A1 adverb 17 मिनट पढ़ने का समय
At the A1 level, the focus is on the basic meaning and the most critical grammatical rule: the double negative. A1 learners should understand that 'niciodată' means 'never' and that it must be paired with 'nu' before the verb. The word is used to describe simple habits or lack thereof. For example, 'Nu mănânc niciodată mere' (I never eat apples). At this stage, the word order is usually kept simple: Subject + nu + Verb + niciodată. Learners are taught to use it as a stand-alone answer to questions like 'When do you work out?' - 'Niciodată!'. The goal is to build the habit of adding that extra 'nu' which feels unnatural to English speakers. Exercises at this level often involve transforming positive sentences into negative ones using 'niciodată'. It is one of the first adverbs of frequency learned, alongside 'uneori' (sometimes) and 'mereu' (always). Understanding this word is key to describing one's daily life and personal history in a basic way. It helps in basic social interactions where one needs to express a clear 'no' or a permanent absence of an action. The spelling is also important, as A1 students should learn it as a single word 'niciodată' and not as 'nici o dată'. By the end of A1, a student should be comfortable saying what they never do using simple present and past tenses.
At the A2 level, learners begin to use 'niciodată' in more varied sentence structures and with a wider range of tenses, particularly the 'perfect compus' (past tense) and the future tense. An A2 student should be able to say things like 'Nu am fost niciodată la munte' (I have never been to the mountains) or 'Nu voi uita niciodată această excursie' (I will never forget this trip). This level also introduces the concept of emphasis by moving 'niciodată' to the beginning of the sentence: 'Niciodată nu am văzut un urs' (Never have I seen a bear). Learners start to distinguish between 'niciodată' and 'vreodată' (ever) in questions, realizing that 'niciodată' is for statements of fact while 'vreodată' is for inquiries. The vocabulary surrounding 'niciodată' expands to include common collocations like 'aproape niciodată' (almost never). A2 learners also begin to encounter the word in more natural, faster-paced conversations and should be able to catch the 'nu...niciodată' pattern even when the words are separated by other sentence elements. They should also be aware of basic idioms like 'mai bine mai târziu decât niciodată' (better late than never). The focus is on increasing the fluidity of using the word within the context of describing life experiences and future plans.
At the B1 level, the use of 'niciodată' becomes more nuanced. Learners are expected to use it comfortably with the subjunctive mood and in complex sentences with multiple clauses. For example, 'Nu aș face niciodată ceva care să te supere' (I would never do something that would upset you). This level also explores the use of 'niciodată' in the context of negative concord with other negative pronouns like 'nimeni' (no one) and 'nimic' (nothing). A B1 learner should be able to construct and understand sentences like 'Nimeni nu a spus niciodată nimic despre asta' (No one ever said anything about this). The stylistic choice between 'niciodată' and 'nicicând' is introduced, although 'niciodată' remains the primary choice for most contexts. Learners also start to use the word in more abstract discussions, such as talking about values, principles, and long-term goals. They can participate in debates and express firm stances using the word. The cultural significance of the word in Romanian history and literature (like its presence in the national anthem) is also explored. At B1, the learner is moving from functional use to expressive use, using 'niciodată' to add weight and conviction to their speech and writing. They should also be able to recognize the word in various registers, from casual slang to formal administrative language.
At the B2 level, students master the stylistic and rhetorical uses of 'niciodată'. They can use it to create specific effects in writing, such as using it at the start of multiple sentences for anaphora or emphasis. They are familiar with the subtle differences between 'niciodată', 'în niciun caz', and 'sub nicio formă', choosing the one that best fits the level of formality and intensity required. For example, in a formal letter, a B2 speaker might write 'Compania noastră nu a fost niciodată implicată în astfel de activități' (Our company has never been involved in such activities). They are also adept at using 'niciodată' in hypothetical scenarios using the conditional-optative mood. B2 learners can understand and use the word in idiomatic expressions and proverbs with ease, such as 'Să nu spui niciodată niciodată' (Never say never). They can also follow complex arguments where 'niciodată' is used to define the boundaries of a theory or a legal argument. Their pronunciation should be natural, including the slight stress often placed on the word for emphasis. At this level, the learner is fully aware of the negative concord system and never misses the 'nu' particle, even in the most complex, multi-clause structures. They can also explain the grammatical rules associated with 'niciodată' to others.
At the C1 level, the learner's command of 'niciodată' is near-native. They can appreciate and use the word in highly sophisticated literary contexts. They understand the historical evolution of the word and its components. C1 learners can analyze how 'niciodată' is used by different Romanian authors to convey specific moods—melancholy, defiance, or absolute finality. They are comfortable using 'nicicând' in their own creative or formal writing to achieve a specific tone. They can also navigate the most complex grammatical structures involving 'niciodată', such as those found in archaic texts or legal jargon. In spontaneous conversation, they can use the word with all its cultural and emotional baggage, employing irony, sarcasm, or deep sincerity. They understand the use of 'niciodată' in philosophical discourse, where it might be used to discuss the nature of time and eternity. A C1 speaker can also identify regional variations or non-standard uses of the word and understands why they are used. Their use of the word is not just grammatically correct but also pragmatically appropriate for any given social or professional situation. They can handle high-stakes negotiations or complex academic presentations where 'niciodată' is used to set absolute terms.
At the C2 level, the mastery of 'niciodată' is absolute. The speaker has an intuitive grasp of every nuance, from its grammatical function to its deepest cultural and symbolic meanings. They can use the word with the same flexibility and creativity as a highly educated native speaker. This includes using it in wordplay, complex puns, or as a pivot point in a sophisticated rhetorical argument. A C2 learner can read and interpret the most difficult Romanian texts, from 16th-century religious documents to contemporary avant-garde poetry, where 'niciodată' might be used in unconventional ways. They can discuss the linguistic properties of negative concord in Romanian compared to other Romance languages in great detail. In terms of production, their speech and writing are indistinguishable from a native speaker's, showing a perfect sense of timing, emphasis, and register. They can use 'niciodată' to command, to persuade, to lament, or to joke, always hitting the right note. For a C2 speaker, 'niciodată' is a versatile tool that they can wield with precision and elegance, fully integrated into their vast and nuanced Romanian vocabulary. They are also capable of translating the word and its associated idioms into English or other languages while perfectly capturing the original's tone and intensity.

The Romanian word niciodată is a fundamental temporal adverb that translates directly to the English word never. At its core, it represents the absolute absence of an occurrence across the entire spectrum of time, encompassing the past, the present, and the future. In the Romanian linguistic landscape, niciodată is not merely a word but a pillar of the system of negation. Unlike English, where a single negative word typically suffices to negate a sentence, Romanian employs a system of negative concord, also known as double negation. This means that when you use niciodată, you must almost always accompany it with the negative particle nu (not) before the verb. This structural requirement is often the first hurdle for English speakers, yet it is what gives the Romanian language its rhythmic and emphatic character. People use this word in a variety of contexts, ranging from casual daily conversations about habits—such as saying you never drink coffee—to solemn promises, legal declarations, and poetic expressions of eternal absence. It is a word of finality, a word that closes doors or sets firm boundaries. When a Romanian says niciodată, they are often expressing a strong certainty or a deeply held principle. It is also a word frequently found in proverbs and folk wisdom, reflecting the Romanian worldview on time and destiny.

Temporal Scope
Refers to a frequency of zero percent across any timeframe.
Grammatical Role
Functions as an adverb of time, modifying the verb to indicate non-occurrence.
Negation Type
Strictly negative; requires a negative verb in standard Romanian syntax.

Nu am fost niciodată la Paris.

Translation: I have never been to Paris.

Understanding the nuance of niciodată involves recognizing its components. It is a compound word formed from nici (neither/nor/not even) and o dată (once/one time). Literally, it suggests not even once. This etymological root explains why it is so much more emphatic than just saying something doesn't happen often. It is the definitive 'zero'. In a cultural sense, Romanians might use it to express loyalty or to deny rumors vehemently. For example, Niciodată nu te-aș minți (I would never lie to you) is a powerful statement of trust. Conversely, in a more lighthearted context, it appears in the famous phrase Niciodată să nu spui niciodată, which is the equivalent of Never say never, reminding us that life is unpredictable and even the most absolute 'never' can be challenged by fate. The word carries a weight that can be intimidating for beginners, but mastering its placement and the accompanying negative verb is a significant milestone in achieving fluency. It allows the speaker to navigate the complexities of Romanian social interactions where clear boundaries and firm commitments are often valued.

Ea niciodată nu întârzie la serviciu.

Translation: She never arrives late to work.

Furthermore, the word plays a crucial role in Romanian literature and music. From the melancholic verses of Mihai Eminescu to modern pop lyrics, niciodată is used to evoke feelings of loss, permanence, and the relentless passage of time. It acts as a bridge between the finite human experience and the infinite nature of time itself. When you hear this word in a song, it often marks the emotional climax, emphasizing a love that will never die or a mistake that can never be undone. For a learner, recognizing these emotional cues is as important as understanding the grammar. It helps you grasp the soul of the language. Whether you are reading a formal contract where niciodată might define the limits of a non-compete clause, or listening to a friend recount a story, the word serves as a clear marker of absolute negation. It is versatile, powerful, and indispensable for anyone wishing to communicate effectively in Romanian.

Acum ori niciodată, croiește-ți altă soartă!

Translation: Now or never, forge yourself another destiny! (From the Romanian National Anthem)
Common Collocation
Acum ori niciodată (Now or never)
Emphasis
Can be placed at the start of a sentence for dramatic effect.

Mastering the use of niciodată in Romanian sentences requires a shift in how one thinks about negation. In English, we say 'I never eat meat.' In Romanian, the structure is 'I not eat never meat' (Eu nu mănânc niciodată carne). This double negative is not a mistake; it is a grammatical requirement. The word niciodată can be placed in several positions within a sentence, and its placement often dictates the emphasis. The most common position is after the verb. This is considered the neutral way to express that something never happens. However, for stylistic reasons or to emphasize the 'never' aspect, it can be moved to the very beginning of the sentence. When placed at the beginning, it sounds more dramatic or formal, such as in Niciodată nu am văzut așa ceva (Never have I seen such a thing). Regardless of its position, the verb must remain negated with nu. The only exception is when niciodată is used as a stand-alone answer to a question. If someone asks, 'When will you finish this?' and you answer 'Niciodată!', the 'nu' is omitted because there is no verb to negate.

Standard Position
Subject + nu + Verb + niciodată + Object. (e.g., Eu nu beau niciodată cafea.)
Emphatic Position
Niciodată + nu + Verb + Subject + Object. (e.g., Niciodată nu te voi uita.)

Noi niciodată nu am mințit în legătură cu acest aspect.

Translation: We never lied regarding this aspect.

When dealing with compound tenses, such as the perfect compus (past tense), the placement of niciodată is typically after the auxiliary and the participle. For example, Nu am fost niciodată acolo (I have never been there). Some speakers might place it between the auxiliary and the participle (Nu am niciodată fost), but this is less common and can sound slightly archaic or regional. In the future tense, it follows a similar pattern: Nu voi uita niciodată această zi (I will never forget this day). It is also important to consider the interaction of niciodată with other negative words like nimic (nothing) or nimeni (no one). Romanian allows for multiple negative words in a single sentence, all reinforcing each other. For instance, Nimeni nu spune niciodată nimic translates to 'No one ever says anything' (literally 'No one not says never nothing'). This 'stacking' of negatives is a hallmark of Romanian syntax and is perfectly correct. For an English speaker, this might feel like 'over-negating', but in Romanian, it provides a very clear and unambiguous meaning. The logic is that once a sentence enters a negative 'mode', every relevant element must reflect that negation.

Promit că niciodată nu voi mai face această greșeală.

Translation: I promise that I will never make this mistake again.

In more complex sentences involving infinitives or gerunds, niciodată remains flexible. For example, A nu renunța niciodată este un semn de putere (To never give up is a sign of strength). Here, the negation nu precedes the infinitive a renunța, and niciodată follows it. If you are using it with modal verbs like a putea (can) or a trebui (must), the pattern holds: Nu poți să știi niciodată ce se va întâmpla (You can never know what will happen). Notice how the nu negates the main verb poți. As you advance, you will notice that niciodată can also be used in questions that expect a negative answer or express surprise, though vreodată is more common for neutral 'ever' questions. However, Niciodată nu te-ai gândit să pleci? (Have you never thought about leaving?) is a valid way to probe a person's history or intentions. By practicing these different structures, you will move beyond simple translations and start thinking in the natural flow of the Romanian language, where negation is a multi-layered and expressive tool.

De ce nu spui niciodată ce simți cu adevărat?

Translation: Why do you never say what you truly feel?
With Modal Verbs
Nu trebuie să renunți niciodată. (You must never give up.)
With Gerunds
Nu pleca fără să spui niciodată adio. (Don't leave without ever saying goodbye.)

In the bustling streets of Bucharest, in the quiet villages of Transylvania, and in the digital corridors of Romanian social media, niciodată is a constant presence. It is a word that rings out in moments of frustration, passion, and everyday routine. You will hear it in the kitchen when a grandmother insists, Eu nu am pus niciodată prea multă sare în mâncare (I have never put too much salt in the food), defending her culinary honor. You will hear it in the workplace during heated debates when a manager might say, Niciodată nu am acceptat un astfel de comportament (I have never accepted such behavior), setting a professional standard. The word is deeply embedded in the social fabric. In Romanian culture, where verbal emphasis and emotional transparency are often prominent, niciodată serves as a definitive marker. It is also a staple of the Romanian news cycle. Political commentators and journalists use it to describe unprecedented events or to hold public figures accountable for promises they claimed they would 'never' break. In this context, the word takes on a more formal and serious tone, often appearing in headlines like O astfel de criză nu a mai existat niciodată (Such a crisis has never existed before).

Daily Life
Used to describe habits, preferences, and personal history.
Media & News
Used for reporting unprecedented events or strong political stances.

Nu am niciodată timp pentru mine în ultima vreme.

Translation: I never have time for myself lately.

In the realm of entertainment, niciodată is a songwriter's best friend. Romanian music, particularly the genres of muzică ușoară and modern pop, frequently explores themes of eternal love and heartbreaking loss. Songs with titles like 'Niciodată' or 'Să nu spui niciodată' are common. These songs use the word to amplify the emotional stakes, making the listener feel the weight of a 'never' that spans a lifetime. If you watch Romanian movies or TV series, you will notice that characters use niciodată to create drama or to provide comic relief through stubbornness. A character might stubbornly insist, Niciodată nu o să mă căsătoresc cu el! (I am never going to marry him!), only for the plot to prove them wrong. This usage highlights the word's role in expressing strong intentions. Furthermore, in the digital age, you will see niciodată used in memes and social media posts, often in a self-deprecating way. A post might read, Eu când zic că nu mai beau cafea niciodată (Me when I say I'm never drinking coffee again), accompanied by a picture of someone holding a giant mug of latte. This shows how the word, despite its absolute meaning, is often used with a wink and a nod in informal settings.

Promisiunile făcute nu sunt niciodată uitate cu adevărat.

Translation: Promises made are never truly forgotten.

Finally, niciodată is essential in academic and professional writing. In scientific papers, it might be used to state that a certain reaction 'never occurs' under specific conditions. In legal documents, it defines the duration of obligations. For instance, a clause might state that confidential information must 'never be disclosed' to third parties. This breadth of usage—from the most intimate personal conversations to the most rigid legal frameworks—demonstrates why niciodată is one of the most versatile and important words in the Romanian language. For a learner, hearing it in these varied contexts provides a rich tapestry of linguistic input. It helps to understand not just the word's definition, but its 'vibe'—the way it carries authority in a courtroom, passion in a song, and irony in a meme. Pay attention to how the speaker's tone changes when they use it; often, the word is slightly elongated or stressed to emphasize the absolute nature of the statement. This auditory cue is a great way to start recognizing the word in natural speech.

Vom fi niciodată liberi dacă nu luptăm.

Note: This is an ungrammatical sentence used to test your awareness; it should be 'Nu vom fi niciodată liberi'.
Pop Culture
Common in song lyrics about heartbreak and eternal promises.
Legal Language
Used to specify permanent prohibitions or conditions.

The most frequent mistake English speakers make when using niciodată is failing to include the negative particle nu before the verb. Because English grammar strictly forbids double negatives (e.g., 'I don't never go' is considered incorrect in standard English), learners often carry this rule over to Romanian. They might say Eu niciodată merg la mare, which sounds incomplete and grammatically broken to a native Romanian ear. The correct form is Eu nu merg niciodată la mare. This requirement for negative concord is the single most important rule to internalize. Another common error is confusing niciodată with vreodată. While both relate to 'ever' or 'never', they are used in different contexts. Vreodată is used in questions, conditional clauses, and positive contexts to mean 'ever' (e.g., Ai fost vreodată în România? - Have you ever been to Romania?). Using niciodată in a neutral question can make it sound like you are expecting a 'no' or expressing disbelief.

The 'Missing Nu' Error
Incorrect: Eu niciodată mănânc pește. Correct: Eu nu mănânc niciodată pește.
The 'Vreodată' Confusion
Avoid using 'niciodată' in simple questions where you just want to know if something happened 'ever'. Use 'vreodată' instead.

Nu am niciodată timp, nu 'Am niciodată timp'.

Explanation: Always remember the 'nu'!

A third mistake involves word order. While Romanian is relatively flexible, placing niciodată between the subject and the verb (like in English 'I never go') is less natural than placing it after the verb. While Eu niciodată nu merg is grammatically acceptable because of the nu, it sounds much more like a direct translation from English. The more natural Romanian flow is Eu nu merg niciodată. Learners also sometimes struggle with the placement of niciodată in compound tenses. For example, in the past tense perfect compus, the correct order is Nu am fost niciodată. Placing it before the auxiliary (Niciodată nu am fost) is okay for emphasis, but putting it between the auxiliary and the participle (Nu am niciodată fost) is rare in modern speech and can sound confusing to some listeners. Another subtle mistake is using niciodată when nicicând would be more appropriate in a poetic or highly formal context, although this is a very advanced nuance. For most learners, the focus should be on the 'nu' and the basic positioning.

Ea niciodată nu ascultă, nu 'Ea niciodată ascultă'.

Correction: Even with the word in the middle, the verb must be negated.

Furthermore, some learners try to use niciodată to mean 'not yet' (încă nu). While 'never' and 'not yet' are related in terms of negation, they are distinct. Saying Nu am mâncat niciodată means 'I have never eaten (in my life)', whereas Nu am mâncat încă means 'I haven't eaten yet (today)'. Confusing these can lead to humorous or confusing situations, such as telling a host you've 'never eaten' when you just haven't had lunch yet. Lastly, be careful with the spelling. It is niciodată (one word), not nici o dată (three words). While nici o dată is a valid phrase meaning 'not even one time' or 'neither a date', the adverb 'never' is always written as a single word. This distinction is mostly important for writing, but it's a good habit to form early. By being mindful of these common pitfalls—the double negative, the word order, the confusion with 'ever' and 'not yet', and the spelling—you will significantly improve the accuracy and naturalness of your Romanian.

Nu am văzut niciodată acest om, nu 'Nu am văzut încă acest om'.

Meaning: 'I have never seen this man' vs 'I haven't seen this man yet'.
Word Order Tip
Put 'niciodată' after the verb for the most natural sound.
Spelling Check
Always one word: niciodată.

While niciodată is the standard way to say 'never' in Romanian, there are several alternatives and similar words that can add variety and precision to your speech. The most common synonym is nicicând. This word is more literary and poetic, often found in classical literature and formal speeches. While it means the same thing as niciodată, it carries a more timeless, almost archaic weight. You might encounter it in a poem by Mihai Eminescu or in a historical drama. For everyday conversation, however, niciodată remains the go-to choice. Another related term is defel, which means 'at all' or 'not in the least'. While not a direct synonym for 'never', it is often used in negative sentences to emphasize the total absence of something. For example, Nu îmi place defel (I don't like it at all) can sometimes overlap with the sentiment of 'never liking' something.

Nicicând
A more formal and poetic version of 'never'. Usage: 'Nicicând nu te-am uitat.'
Defel / Deloc
Meaning 'at all'. Used for absolute negation of quality or action.

Nu am fost nicicând mai fericit ca acum.

Translation: I have never been happier than now (Literary/Formal).

On the opposite end of the spectrum, we have the antonyms. The most direct antonym is întotdeauna, which means 'always'. This word represents the 100% frequency that niciodată negates. Another common antonym is mereu, which also means 'always' or 'constantly' but often implies a continuous or repetitive action. Then there is oricând, meaning 'anytime'. While niciodată closes off all time possibilities, oricând opens them all up. Understanding these contrasts is vital for building a robust vocabulary. For instance, if someone asks, 'When can we meet?', you might answer oricând (anytime), but if they ask, 'When do you lie?', you would hopefully answer niciodată (never). These words form the temporal framework of the language, allowing you to place events precisely on the timeline of life.

Ea este mereu punctuală, spre deosebire de el.

Translation: She is always punctual, unlike him.

There are also phrases that can act as substitutes for niciodată depending on the context. For example, în niciun caz (in no case / by no means) is a strong way to say 'never' when referring to a specific action or agreement. Similarly, sub nicio formă (under no form / under no circumstances) is used to express an absolute refusal. These phrases are often more powerful than a simple niciodată because they negate not just the timing, but the possibility itself. In a professional setting, you might say, Nu voi accepta sub nicio formă această propunere (I will under no circumstances accept this proposal). This is much firmer than saying you will 'never' accept it, as it attacks the very nature of the proposal. Learning these alternatives allows you to fine-tune your communication, moving from basic statements to nuanced expressions of intent and frequency. Whether you choose the poetic nicicând, the standard niciodată, or the firm în niciun caz, you are mastering the art of Romanian negation.

Nu voi trăda în niciun caz încrederea voastră.

Translation: I will in no case betray your trust.
Oricând
Meaning 'anytime'. The flexible counterpart to 'niciodată'.
Întotdeauna vs Mereu
Both mean 'always', but 'mereu' is more frequent in casual conversation.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu nu mănânc niciodată carne.

I never eat meat.

Note the 'nu' before the verb 'mănânc'.

2

Ea nu întârzie niciodată.

She is never late.

The adverb 'niciodată' follows the verb.

3

Noi nu mergem niciodată la cinema.

We never go to the cinema.

Negative concord: 'nu' and 'niciodată' work together.

4

Ei nu beau niciodată suc.

They never drink juice.

The verb is 'a bea' (to drink).

5

Tu nu ești niciodată supărat.

You are never angry.

The verb 'a fi' (to be) is negated.

6

Niciodată nu plouă aici.

It never rains here.

Here 'niciodată' is at the start for emphasis.

7

El nu citește niciodată ziarul.

He never reads the newspaper.

Simple present tense negation.

8

Voi nu ascultați niciodată muzică?

Do you never listen to music?

A negative question using 'niciodată'.

1

Nu am fost niciodată în România.

I have never been to Romania.

Past tense (perfect compus) with 'niciodată'.

2

Nu am văzut niciodată acest film.

I have never seen this movie.

The object 'acest film' follows 'niciodată'.

3

Ea nu a lucrat niciodată acolo.

She never worked there.

Negating the past tense of 'a lucra'.

4

Niciodată nu am mâncat ceva mai bun.

Never have I eaten something better.

Emphatic word order.

5

Nu voi uita niciodată această zi.

I will never forget this day.

Future tense (viitor) with 'niciodată'.

6

Aproape niciodată nu ninge în acest oraș.

It almost never snows in this city.

Using 'aproape' (almost) with 'niciodată'.

7

Nu am înțeles niciodată de ce a plecat.

I never understood why he left.

Complex sentence with a subordinate clause.

8

Niciodată să nu spui niciodată.

Never say never.

A common Romanian proverb.

1

Nu aș face niciodată așa ceva prietenilor mei.

I would never do such a thing to my friends.

Conditional-optative mood used with 'niciodată'.

2

Nimeni nu a venit niciodată să ne viziteze.

No one ever came to visit us.

Double negative with 'nimeni' and 'niciodată'.

3

Nu cred că va fi niciodată gata la timp.

I don't think it will ever be ready on time.

Subjunctive clause following 'nu cred că'.

4

Mai bine mai târziu decât niciodată.

Better late than never.

Fixed expression/idiom.

5

Niciodată nu m-am simțit atât de singur.

Never have I felt so lonely.

Reflexive verb 'a se simți' in the past tense.

6

Nu am avut niciodată ocazia să-l cunosc personal.

I never had the opportunity to meet him personally.

Using 'niciodată' with the noun 'ocazia'.

7

Ea nu vorbește niciodată despre trecutul ei.

She never speaks about her past.

Present tense with a prepositional phrase.

8

Niciodată nu știi ce îți rezervă viitorul.

You never know what the future holds for you.

General statement using the second person singular.

1

Niciodată în istoria noastră nu am trecut prin așa ceva.

Never in our history have we gone through such a thing.

Formal register, emphatic placement.

2

Nu am fi reușit niciodată fără ajutorul tău.

We would never have succeeded without your help.

Past conditional-optative mood.

3

Sper să nu mai trebuiască niciodată să facem asta.

I hope we will never have to do this again.

Subjunctive mood with modal verb 'a trebui'.

4

Nu aș fi crezut niciodată că este capabil de așa ceva.

I would never have believed he i

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!