मतलब
To be well-informed about the latest developments.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Russia, being 'v kurse' (in the know) is a form of social capital. Professionals often spend significant time on Telegram channels to 'hold the pulse' of their industry. The phrase was popular in Soviet newspapers to describe how the Party or leaders were aware of the needs of the 'proletariat.' Russian has many medical idioms (e.g., 'больное место' - sore spot). This reflects a cultural tendency to view social or business problems through a biological lens. In the Russian IT hub (Skolkovo, etc.), this phrase is often used alongside English loanwords, showing the blend of traditional idiom and modern globalism.
Use with Genitive
Always specify what you are monitoring by adding a noun in the Genitive case after 'пульсе' (e.g., пульсе рынка, пульсе жизни).
Don't use 'Finger'
Remember, in Russian it's the whole hand (рука), not just the finger (палец). Using 'палец' will mark you as a non-native speaker.
मतलब
To be well-informed about the latest developments.
Use with Genitive
Always specify what you are monitoring by adding a noun in the Genitive case after 'пульсе' (e.g., пульсе рынка, пульсе жизни).
Don't use 'Finger'
Remember, in Russian it's the whole hand (рука), not just the finger (палец). Using 'палец' will mark you as a non-native speaker.
Business Context
This is a 'power phrase' in Russian business. Use it to show you are diligent and attentive.
खुद को परखो
Заполните пропуск правильной формой глагола 'держать'.
Мы всегда ______ руку на пульсе последних новостей.
The subject is 'Мы' (we), so the verb must be in the first-person plural form 'держим'.
Выберите правильное окончание идиомы.
Чтобы быть успешным инвестором, нужно держать руку на...
The idiom is 'держать руку на пульсе'. 'Руку на сердце' is a different idiom meaning 'honestly'.
В какой ситуации лучше всего использовать эту фразу?
Ситуация: Вы обсуждаете с коллегой, как важно следить за новыми законами в вашей сфере.
Monitoring laws is a form of staying informed, which is exactly what 'holding the pulse' means.
Завершите диалог.
— Как тебе удается всегда первым узнавать о скидках? — Просто я...
The context is about being informed about discounts, so monitoring stores makes sense.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासМы всегда ______ руку на пульсе последних новостей.
The subject is 'Мы' (we), so the verb must be in the first-person plural form 'держим'.
Чтобы быть успешным инвестором, нужно держать руку на...
The idiom is 'держать руку на пульсе'. 'Руку на сердце' is a different idiom meaning 'honestly'.
Ситуация: Вы обсуждаете с коллегой, как важно следить за новыми законами в вашей сфере.
Monitoring laws is a form of staying informed, which is exactly what 'holding the pulse' means.
— Как тебе удается всегда первым узнавать о скидках? — Просто я...
The context is about being informed about discounts, so monitoring stores makes sense.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
5 सवालIt is neutral-formal. It's perfect for business and journalism, but also fine for serious personal conversations.
Yes, e.g., 'держать руку на пульсе жизни семьи' (keeping track of family life).
There isn't a direct idiom, but you could say 'быть не в курсе' or 'отстать от жизни'.
Always 'на пульсе'. Think of placing your hand ON the wrist.
Only if you are literally at a doctor's office. Figuratively, we don't usually use possessive pronouns.
संबंधित मुहावरे
быть в курсе
synonymTo be informed/aware.
держать ухо востро
similarTo be on one's guard.
идти в ногу со временем
similarTo keep up with the times.
владеть ситуацией
builds onTo have control over the situation.