The verb 'vitimar' captures the act of causing someone to suffer or die, typically used in formal reports.
Word in 30 Seconds
- To turn someone into a victim of harm or death.
- Frequently used in news reports regarding accidents or diseases.
- A formal verb implying serious or fatal consequences.
Visão Geral
O verbo 'vitimar' é derivado do substantivo 'vítima' e descreve a ação de infligir sofrimento ou causar a morte de um indivíduo ou grupo. Diferente de verbos que descrevem a ação agressora (como 'atacar'), 'vitimar' foca no resultado final e na condição da pessoa afetada. 2) Padrões de Uso: É um verbo transitivo direto, o que significa que se liga diretamente ao seu objeto (ex: vitimar alguém). É muito comum encontrá-lo na voz passiva, como em 'foi vitimado por'. 3) Contextos Comuns: O uso mais frequente ocorre no jornalismo e em relatórios oficiais para relatar fatalidades em desastres naturais, acidentes de trânsito ou epidemias. Também aparece em contextos sociais para discutir como sistemas ou preconceitos prejudicam cidadãos. 4) Comparação com Palavras Semelhantes: Comparado a 'prejudicar', 'vitimar' é mais severo e geralmente implica um dano físico ou uma perda irreparável. Em relação a 'matar', 'vitimar' é considerado mais formal e eufemístico, sendo preferido em contextos profissionais ou acadêmicos para manter um tom de sobriedade.
Examples
A pandemia vitimou milhões de pessoas em todo o mundo.
medical/newsThe pandemic victimized millions of people worldwide.
O erro administrativo acabou por vitimar os funcionários mais humildes.
formal/corporateThe administrative error ended up victimizing the humblest employees.
Ele não queria se vitimar diante da situação difícil.
informal/psychologicalHe didn't want to play the victim in the face of the difficult situation.
A seca severa vitima a agricultura da região nordeste.
academic/geographicalThe severe drought victimizes the agriculture of the northeast region.
Common Collocations
Common Phrases
vitimar de morte
to result in death
voltar a vitimar
to victimize again
Often Confused With
Vitimizar is often used for the psychological or social process of making someone a victim, whereas vitimar is more physical/fatal.
Vituperar means to verbally abuse or condemn, while vitimar involves causing actual harm or suffering.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb is highly formal and carries a heavy emotional weight. It is rarely used for minor inconveniences. In legal and journalistic registers, it is the standard way to describe casualties without being overly graphic.
Common Mistakes
English speakers might try to use 'vitimar' for 'bullying', but 'assediar' or 'intimidar' are better. Another mistake is using it as an intransitive verb; it always needs an object or to be in a reflexive/passive form.
Tips
Use in formal writing and reporting
This verb is perfect for journalistic or academic writing to describe the impact of negative events professionally.
Avoid confusing with 'vituperar'
'Vituperar' means to insult or criticize harshly, which is completely different from 'vitimar'.
Common in Brazilian news segments
You will hear this verb daily on Brazilian news programs like 'Jornal Nacional' when reporting on public safety.
Word Origin
From the Latin 'victima', which originally referred to a creature sacrificed in a religious ritual.
Cultural Context
In Brazil, the word is a staple of 'Policialesco' journalism (crime reporting), often used to describe the victims of urban violence or traffic accidents.
Memory Tip
Associate 'vitimar' with the English 'victim' (vítima). Just add '-ar' to turn the noun into an action.
Frequently Asked Questions
4 questionsNão, embora seja muito comum para fatalidades, ele também pode ser usado para descrever alguém que sofreu danos morais ou físicos graves.
Embora parecidos, 'vitimizar' é frequentemente usado no sentido de tornar alguém uma vítima social ou psicologicamente, enquanto 'vitimar' é mais comum para danos físicos e fatais.
Ele é um verbo regular da primeira conjugação (terminado em -ar), seguindo o modelo de 'falar' ou 'cantar'.
Não muito. Em conversas do dia a dia, as pessoas preferem termos como 'fazer vítimas' ou verbos mais específicos como 'machucar' ou 'matar'.
Test Yourself
A forte enchente ___ centenas de famílias no ano passado.
O sujeito 'A forte enchente' requer a terceira pessoa do singular no pretérito perfeito.
Escolha a opção correta:
Neste contexto, 'vitimar' significa prejudicar gravemente ou tornar os direitos uma vítima da lei.
acidente / O / fatalmente / vitimou / motorista / o
A estrutura segue Sujeito (O acidente) + Verbo (vitimou) + Advérbio (fatalmente) + Objeto (o motorista).
Score: /3
Summary
The verb 'vitimar' captures the act of causing someone to suffer or die, typically used in formal reports.
- To turn someone into a victim of harm or death.
- Frequently used in news reports regarding accidents or diseases.
- A formal verb implying serious or fatal consequences.
Use in formal writing and reporting
This verb is perfect for journalistic or academic writing to describe the impact of negative events professionally.
Avoid confusing with 'vituperar'
'Vituperar' means to insult or criticize harshly, which is completely different from 'vitimar'.
Common in Brazilian news segments
You will hear this verb daily on Brazilian news programs like 'Jornal Nacional' when reporting on public safety.
Examples
4 of 4A pandemia vitimou milhões de pessoas em todo o mundo.
The pandemic victimized millions of people worldwide.
O erro administrativo acabou por vitimar os funcionários mais humildes.
The administrative error ended up victimizing the humblest employees.
Ele não queria se vitimar diante da situação difícil.
He didn't want to play the victim in the face of the difficult situation.
A seca severa vitima a agricultura da região nordeste.
The severe drought victimizes the agriculture of the northeast region.
Related Content
Related Vocabulary
More emotions words
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.