. 'Vitimar' specifically means to victimize, to cause someone to suffer as a victim.
A bala atingiu o alvo. (The bullet hit the target.) / As inundações vitimaram várias cidades. (The floods victimized several cities.)
If someone is victimized, they suffer. This direct link can cause confusion. However, 'sofrer' is the experience of pain or hardship, while 'vitimar' is the act of *causing* someone to experience that suffering by making them a victim.
'Sofrer' means to suffer, to endure pain or hardship. It describes the experience. 'Vitimar' means to victimize, to inflict suffering upon someone, making them a victim.
Ele sofreu muito com a perda. (He suffered a lot from the loss.) / O acidente vitimou quatro pessoas. (The accident victimized four people.)
Similar to 'prejudicar', 'machucar' means to hurt or injure, which is often a consequence of being victimized. The confusion lies in the outcome. However, 'machucar' focuses on the physical or emotional injury, while 'vitimar' focuses on the act of making someone a victim.
'Machucar' means to hurt or injure, physically or emotionally. 'Vitimar' means to victimize, to cause someone to be a victim, which often involves being hurt or injured.
Eu machuquei meu joelho jogando futebol. (I hurt my knee playing soccer.) / A injustiça social pode machucar e vitimar comunidades inteiras. (Social injustice can hurt and victimize entire communities.)
सुझाव
Direct Translation Caution
While vitimar translates directly to 'to victimize', it's more commonly used in Portuguese to mean 'to make someone a victim' or 'to cause suffering to'. It often implies a more active role of the perpetrator than the English 'victimize' which can sometimes be passive.
Formal Context
Vitimar is a verb you'll often find in more formal contexts, such as news reports, legal documents, or discussions about social issues. It's less common in everyday, casual conversation.
Common Usage with Accidents/Crimes
It's frequently used when discussing accidents, crimes, or natural disasters where people are harmed. For example: 'O acidente vitimou três pessoas.' (The accident claimed three lives / victimized three people.)
Active Voice Emphasis
Remember that vitimar emphasizes the act of causing someone to become a victim. The subject of the verb is the one causing the harm. 'A doença vitimou muitos idosos.' (The disease affected many elderly people / made many elderly people victims.)
Related Noun: Vítima
The noun form, vítima (victim), is much more common. Understanding the relationship between the verb and its noun can help you remember its meaning. 'Ele foi a vítima do ataque.' (He was the victim of the attack.)
Contextual Nuance
Pay attention to the context. Sometimes, vitimar can imply a sense of 'being overcome by' or 'succumbing to', especially in more metaphorical uses. 'Ele foi vitimado pela tristeza.' (He was overcome by sadness.)
Avoid Overuse
Don't feel the need to use vitimar in every situation where 'victimize' might be used in English. Often, more direct verbs like 'machucar' (to hurt), 'ferir' (to injure), or 'prejudicar' (to harm) might be more natural.
Past Participle Usage
The past participle, vitimado/a, is frequently used as an adjective or in passive constructions. 'As pessoas vitimadas pela enchente precisam de ajuda.' (The people affected by the flood need help.)
Practice with Examples
Create your own example sentences to solidify your understanding. For instance: 'O criminoso vitimou a família com um roubo.' (The criminal victimized the family with a robbery.)
Don't Confuse with 'Vitória'
Do not confuse vitimar with words related to vitória (victory). They sound similar but have completely opposite meanings. Vitimar means to cause harm, while vitória means success or triumph.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल'Vitimar' means to *make* someone a victim, to cause suffering. It's an action performed by someone or something *on* another. 'Ser vítima de' means 'to be a victim of,' describing the state of being a victim.
Not usually in Portuguese. While grammatically possible, 'vitimar-se' (to victimize oneself) is not a common or natural expression. It's better to say 'Eu fui vítima de...' (I was a victim of...) or 'Eu me senti vitimado...' (I felt victimized...).
Yes, it generally carries a strong negative connotation. It implies a serious act of causing harm or suffering, often in a deliberate or impactful way.
You'll often hear it in news reports or discussions about crimes, accidents, or situations where someone has suffered significant harm. For example, 'A enchente vitimou muitas famílias' (The flood victimized many families).
Depending on the context, you might consider verbs like 'prejudicar' (to harm, to damage), 'lesar' (to injure, to harm), or 'atingir' (to affect, to hit) if the meaning is less about making someone a victim and more about general harm.
Yes, it can. For example, 'A crise econômica vitimou muitos negócios' (The economic crisis victimized many businesses), meaning it caused them to fail or suffer greatly.
The past tense (pretérito perfeito) is 'vitimou' (he/she/it victimized) or 'vitimei' (I victimized). For example, 'O acidente vitimou duas pessoas' (The accident victimized two people).
You would say, 'A seca vitimou as plantações.' Here, 'vitimou' clearly indicates the drought caused the crops to suffer or be destroyed.
It's more common in formal contexts, news, or serious discussions. In casual conversation, people might opt for phrases like 'alguém machucou fulano' (someone hurt so-and-so) or 'fulano sofreu um acidente' (so-and-so suffered an accident).
The noun form is 'vítima' (victim). For instance, 'Ele é uma vítima do sistema' (He is a victim of the system).
खुद को परखो 66 सवाल
O acidente pode ___ muitas pessoas. (The accident can ___ many people.)
'Vitimar' means to make someone a victim. The accident makes people victims.
A doença pode ___ os mais fracos. (The illness can ___ the weakest.)
The illness can make the weakest people victims.
Não queremos que o crime ___ ninguém. (We don't want the crime to ___ anyone.)
We don't want the crime to make anyone a victim.
A falta de água pode ___ as plantas. (The lack of water can ___ the plants.)
The lack of water can cause suffering to the plants, making them victims.
Ele não quer ___ os animais. (He does not want to ___ the animals.)
He does not want to cause suffering to the animals, making them victims.
A tempestade pode ___ as casas. (The storm can ___ the houses.)
The storm can cause damage and suffering to the houses.
Write a short sentence saying what a bad dog did to a toy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
O cachorro vitimou o brinquedo.
Write a simple sentence about someone accidentally hurting a plant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ela vitimou a planta sem querer.
Write a sentence describing what the strong wind did to the small tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
O vento forte vitimou a árvore pequena.
O que a tempestade fez com as flores?
Read this passage:
A tempestade chegou. Ela vitimou muitas flores no jardim. As flores ficaram caídas.
O que a tempestade fez com as flores?
The passage says 'Ela vitimou muitas flores', meaning the storm made the flowers victims, causing them to fall.
The passage says 'Ela vitimou muitas flores', meaning the storm made the flowers victims, causing them to fall.
O que o menino vitimou?
Read this passage:
Um menino corria e caiu. Ele vitimou seu joelho. Agora ele precisa de um curativo.
O que o menino vitimou?
The passage states 'Ele vitimou seu joelho', indicating his knee was hurt.
The passage states 'Ele vitimou seu joelho', indicating his knee was hurt.
O que o sol fez com a planta?
Read this passage:
O sol estava muito quente. A pequena planta não aguentou. O sol a vitimou.
O que o sol fez com a planta?
The passage says 'O sol a vitimou', meaning the sun harmed the plant.
The passage says 'O sol a vitimou', meaning the sun harmed the plant.
O acidente de carro quase o ___.
The accident almost 'made a victim' of him. 'Vitimou' (past tense of vitimar) fits this context.
A doença pode ___ pessoas idosas.
Diseases often 'victimize' or cause suffering to older people. 'Vitimar' (to victimize) is the correct verb here.
Muitas pessoas são ___ pela pobreza.
Many people are 'victimized' or suffer due to poverty. 'Vitimadas' (victimized, past participle plural feminine) is the correct form.
Não devemos ___ os fracos.
We should not 'victimize' the weak. 'Vitimar' (to victimize) is the appropriate verb.
O fogo conseguiu ___ várias casas.
The fire managed to 'victimize' or cause suffering/damage to several houses. 'Vitimar' fits this destructive context.
A falta de água pode ___ a plantação.
Lack of water can 'victimize' or severely harm the crops. 'Vitimar' is the correct verb here.
Qual das frases a seguir usa 'vitimar' corretamente?
'Vitimar' significa causar dano ou sofrimento. Casas podem ser vítimas de uma enchente.
Se alguém foi 'vitimado', o que aconteceu com essa pessoa?
Quando alguém é 'vitimado', significa que essa pessoa se tornou uma vítima, sofrendo algo negativo.
Escolha a melhor tradução para 'Ele foi vitimado pelo acidente'.
'Vitimado' é o particípio passado de 'vitimar', significando 'made a victim' ou 'suffered from'.
A frase 'O ladrão vitimou o cofre.' significa que o ladrão abriu o cofre.
Sim, significa que o ladrão causou dano ou roubou o cofre, tornando-o uma vítima.
Podemos dizer 'Eu vitimei meu amigo com um presente'.
Não, 'vitimar' tem um sentido negativo. Não se usa para dar presentes.
A palavra 'vitimar' é usada quando algo ruim acontece a alguém ou a alguma coisa.
Correto, 'vitimar' refere-se a causar sofrimento ou dano, fazendo de alguém ou algo uma vítima.
The accident victimized several people.
He felt victimized by injustice.
We are not going to victimize those who have already suffered so much.
Read this aloud:
É errado vitimar os mais fracos.
Focus: vitimar
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A doença pode vitimar qualquer um.
Focus: vitimar
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ninguém quer ser vitimado por um crime.
Focus: vitimado
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A seca prolongada tende a ___ as plantações de café, causando grandes perdas para os agricultores.
The prolonged drought tends to victimize the coffee plantations, causing great losses for the farmers. 'Vitimar' (to victimize) fits the context of causing suffering or harm.
A crise econômica pode ___ muitas famílias, deixando-as em uma situação de vulnerabilidade extrema.
The economic crisis can victimize many families, leaving them in a situation of extreme vulnerability. 'Vitimar' (to victimize) is appropriate for describing the negative impact.
É inaceitável que a corrupção continue a ___ o sistema de saúde, prejudicando os mais necessitados.
It is unacceptable that corruption continues to victimize the healthcare system, harming those most in need. 'Vitimar' (to victimize) implies causing harm and suffering.
A tempestade inesperada conseguiu ___ várias pequenas embarcações na costa, resultando em grandes danos.
The unexpected storm managed to victimize several small vessels along the coast, resulting in great damage. 'Vitimar' (to victimize) is used to describe the negative impact of the storm.
As doenças tropicais ainda ___ muitas comunidades rurais, que têm dificuldade de acesso a tratamentos adequados.
Tropical diseases still victimize many rural communities, which have difficulty accessing adequate treatments. 'Vitimar' (to victimize) describes the harmful effect of the diseases.
O incêndio criminoso conseguiu ___ uma grande parte da floresta, devastando a fauna e flora locais.
The arson managed to victimize a large part of the forest, devastating the local fauna and flora. 'Vitimar' (to victimize) effectively conveys the destruction caused.
Qual das frases a seguir usa 'vitimar' corretamente?
'Vitimar' significa tornar alguém uma vítima, e é usado comumente em contextos de tragédias, doenças ou acidentes. Não se usa para objetos inanimados como casas, nem para expressar autopiedade ou consumo de vinho.
Se alguém está "se vitimando", o que essa pessoa está fazendo?
Quando alguém "se vitima", significa que está agindo como se fosse uma vítima para provocar piedade, atenção ou para manipular uma situação a seu favor.
Qual é o sinônimo mais próximo de 'vitimar' no contexto de uma catástrofe natural?
Em um contexto de catástrofe natural, 'vitimar' significa que a catástrofe causou dano ou sofrimento, ou seja, prejudicou. Os outros verbos têm significados opostos ou não relacionados.
É correto dizer 'Aquele ladrão foi vitimado pela polícia' para indicar que ele foi preso.
Não, 'vitimado' implica que a pessoa sofreu um mal ou foi prejudicada. Ser preso, embora uma consequência negativa, não é o mesmo que ser 'vitimado' no sentido de sofrer uma agressão ou dano físico/emocional.
Se um acidente "vitimou" duas pessoas, significa que duas pessoas morreram ou ficaram gravemente feridas.
Sim, quando um acidente "vitima" pessoas, o sentido é que elas foram as vítimas diretas, sofrendo as consequências mais graves, como ferimentos sérios ou morte.
Você pode usar 'vitimar' para se referir a uma pessoa que se sente injustiçada, mesmo que não haja um evento real que a tenha prejudicado.
Sim, no sentido reflexivo ('se vitimar'), a pessoa pode usar essa palavra para expressar que se sente injustiçada ou tratada como vítima, mesmo que a situação objetiva não justifique essa percepção.
The driver's recklessness.
He didn't want to make anyone a victim.
The economic crisis.
Read this aloud:
Tentar vitimar os outros para se beneficiar é inaceitável.
Focus: vi-ti-mar
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
O terremoto vitimou milhares de pessoas inocentes.
Focus: vi-ti-mou
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
É importante não vitimar a si mesmo com pensamentos negativos.
Focus: a si mesmo
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes how a prolonged drought (seca prolongada) threatens (ameaça) to victimize or harm (vitimar) the harvest (a colheita).
This sentence means it is crucial (É crucial) not to victimize (não vitimar) people (as pessoas) for their opinions (pelas suas opiniões).
This sentence translates to 'Recent news (As notícias recentes) seems (parecem) to victimize (vitimar) public hope (a esperança pública).'
A seca prolongada tende a ___ as culturas, levando à fome em algumas regiões. (The prolonged drought tends to ___ crops, leading to famine in some regions.)
The drought causes harm to the crops, so 'vitimar' (to victimize/harm) is the correct fit. 'Beneficiar' means to benefit, 'salvar' means to save, and 'proteger' means to protect.
A crise econômica atual pode ___ milhões de trabalhadores, resultando em desemprego em massa. (The current economic crisis can ___ millions of workers, resulting in mass unemployment.)
An economic crisis typically harms workers, making 'vitimar' the appropriate word. 'Empregar' means to employ, 'impulsionar' means to boost, and 'valorizar' means to value.
As doenças infecciosas, se não forem controladas, podem ___ um grande número de pessoas. (Infectious diseases, if not controlled, can ___ a large number of people.)
Diseases cause suffering and harm, so 'vitimar' (to make victims of) fits the context. 'Curar' means to cure, 'proteger' means to protect, and 'fortalecer' means to strengthen.
A falta de acesso à educação básica continua a ___ muitas comunidades em áreas rurais. (The lack of access to basic education continues to ___ many communities in rural areas.)
Lack of education harms communities, so 'vitimar' is the correct choice. 'Elevar' means to elevate, 'beneficiar' means to benefit, and 'capacitar' means to empower.
A discriminação pode ___ indivíduos, afetando sua saúde mental e oportunidades de vida. (Discrimination can ___ individuals, affecting their mental health and life opportunities.)
Discrimination causes harm and suffering, making 'vitimar' the appropriate verb. 'Incluir' means to include, 'promover' means to promote, and 'integrar' means to integrate.
Desastres naturais, como terremotos e tsunamis, podem ___ regiões inteiras, causando devastação generalizada. (Natural disasters, such as earthquakes and tsunamis, can ___ entire regions, causing widespread devastation.)
Natural disasters cause immense harm and turn regions into victims, so 'vitimar' is the correct word. 'Reconstruir' means to rebuild, 'beneficiar' means to benefit, and 'preservar' means to preserve.
A crise econômica severa tendeu a ___ as famílias de baixa renda, tornando-as mais vulneráveis.
Neste contexto, a crise econômica causou sofrimento e tornou as famílias mais vulneráveis, 'vitimando-as'.
A propaganda enganosa busca ___ o consumidor incauto, explorando sua falta de informação.
A propaganda enganosa tem como objetivo prejudicar e explorar o consumidor, ou seja, 'vitimá-lo'.
As enchentes anuais continuam a ___ centenas de moradores, que perdem suas casas e pertences.
As enchentes causam grandes prejuízos e sofrimento aos moradores, tornando-os vítimas do desastre, portanto, 'vitimam'.
A indiferença da sociedade pode ___ aqueles que já se encontram em situação de vulnerabilidade extrema.
A indiferença agrava a situação de vulnerabilidade, contribuindo para o sofrimento e, consequentemente, 'vitimando' as pessoas.
O bullying nas escolas pode ___ a autoestima dos alunos, deixando marcas psicológicas profundas.
O bullying causa danos psicológicos e sofrimento, o que se encaixa no sentido de 'vitimar' a autoestima dos alunos.
A falta de acesso à educação de qualidade tende a ___ comunidades inteiras, perpetuando o ciclo de pobreza.
A ausência de educação de qualidade prejudica e causa sofrimento às comunidades, mantendo-as em um estado de desvantagem, ou seja, 'vitima'.
/ 66 correct
Perfect score!
Direct Translation Caution
While vitimar translates directly to 'to victimize', it's more commonly used in Portuguese to mean 'to make someone a victim' or 'to cause suffering to'. It often implies a more active role of the perpetrator than the English 'victimize' which can sometimes be passive.
Formal Context
Vitimar is a verb you'll often find in more formal contexts, such as news reports, legal documents, or discussions about social issues. It's less common in everyday, casual conversation.
Common Usage with Accidents/Crimes
It's frequently used when discussing accidents, crimes, or natural disasters where people are harmed. For example: 'O acidente vitimou três pessoas.' (The accident claimed three lives / victimized three people.)
Active Voice Emphasis
Remember that vitimar emphasizes the act of causing someone to become a victim. The subject of the verb is the one causing the harm. 'A doença vitimou muitos idosos.' (The disease affected many elderly people / made many elderly people victims.)
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.