saudade
saudade in 30 Seconds
- Saudade is the unique Portuguese word for deep longing and missing.
- It is a noun, not a verb, used with 'ter' or 'sentir'.
- It covers nostalgia for people, places, times, and even food.
- It is a central pillar of Portuguese and Brazilian cultural identity.
The word saudade is often famously described as one of the most difficult words to translate in the world. At its core, it represents a deep emotional state of nostalgic or profound melancholic longing for an absent person, place, or thing that one loves. However, it is much more than just 'missing' someone. It is a presence of absence. It is the 'love that remains' after someone is gone. For a Portuguese speaker, saudade is a bittersweet cocktail of emotions: the pain of the current absence mixed with the joy of the memory of what was once there. It can be felt for a childhood home, a deceased relative, a former lover, or even for something that has never happened—a longing for a future that might have been.
- Emotional Depth
- Unlike simple 'nostalgia,' which is often purely retrospective, saudade carries a weight of soulfulness. It is an existential recognition of the passage of time and the fragility of human connections.
Sinto uma saudade imensa da minha terra natal e dos tempos de infância.
In daily life, the word is used constantly. It isn't reserved for poetic tragedies; you can have saudade of a specific meal you ate in Lisbon, a friend you haven't seen in a week, or the smell of rain in the countryside. It is the standard way to say 'I miss you' (Tenho saudades tuas or Sinto saudades de você). The word is so central to the Lusophone identity that it has shaped entire musical genres like Fado in Portugal and Bossa Nova in Brazil. It is a cultural cornerstone that defines the way Portuguese speakers relate to their history, their diaspora, and their personal relationships. To understand saudade is to understand the heart of the Portuguese-speaking world.
- Grammatical Flexibility
- Saudade can be used in the singular or plural. While 'saudade' is the abstract concept, 'saudades' often refers to the specific instances or feelings of missing something.
Mande saudades para todos em casa quando você ligar.
Culturally, the concept of saudade is linked to the Age of Discovery, when Portuguese sailors left for years, leaving families behind with only the hope of return. This collective historical trauma cemented the word into the national psyche. It is not necessarily a negative thing; many people 'enjoy' feeling saudade because it proves that something beautiful existed in their lives. It is a testament to the value of the thing that is now missing. Without love, there is no saudade. Therefore, feeling it is a sign of a life rich with experiences and connections.
- Saudade vs. Nostalgia
- Nostalgia is often a logical recognition of the past. Saudade is a visceral, physical ache in the present caused by that past.
A música do Fado é a expressão máxima da saudade portuguesa.
Using saudade correctly involves understanding its unique grammatical patterns. Unlike the English verb 'to miss,' which is an action performed by the subject, saudade is a noun that you 'have' (ter), 'feel' (sentir), or 'are with' (estar com). This shift in perspective is crucial for sounding natural. For example, instead of saying 'I miss you,' you are effectively saying 'I have longings for you' or 'I am with longings of you.'
- Common Verbs Used
- Ter (to have), Sentir (to feel), Estar com (to be with), Deixar (to leave/cause), and Matar (to kill/satisfy).
Eu sinto saudades de quando éramos crianças e brincávamos na rua.
In Brazil, the construction 'Estou com saudade de...' is extremely common for current feelings. In Portugal, 'Tenho saudades de...' is the standard. When using the plural 'saudades,' it often emphasizes the intensity or multiple facets of the feeling. You can also use it to describe an object or person that causes this feeling: 'Essa música me traz muitas saudades' (This music brings me many longings/memories). Another vital expression is 'deixar saudades,' which is used when someone passes away or leaves a place, implying they will be missed by those left behind.
- Intensity Modifiers
- You can use 'muita' (singular) or 'muitas' (plural) to show how much you miss someone. Also 'tanta' (so much) or 'imensa' (immense).
Que saudade que eu estava de você! Finalmente nos encontramos!
One of the most evocative uses is the phrase 'Matar a saudade.' It implies that the feeling of missing someone was a burden or a hunger that needed to be satisfied. When you meet an old friend after years, you don't just 'catch up,' you 'kill the saudade.' This can be done through a conversation, a hug, or visiting a place from your past. Another interesting usage is 'Saudade antecipada,' which is the feeling of missing something even before it is gone, often felt during the final days of a great vacation or a relationship you know is ending.
- Formal vs Informal
- In formal writing, 'saudade' remains a powerful noun. In informal speech, it's often used as an exclamation: 'Saudade!' when seeing a photo.
Vou viajar para matar a saudade da minha família que mora no exterior.
You will hear saudade everywhere in the Portuguese-speaking world, from the most high-brow literature to the lyrics of a funky pop song. In Portugal, it is the soul of Fado. If you walk through the streets of Alfama in Lisbon at night, the word will drift out of windows and tavern doors, sung with a heavy heart by fadistas. They sing of 'saudade perpétua' (perpetual longing) for lost sailors or for the 'Lisboa antiga' (old Lisbon) that has changed with time. It is a national badge of honor, a recognition of the country's seafaring history and the melancholy of being at the edge of Europe looking out into the vast Atlantic.
- In Music
- From 'Chega de Saudade' (No More Blues) by Tom Jobim to the songs of Cesária Évora, the word is a rhythmic and emotional staple.
'Chega de saudade, a realidade é que sem ela não há paz...' (Tom Jobim)
In Brazil, the word takes on a slightly warmer, though still deeply emotional, tone. In the world of Bossa Nova and Samba, saudade is often about a lost love or the 'saudade da Bahia' (longing for Bahia). Brazilians use the word constantly in social media. If someone posts a 'throwback' photo, the comments will be flooded with 'Que saudade!' or simply 'Saudade!'. It is the standard response to seeing a photo of a past event or a friend who moved away. You will also hear it in airports and bus stations—the 'abraço de saudade' (the hug of missing someone) is a specific kind of long, tight embrace upon reuniting.
- In Literature
- Fernando Pessoa, Portugal's most famous poet, explored saudade as a metaphysical state, often writing about the saudade for things that never existed.
'A saudade é a poesia da ausência.' (Popular Portuguese saying)
In daily conversations, you'll hear it in casual settings. A grandmother might say she has 'saudade' for the price of bread twenty years ago. A teenager might have 'saudade' for the summer holidays during the first week of school. It is even used in advertising; a brand of traditional biscuits might use 'O sabor da saudade' (The taste of saudade) to evoke a sense of home and tradition. It is not just a word; it's a lens through which Portuguese speakers view the world, emphasizing the emotional value of time and memory over the mere physical presence of things.
- In Cinema and Telenovelas
- Plots often revolve around characters returning home to 'matar as saudades' or struggling with the 'saudade' of a lost relative.
Estou com muita saudade de casa, não vejo a hora de voltar.
The most common mistake for English speakers is trying to use saudade as a verb. In English, 'miss' is a verb ('I miss you'). In Portuguese, you cannot say 'Eu saudade você'. This is a very frequent error. You must use a supporting verb like 'ter' (to have) or 'sentir' (to feel). Another mistake is using the wrong preposition. English speakers often want to use 'por' or 'para' because they translate to 'for,' but in Portuguese, the correct preposition is almost always 'de'. For example, 'saudade de você', not 'saudade para você'.
- The 'Missing' Verb Trap
- Avoid: 'Eu saudade minha mãe.' Correct: 'Eu sinto saudades da minha mãe' or 'Tenho saudades da minha mãe.'
Sinto saudade de (da + a) minha infância. (Correct usage of preposition 'de')
Another nuance that learners miss is the distinction between singular and plural. While both are often interchangeable, the plural 'saudades' is much more common in Brazil and in casual conversation ('Muitas saudades!'). The singular 'saudade' can sound more abstract or poetic. Using 'nostalgia' as a direct synonym is also a mistake; nostalgia in Portuguese often carries a more clinical or purely historical tone, whereas saudade is deeply personal and emotional. Don't call a feeling 'nostalgia' if it's actually the heart-aching 'saudade' for a person.
- Pronunciation Pitfalls
- The 'au' is a diphthong like in 'ouch', and the 'de' at the end in Brazil is often pronounced like 'djee', while in Portugal it's a very short, almost silent 'de'.
Não confunda saudade com simples tristeza; a saudade pode ser feliz.
Finally, learners often forget that 'saudade' is a feminine noun. Therefore, any adjectives modifying it must be feminine. You say 'muita saudade' or 'tanta saudade', never 'muito saudade' or 'tanto saudade'. This gender agreement is a fundamental part of Portuguese grammar that often trips up beginners. Also, be careful with the expression 'matar a saudade'; it's an idiom. You don't 'kill' a person, you 'kill' the feeling of missing them by seeing them. Using 'assassinar' or other verbs for 'kill' would be incorrect and very strange.
- Overusing 'Sentir Falta'
- While 'sentir falta' is a correct alternative, using 'saudade' is much more culturally resonant and common in emotional contexts.
Que saudade boa! (A 'good' saudade—showing it's not just about pain).
While saudade is unique, there are other ways to express similar feelings in Portuguese depending on the context and intensity. The most common alternative is the verb phrase 'sentir falta de'. This is a more direct equivalent to 'to miss' and is often used for objects or more mundane situations. For example, 'Sinto falta do meu guarda-chuva' (I miss my umbrella). You wouldn't usually have 'saudade' for an umbrella unless it had deep sentimental value. 'Sentir falta' is more about the absence or the need for something.
- Saudade vs. Sentir Falta
- Saudade is emotional and soulful; Sentir falta is more about the practical absence or a general feeling of missing.
Eu sinto falta de açúcar no café, mas sinto saudade do café da minha avó.
Another word is 'nostalgia'. As mentioned before, this is very similar but tends to be more intellectual or related to a specific period in history. You might feel nostalgia for the 80s, but you feel saudade for your 80s high school sweetheart. Then there is 'melancolia' (melancholy), which is a deeper, often sadder state of being that doesn't necessarily require a specific object of longing. Saudade is always *of* something or someone; melancholy can just be a general mood. Another poetic term is 'banzo', used historically in Brazil to describe the intense, often fatal, longing African slaves felt for their homeland.
- Related Terms
- Recordação (memory/remembrance), Lembrança (memory/keepsake), Carência (lack/neediness).
Tenho boas recordações daquela viagem, mas a saudade dói.
For more temporary situations, you might use 'vontade' (desire/will). If you say 'Estou com vontade de comer pizza', you are craving pizza. If you say 'Estou com saudade de comer a pizza daquela pizzaria específica em Roma', it implies a deeper emotional connection to the memory of that meal. Finally, 'ausência' (absence) is the literal state that causes saudade. While saudade is the feeling, 'ausência' is the fact. In literature, these words are often paired to describe the void left by a loved one. Understanding these distinctions helps you choose the right level of emotional intensity for your conversation.
- Comparison Table
- Saudade = Emotional longing for the past. Sentir falta = General missing/absence. Nostalgia = Historical/intellectual longing. Melancolia = Deep sadness/gloom.
A saudade é o que fica depois que a pessoa vai embora.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The change from 'soidade' to 'saudade' was influenced by the words 'saúde' (health) and 'saudar' (to greet), reflecting the idea that longing is a way of 'greeting' a memory.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'au' as 'aw' (like saw). It should be a diphthong like 'ow' in 'now'.
- Pronouncing the final 'e' too strongly. In Portugal, it's very short; in Brazil, it's often 'djee'.
- Missing the nasal quality if there were a til (but there isn't here, so focus on the 'au').
- Stress on the first syllable.
- Treating it as a three-syllable word where 'sau' is split (it is two: sau-da-de).
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once learned.
Requires correct preposition 'de' and supporting verbs.
Pronunciation of 'au' and final 'de' needs practice.
Very common and easy to hear in songs and speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Preposition 'de' contraction
Saudade + do (de+o) Rio.
Feminine noun agreement
Muita saudade (not muito).
Noun as object of 'ter'
Eu tenho saudade (not Eu saudo).
Plural usage for intensity
Muitas saudades!
Infinitive after 'de'
Saudade de viajar.
Examples by Level
Tenho saudades de você.
I miss you.
Uses 'ter' + saudade.
Ela tem muita saudade de casa.
She is very homesick.
Feminine adjective 'muita'.
Eu sinto saudades da minha mãe.
I miss my mother.
Contraction 'da' (de + a).
Você tem saudades do Brasil?
Do you miss Brazil?
Contraction 'do' (de + o).
Nós temos saudades da escola.
We miss school.
Plural 'saudades' is common.
Muitas saudades!
Miss you so much!
Common short exclamation.
Ele não tem saudade de nada.
He doesn't miss anything.
Negative construction.
Estou com saudade.
I miss [it/you].
Common Brazilian 'estar com' structure.
Vamos matar a saudade hoje?
Shall we catch up/see each other today?
Idiom 'matar a saudade'.
Sinto saudades de comer pão de queijo.
I miss eating cheese bread.
Saudade + de + infinitive verb.
O filme deixou saudades em todos.
The movie left everyone wanting more/nostalgic.
Verb 'deixar'.
Tenho saudades dos meus amigos de infância.
I miss my childhood friends.
Contraction 'dos' (de + os).
Que saudade daquela viagem!
How I miss that trip!
Exclamatory 'Que saudade'.
Ela mandou saudades para você.
She sent her regards/said she misses you.
Verb 'mandar'.
Sempre sinto saudade quando chove.
I always feel nostalgic when it rains.
Adverb 'sempre'.
Estou com saudades das nossas conversas.
I miss our conversations.
Plural 'saudades' with 'estar com'.
A música me traz uma saudade imensa.
The music brings me an immense longing.
Adjective 'imensa' for intensity.
Vivi em Lisboa e agora a saudade aperta.
I lived in Lisbon and now the longing is strong.
Idiom 'a saudade aperta' (longing tightens/hurts).
É possível ter saudade de alguém que nunca conhecemos?
Is it possible to miss someone we never met?
Philosophical question.
Ele escreveu um livro sobre a saudade do mar.
He wrote a book about the longing for the sea.
Saudade as a literary theme.
A saudade é o preço que pagamos por amar.
Longing is the price we pay for loving.
Abstract definition.
Sinto uma saudade doce do meu tempo de faculdade.
I feel a sweet nostalgia for my college days.
Adjective 'doce' (sweet) showing saudade isn't always sad.
Morar fora é conviver com a saudade diariamente.
Living abroad is living with longing daily.
Infinitive as subject.
Quero voltar para a minha terra para matar as saudades.
I want to return to my land to satisfy my longing.
Plural 'matar as saudades'.
A saudade é um sentimento onipresente na cultura lusófona.
Longing is an omnipresent feeling in Lusophone culture.
Academic tone.
O poeta descreveu a saudade como a 'presença da ausência'.
The poet described longing as the 'presence of absence'.
Metaphorical usage.
Sinto saudade antecipada só de pensar que você vai embora.
I feel anticipatory longing just thinking that you are leaving.
Concept of 'saudade antecipada'.
A saudade de casa motivou muitos emigrantes a criar associações.
Homesickness motivated many emigrants to create associations.
Social context.
Não se deve confundir saudade com simples melancolia.
One should not confuse longing with simple melancholy.
Distinguishing concepts.
A saudade era tanta que ele não conseguia trabalhar.
The longing was so much that he couldn't work.
Consecutive clause with 'tanta... que'.
Ela guarda as cartas antigas para alimentar a saudade.
She keeps the old letters to feed the longing.
Verb 'alimentar' (to feed).
A saudade é a prova de que o passado valeu a pena.
Longing is the proof that the past was worth it.
Reflective statement.
A saudade, em sua essência, transcende a mera nostalgia temporal.
Saudade, in its essence, transcends mere temporal nostalgia.
Formal/Philosophical register.
O fado é a personificação melódica da saudade existencial.
Fado is the melodic personification of existential longing.
Cultural analysis.
Pessoa explorou a saudade do futuro em seus heterônimos.
Pessoa explored longing for the future in his heteronyms.
Literary reference.
A saudade pode ser um motor para a criação artística e literária.
Longing can be a motor for artistic and literary creation.
Abstract noun as subject.
O termo 'saudade' carrega um peso semântico intraduzível.
The term 'saudade' carries an untranslatable semantic weight.
Linguistic observation.
Sentir saudade é uma forma de manter viva a memória do que se foi.
Feeling longing is a way to keep alive the memory of what is gone.
Gerund-like infinitive usage.
A saudade de Camões era a saudade da pátria distante.
Camões' longing was the longing for the distant homeland.
Historical reference.
Muitas vezes, a saudade é mais forte do que a própria realidade.
Often, longing is stronger than reality itself.
Comparative structure.
A saudade é a quintessência do lirismo na poesia portuguesa medieval.
Saudade is the quintessence of lyricism in medieval Portuguese poetry.
Highly academic register.
Há na saudade um componente de fruição masoquista do sofrimento.
There is in saudade a component of masochistic enjoyment of suffering.
Psychological analysis.
A saudade não é apenas falta; é a plenitude da memória sobre o vazio.
Saudade is not just lack; it is the fullness of memory over the void.
Complex philosophical paradox.
O saudosismo político marcou certas épocas da história de Portugal.
Political 'saudosismo' marked certain periods of Portugal's history.
Historical/Political term.
Podemos considerar a saudade como uma categoria ontológica do ser lusófono.
We can consider saudade as an ontological category of the Lusophone being.
Ontological/Philosophical terminology.
A saudade é o vácuo deixado pela erosão inexorável do tempo.
Saudade is the vacuum left by the inexorable erosion of time.
Metaphorical and sophisticated.
A saudade cristaliza momentos efêmeros na eternidade do afeto.
Saudade crystallizes ephemeral moments in the eternity of affection.
Poetic and abstract.
Em sua obra, a saudade transmuta-se em uma busca incessante pelo absoluto.
In his work, saudade transmutes into an incessant search for the absolute.
Literary criticism register.
Common Collocations
Common Phrases
— How I miss [it/you]! A very common exclamation when seeing a photo or remembering something.
Olha essa foto! Que saudade!
— Many longings. Often used at the end of letters or as a general statement of missing someone.
Muitas saudades de todos vocês.
— Homesickness. The feeling of missing one's home or country.
A saudade de casa é forte no Natal.
— I miss you. A more direct, less 'poetic' alternative to using the word saudade.
Sinto sua falta aqui na festa.
— To satisfy the longing. To do something that makes the feeling of missing go away.
Fomos ao restaurante brasileiro para matar as saudades.
— To be missed. Usually said of someone who has died or left a place for good.
O professor se aposentou e deixou saudades.
— Longing for what we didn't live. A poetic expression for missed opportunities.
Sinto saudade do que não vivemos juntos.
— Send my regards/love. Used to tell someone to tell others they are missed.
Mande saudades para sua irmã.
— A longing hit me. Used when a sudden memory makes you miss something.
Bateu uma saudade daquela praia agora.
— Tight longing. Describes a very strong, almost physical feeling of missing.
Sinto uma saudade apertada no peito.
Often Confused With
Nostalgia is more historical/general; saudade is more personal/emotional.
Falta is a general absence; saudade is the feeling caused by that absence.
Saudade can be happy (sweet memories), whereas tristeza is purely sad.
Idioms & Expressions
— To satisfy the longing by seeing the person or doing the thing you missed.
Vou viajar para matar a saudade da família.
Informal/Neutral— To miss someone so much it 'kills' you (hyperbole).
Estou morrendo de saudade de você!
Informal— Longing has no age; anyone can feel it for anything from any time.
Ele tem 90 anos e ainda sente saudade da escola; saudade não tem idade.
Proverbial— To leave behind a legacy of being missed.
A festa foi ótima e deixou saudades.
Neutral— When the feeling of missing someone becomes intense and painful.
À noite, a saudade aperta mais.
Neutral/Poetic— Missing something before it is even gone.
Já sinto saudade antecipada das férias.
Informal— To do things that keep the feeling of longing alive, like looking at old photos.
Não pare de olhar as fotos, você está apenas alimentando a saudade.
Neutral— A longing so strong it could 'kill' (very informal/slangy).
Tô com uma saudade de matar daquele lugar.
Slang— To be left only with the memory, often because you can't have the thing back.
O show foi cancelado e ficamos na saudade.
Informal— A 'tough' or very intense longing.
Bateu uma saudade braba de casa hoje.
Informal/BrazilEasily Confused
Looks similar to saudade.
Saudar is a verb meaning 'to greet' or 'to salute'. It is not about missing someone.
Ele saudou o público com um aceno.
Similar spelling and root.
Saúde means 'health'.
Desejo muita saúde para você.
Archaic form.
It is the old version of saudade, rarely used now except in old poetry.
Nas cantigas antigas lia-se 'soidade'.
Same translation 'to miss'.
Sentir falta is more functional/practical; saudade is more emotional.
Sinto falta de sal na comida.
Related to memories.
Recordar is the verb 'to remember'; saudade is the feeling that follows the memory.
Eu recordo aquele dia com saudade.
Sentence Patterns
Eu tenho saudade de [Noun].
Eu tenho saudade de você.
Eu sinto saudades de [Infinitive].
Eu sinto saudades de viajar.
Estou com saudade do/da [Noun].
Estou com saudade da minha irmã.
Que saudade de [Noun/Verb]!
Que saudade de comer pizza em Roma!
[Something] traz saudades.
Essa foto traz saudades.
Matar a saudade de [Noun].
Vou ao Brasil matar a saudade dos amigos.
A saudade de [Noun] é [Adjective].
A saudade de casa é inevitável.
Saudade como [Abstract Concept].
A saudade define a alma lusitana.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High
-
Eu saudade você.
→
Tenho saudade de você.
Saudade is a noun, not a verb. You need a supporting verb like 'ter'.
-
Sinto saudade por minha casa.
→
Sinto saudade da minha casa.
The correct preposition is 'de', not 'por'.
-
Muito saudade.
→
Muita saudade.
Saudade is feminine, so the adjective must be 'muita'.
-
Eu sinto falta de minha avó.
→
Sinto saudades da minha avó.
While 'sentir falta' is grammatically correct, 'saudade' is much more appropriate for loved ones.
-
Matar o saudade.
→
Matar a saudade.
Gender error; saudade is feminine.
Tips
Preposition Power
Always use 'de' after saudade. Never use 'para' or 'por' to indicate what you miss.
National Pride
Portuguese speakers are proud of this word. Using it correctly shows deep cultural appreciation.
Matar a Saudade
Use this idiom when reuniting with friends. It sounds very native and warm.
Closing Emails
End emails to friends with 'Saudades' or 'Muitas saudades' instead of 'Sincerely'.
Listen to Fado
Listen to Amália Rodrigues to hear the word 'saudade' sung with its full emotional weight.
Saudoso
Learn the adjective 'saudoso' to describe something or someone who is missed.
Saudade vs. Falta
Use 'sentir falta' for things you need; use 'saudade' for things you love.
TBT
When posting a throwback photo, just caption it 'Saudade!' or 'Que saudade!'.
Estar com
In Brazil, 'Estou com saudade' is more common than 'Tenho saudade'.
Tenho saudades
In Portugal, 'Tenho saudades tuas' is the standard way to say I miss you.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sow-Dah-Dee'. You 'Sow' the seeds of love, and when they are 'Dah-Dee' (far away), you feel saudade.
Visual Association
Imagine an empty chair at a dinner table. The chair is empty (absence), but you still see the person sitting there in your mind (memory). That gap is saudade.
Word Web
Challenge
Try to write three things you have 'saudade' for right now: one person, one place, and one food.
Word Origin
Derived from the Latin 'solitudo' (solitude, loneliness). In Old Portuguese, it was 'soidade'.
Original meaning: The state of being alone or the feeling of loneliness.
Romance (Latin root).Cultural Context
It is a very personal word. While used casually, it can also describe profound grief, so use it with appropriate emotional weight.
English speakers often struggle because 'missing' is a verb. In English, you 'do' the missing. In Portuguese, the 'saudade' is a thing you 'possess'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family
- Saudade da mãe
- Saudade de casa
- Matar a saudade dos primos
- Mande saudades
Travel
- Saudade daquela viagem
- Saudade de Portugal
- Saudade da praia
- Que saudade desse lugar!
Music/Art
- Canção de saudade
- Expressar a saudade
- Poesia sobre saudade
- O fado e a saudade
Relationships
- Saudade de você
- Morrer de saudade
- Saudade do seu cheiro
- A saudade dói
Food
- Saudade de comer...
- Saudade do tempero da vovó
- Matar a saudade da comida brasileira
- O gosto da saudade
Conversation Starters
"Do que você tem mais saudade na sua infância?"
"Você já sentiu saudade de um lugar onde nunca esteve?"
"Como você costuma matar a saudade dos seus amigos?"
"Qual música te traz mais saudade?"
"Você acha que 'saudade' tem tradução para o inglês?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma pessoa de quem você sente muita saudade hoje.
Descreva um lugar que deixou saudades no seu coração.
O que significa 'matar a saudade' para você?
Como a saudade influencia as suas decisões de viagem?
Reflita sobre a frase: 'A saudade é o amor que fica'.
Frequently Asked Questions
10 questionsMostly, yes. While words like 'longing' or 'nostalgia' exist, they don't capture the specific bittersweet, soulful, and culturally central nature of saudade.
Yes, but usually only if they have sentimental value. You have saudade for your first car, but you 'sentir falta' of your keys.
Both are correct. 'Saudade' (singular) is more abstract/poetic. 'Saudades' (plural) is very common in Brazil and for everyday missing.
In Brazil: 'Estou com saudade de você'. In Portugal: 'Tenho saudades tuas'.
No! It can be a 'saudade boa' (good longing), where you are happy that something so good happened in your life.
It means to satisfy the feeling of missing someone by seeing them or doing what you missed.
No! That means 'I greet you'. You must say 'Sinto sua saudade' or 'Tenho saudade de você'.
Fado is the music of fate and longing. Saudade is the primary emotion that Fadistas try to convey.
Yes, in Brazil, January 30th is the 'Dia da Saudade'.
Poetically, yes. This is a common theme in Portuguese literature—longing for something you hope will happen or a future that was lost.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I miss my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I miss Brazil.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I miss eating pizza.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I miss my childhood friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I went to Lisbon to satisfy my longing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muita saudade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'matar a saudade' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The music brings back many memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why saudade is important in Portuguese culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Saudade is the presence of absence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many longings!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I miss the beach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am dying of longing for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He left and will be missed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the untranslatability of saudade (in Portuguese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you miss home?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She sent her regards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A longing hit me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel anticipatory longing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fado is the soul of saudade.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Saudade'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tenho saudade de você.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vamos matar a saudade?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Que saudade!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou morrendo de saudade.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A saudade aperta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a place you miss using the word saudade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Deixar saudades'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the feeling of saudade in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A saudade é a presença da ausência.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Muita saudade.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sinto saudades de casa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Muitas saudades de todos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Matar as saudades'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a line from a Fado song about saudade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tchau, saudades!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mandou saudades.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bateu uma saudade agora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Saudade antecipada'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lirismo da saudade'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Saudade'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Matar a saudade'. What action is implied?
Listen to a Bossa Nova song. How many times do you hear 'saudade'?
Listen to a Fadista. Is the tone happy or melancholic?
Listen to a lecture on Portuguese culture. What is the central word mentioned?
Listen: 'Tenho saudades'. Is it singular or plural?
Listen: 'Muita saudade'. Is the person missing a little or a lot?
Listen: 'Bateu saudade'. Did the feeling come suddenly?
Listen: 'Deixou saudades'. Is the person still there?
Listen: 'Saudosismo'. Is this about the future or the past?
Listen: 'Saudade de você'. Who is missed?
Listen: 'Mande saudades'. Is this a greeting?
Listen: 'A saudade dói'. What is the feeling?
Listen: 'Matar as saudades'. Is it plural?
Listen to 'Chega de Saudade'. What is the main theme?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Saudade is more than just 'missing'; it is the presence of absence. Remember to use the preposition 'de' and the verb 'ter' or 'sentir'. Example: 'Tenho muita saudade de você' (I miss you very much).
- Saudade is the unique Portuguese word for deep longing and missing.
- It is a noun, not a verb, used with 'ter' or 'sentir'.
- It covers nostalgia for people, places, times, and even food.
- It is a central pillar of Portuguese and Brazilian cultural identity.
Preposition Power
Always use 'de' after saudade. Never use 'para' or 'por' to indicate what you miss.
National Pride
Portuguese speakers are proud of this word. Using it correctly shows deep cultural appreciation.
Matar a Saudade
Use this idiom when reuniting with friends. It sounds very native and warm.
Closing Emails
End emails to friends with 'Saudades' or 'Muitas saudades' instead of 'Sincerely'.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.