B1 verb 격식체 1분 분량

vitimar

/vi.ti.ˈmaɾ/

The verb 'vitimar' captures the act of causing someone to suffer or die, typically used in formal reports.

30초 단어

  • To turn someone into a victim of harm or death.
  • Frequently used in news reports regarding accidents or diseases.
  • A formal verb implying serious or fatal consequences.

Visão Geral

O verbo 'vitimar' é derivado do substantivo 'vítima' e descreve a ação de infligir sofrimento ou causar a morte de um indivíduo ou grupo. Diferente de verbos que descrevem a ação agressora (como 'atacar'), 'vitimar' foca no resultado final e na condição da pessoa afetada. 2) Padrões de Uso: É um verbo transitivo direto, o que significa que se liga diretamente ao seu objeto (ex: vitimar alguém). É muito comum encontrá-lo na voz passiva, como em 'foi vitimado por'. 3) Contextos Comuns: O uso mais frequente ocorre no jornalismo e em relatórios oficiais para relatar fatalidades em desastres naturais, acidentes de trânsito ou epidemias. Também aparece em contextos sociais para discutir como sistemas ou preconceitos prejudicam cidadãos. 4) Comparação com Palavras Semelhantes: Comparado a 'prejudicar', 'vitimar' é mais severo e geralmente implica um dano físico ou uma perda irreparável. Em relação a 'matar', 'vitimar' é considerado mais formal e eufemístico, sendo preferido em contextos profissionais ou acadêmicos para manter um tom de sobriedade.

예시

1

A pandemia vitimou milhões de pessoas em todo o mundo.

medical/news

The pandemic victimized millions of people worldwide.

2

O erro administrativo acabou por vitimar os funcionários mais humildes.

formal/corporate

The administrative error ended up victimizing the humblest employees.

3

Ele não queria se vitimar diante da situação difícil.

informal/psychological

He didn't want to play the victim in the face of the difficult situation.

4

A seca severa vitima a agricultura da região nordeste.

academic/geographical

The severe drought victimizes the agriculture of the northeast region.

자주 쓰는 조합

vitimar fatalmente to claim a life/to kill
ser vitimado por to be victimized by
vitimar inocentes to victimize innocent people

자주 쓰는 구문

vitimar de morte

to result in death

voltar a vitimar

to victimize again

자주 혼동되는 단어

vitimar vs vitimizar

Vitimizar is often used for the psychological or social process of making someone a victim, whereas vitimar is more physical/fatal.

vitimar vs vituperar

Vituperar means to verbally abuse or condemn, while vitimar involves causing actual harm or suffering.

문법 패턴

vitimar [alguém] ser vitimado por [algo/alguém] vitimar-se (reflexivo)

How to Use It

사용 참고사항

The verb is highly formal and carries a heavy emotional weight. It is rarely used for minor inconveniences. In legal and journalistic registers, it is the standard way to describe casualties without being overly graphic.


자주 하는 실수

English speakers might try to use 'vitimar' for 'bullying', but 'assediar' or 'intimidar' are better. Another mistake is using it as an intransitive verb; it always needs an object or to be in a reflexive/passive form.

Tips

💡

Use in formal writing and reporting

This verb is perfect for journalistic or academic writing to describe the impact of negative events professionally.

⚠️

Avoid confusing with 'vituperar'

'Vituperar' means to insult or criticize harshly, which is completely different from 'vitimar'.

🌍

Common in Brazilian news segments

You will hear this verb daily on Brazilian news programs like 'Jornal Nacional' when reporting on public safety.

어원

From the Latin 'victima', which originally referred to a creature sacrificed in a religious ritual.

문화적 맥락

In Brazil, the word is a staple of 'Policialesco' journalism (crime reporting), often used to describe the victims of urban violence or traffic accidents.

암기 팁

Associate 'vitimar' with the English 'victim' (vítima). Just add '-ar' to turn the noun into an action.

자주 묻는 질문

4 질문

Não, embora seja muito comum para fatalidades, ele também pode ser usado para descrever alguém que sofreu danos morais ou físicos graves.

Embora parecidos, 'vitimizar' é frequentemente usado no sentido de tornar alguém uma vítima social ou psicologicamente, enquanto 'vitimar' é mais comum para danos físicos e fatais.

Ele é um verbo regular da primeira conjugação (terminado em -ar), seguindo o modelo de 'falar' ou 'cantar'.

Não muito. Em conversas do dia a dia, as pessoas preferem termos como 'fazer vítimas' ou verbos mais específicos como 'machucar' ou 'matar'.

셀프 테스트

fill blank

A forte enchente ___ centenas de famílias no ano passado.

정답! 아쉬워요. 정답: vitimou

O sujeito 'A forte enchente' requer a terceira pessoa do singular no pretérito perfeito.

multiple choice

Escolha a opção correta:

정답! 아쉬워요. 정답: A nova lei pode vitimar os direitos dos trabalhadores.

Neste contexto, 'vitimar' significa prejudicar gravemente ou tornar os direitos uma vítima da lei.

sentence building

acidente / O / fatalmente / vitimou / motorista / o

정답! 아쉬워요. 정답: O acidente vitimou fatalmente o motorista.

A estrutura segue Sujeito (O acidente) + Verbo (vitimou) + Advérbio (fatalmente) + Objeto (o motorista).

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!