姨妈
姨妈 30 सेकंड में
- 姨妈 (yímā) specifically refers to your mother's sister in Chinese kinship.
- It distinguishes maternal aunts from paternal aunts (姑妈) and aunts by marriage.
- The phrase '大姨妈' (dà yímā) is a very common euphemism for menstruation.
- It is a term of respect and should be used instead of a relative's first name.
The term 姨妈 (yímā) is a cornerstone of Chinese kinship terminology, specifically referring to the sister of one's mother. In the intricate web of Chinese family relations, titles are far more specific than the English word 'aunt.' While 'aunt' could refer to your father's sister, your mother's sister, or the wife of an uncle, 姨妈 is strictly reserved for the maternal side. Understanding this word requires diving into the logic of the Chinese family tree, which distinguishes between the paternal side (often seen as the 'inner' or 'core' family in traditional patrilineal structures) and the maternal side (often referred to as the 'outer' family, or wàijiā).
- Kinship Specificity
- In Chinese culture, calling someone by the correct title is a sign of respect and social literacy. Using yímā immediately identifies the person as your mother's sister, distinguishing her from your gūmā (father's sister).
Historically, the maternal aunt played a significant role in the upbringing of children. Because the mother's sisters share a close biological and emotional bond with the mother, they were often seen as 'secondary mothers.' This is reflected in the second character of the word, mā (妈), which means mother. By calling her yímā, you are acknowledging a relationship that is nearly as close as that of a parent. In modern urban China, where the one-child policy has historically limited the number of biological aunts, the term remains vital for identifying extended family members during festivals like the Lunar New Year.
我的姨妈住在上海,她经常给我买好吃的。 (My maternal aunt lives in Shanghai; she often buys me delicious food.)
Beyond the literal kinship meaning, 姨妈 has a very common and somewhat humorous euphemistic use in modern Mandarin. The phrase dà yímā (大姨妈), literally 'big maternal aunt,' is the most common slang for a woman's menstrual period. This usage is so ubiquitous that in many contexts, especially among younger generations or in health-related discussions, the word 'aunt' might actually be a reference to menstruation. This euphemism likely stems from the idea of an 'unwelcome guest' who visits once a month and demands attention, much like a visiting relative.
- The Euphemism
- If a woman says, 'My dà yímā has arrived,' she is likely not talking about her mother's sister visiting, but rather that her period has started. This is a crucial distinction for learners to understand to avoid confusion in social settings.
In terms of social register, 姨妈 is relatively formal yet warm. In daily speech, many people shorten it to āyí (阿姨) when addressing their aunt directly. However, āyí is also a general term for any woman of one's mother's generation, such as a neighbor, a friend's mother, or even a domestic worker. 姨妈 is more specific to the blood relation. If you are introducing your aunt to someone else, using yímā clarifies the exact family link.
过年的时候,我必须去给姨妈拜年。 (During the New Year, I must go to pay a New Year visit to my maternal aunt.)
Culturally, the relationship with the yímā is often characterized by a sense of relaxation compared to the paternal side. In traditional Chinese thought, the father's side of the family (the táng relatives) was often associated with strict hierarchy and ancestral duties. The mother's side (the biǎo relatives), including the yímā, was frequently seen as a place of refuge and emotional support. This cultural nuance still lingers today, where children might feel a more casual and affectionate bond with their maternal aunts.
- Regional Variations
- In some southern dialects or in Cantonese, the terms might vary (like yímā vs. yímā with different tones), but in Standard Mandarin, yímā is the universal term for the mother's sister.
To wrap up, 姨妈 is more than just a word; it is a marker of family structure and social etiquette. Whether you are navigating a family dinner or understanding a conversation about health, knowing the dual roles of this word—as a beloved relative and a common euphemism—is essential for any student of Chinese.
Using 姨妈 (yímā) correctly involves understanding both its grammatical placement and its social implications. As a noun, it functions like any other kinship term, but its usage is governed by the specific hierarchy of the Chinese family. You will most often find it used as a subject, an object, or a possessive noun within a sentence. Unlike English, where 'Aunt Mary' is a common construction, in Chinese, you often place the familial title after the person's name or their position in the family, such as dà yímā (First Aunt) or xiǎo yímā (Youngest Aunt).
- As a Subject
- When yímā is the subject, it often describes an action she is performing or a state she is in. For example: Yímā mǎile yīgè lǐwù sòng gěi wǒ. (Maternal aunt bought a gift for me.)
When addressing her directly, you might say yímā or the more informal āyí. However, in formal writing or when speaking to others about her, yímā is the standard choice. It's important to note that Chinese rarely uses the person's first name when addressing an elder relative. Calling your maternal aunt by her name is considered quite disrespectful. You should always use her title.
我今天要去姨妈家吃晚饭,她做的红烧肉最好吃了。 (I am going to my maternal aunt's house for dinner today; the braised pork she makes is the best.)
In the context of the euphemism for menstruation, the sentence structure changes slightly. You will often see the word dà (big) added before yímā. Common verbs used with this euphemism include lái (to come) or zài (to be in the middle of). For example: Wǒ dà yímā láile. (My period has come/started.) This is a very common way to express this in a way that feels less 'medical' or 'blunt' in Chinese social circles.
- Possessive Usage
- When talking about things belonging to her, use the particle de (的). For example: Zhè shì yímā de shǒujī. (This is maternal aunt's phone.)
When describing the relationship between people, yímā is used to define the maternal bond. For instance, Tā shì wǒ māmā de jiějiě, suǒyǐ wǒ jiào tā yímā. (She is my mother's older sister, so I call her maternal aunt.) This type of sentence is common when children are learning the complex kinship terms. For adult learners, it's useful for explaining your family tree to Chinese friends.
虽然她是我姨妈,但我们更像是好朋友。 (Even though she is my maternal aunt, we are more like good friends.)
Another common sentence pattern involves the numbering of aunts. If your mother has three sisters, you would refer to them as dà yímā (eldest), èr yímā (second), and xiǎo yímā (youngest). In sentences, this looks like: Wǒ de èr yímā shì yīshēng. (My second maternal aunt is a doctor.) This precision is expected in Chinese conversation to avoid ambiguity.
- Negative Sentences
- To say someone is NOT your maternal aunt, use búshì. Tā búshì wǒ yímā, tā shì wǒ gūmā. (She isn't my maternal aunt; she's my paternal aunt.)
Finally, in the context of polite social interaction, you might hear yímā used in phrases like wèn yímā hǎo (give my regards to your maternal aunt). This shows that you are aware of the other person's family and are showing appropriate respect. Mastering the use of yímā in these various sentence structures will make your Chinese sound much more natural and culturally attuned.
The word 姨妈 (yímā) is ubiquitous in Chinese life, echoing through various social, domestic, and even digital spaces. The most obvious place to hear it is within the home. During family gatherings, especially the Spring Festival or Mid-Autumn Festival, the air is filled with titles. You will hear children shouting yímā as they run to greet their mother's sisters. Because the maternal aunt is often a key figure in the extended family support network, her name is frequently invoked in discussions about family logistics, childcare, and shared meals.
- Family Gatherings
- At a dinner table, you might hear: 'Please pass this dish to yímā.' Or, 'Has yímā arrived yet?' It is the default identifier for this specific relative.
In Chinese television dramas, particularly 'family ethics dramas' (家庭伦理剧), the yímā is a staple character. She is often portrayed in one of two ways: either as the supportive, wise confidante of the protagonist (who might be her niece or nephew) or as the meddlesome relative who provides comic relief or adds to the family tension. Listening to these dramas is an excellent way to hear the word used in high-emotion contexts, from tearful reunions to heated arguments about family inheritance or marriage.
电视剧里,姨妈总是在关键时刻给主角出主意。 (In TV dramas, the maternal aunt always gives the protagonist advice at critical moments.)
Another very common place to encounter the word is in the digital world, specifically on social media and health apps. Because dà yímā is the standard euphemism for menstruation, apps designed to track menstrual cycles in China are often informally referred to as 'auntie apps' or include 'yímā' in their names (e.g., 'Meet You' or 'Dayima'). On platforms like Weibo or Xiaohongshu, women might post about their 'auntie' visiting to explain why they are feeling tired, craving sweets, or taking a break from the gym. This usage is so common that it has lost almost all its 'family' connotation in these contexts.
- Digital Contexts
- Searching for 'yímā' on a Chinese app store will return dozens of period-tracking applications, highlighting how deeply this euphemism is embedded in modern life.
In traditional markets or local neighborhoods, you might hear people use āyí (a related term) to address female shopkeepers, but yímā is usually kept for actual relatives. However, in some older neighborhoods, neighbors who have lived next to each other for decades might adopt kinship terms, and a child might be told to call a close family friend yímā to signify a deep, family-like bond. This 'fictive kinship' is a beautiful aspect of Chinese social cohesion.
邻居张奶奶和我妈妈关系很好,我从小就叫她姨妈。 (Grandma Zhang next door is very close to my mother; I've called her 'yímā' since I was little.)
Lastly, you will hear this word in educational settings when children are taught about their heritage. Schools often have lessons on 'family titles' (chēnghu), where students must memorize the difference between yímā, gūmā, jiǔjiu, and shūshu. For a Chinese child, getting these terms right is a rite of passage into social adulthood. For you as a learner, hearing yímā is a signal that you are witnessing the 'inner workings' of a Chinese family, a space where relationships are defined by clear, respectful, and ancient categories.
- The Pharmacy
- In a pharmacy, a woman might ask for 'yímā jin' (sanitary pads), though the formal term is 'wèishēngmián'. The 'yímā' version is more colloquial.
In summary, whether in the warmth of a family kitchen, the drama of a TV screen, the utility of a smartphone app, or the tradition of a neighborhood, yímā is a word that connects people to their roots and to the biological rhythms of life.
For English speakers, the most common mistake when using 姨妈 (yímā) is the 'Auntie Over-generalization.' In English, 'aunt' is a catch-all term. In Chinese, using yímā to refer to your father's sister is a significant error. Your father's sister is your gūmā (姑妈). If you call her yímā, you are effectively telling her that she belongs to your mother's family, which can be confusing or even slightly offensive in a culture that traditionally values patrilineal lineage very highly.
- Paternal vs. Maternal
- Always remember: Yí = Mother's side. Gū = Father's side. Mixing these up is like calling your grandfather 'grandma'—people will understand what you mean, but it sounds very 'off' to a native speaker.
Another mistake is confusing yímā with āyí (阿姨). While they are related, they are not always interchangeable. Yímā is a specific kinship term for your mother's sister. Āyí is a much broader term. You can use āyí to address your maternal aunt, but you can also use it for a lady at the market, your mother's friend, or a nanny. Conversely, you should never call a random woman on the street yímā. This would imply a blood relationship that doesn't exist and would sound very strange.
错误:(对路人说) 姨妈,请问超市在哪里? (Incorrect: [To a stranger] Auntie, where is the supermarket? - Use 'āyí' instead.)
The third common pitfall involves the euphemistic use of dà yímā. Some learners, upon hearing that dà yímā means 'period,' might assume that yímā by itself always means that. This is not true. Context is vital. If someone says, 'I am visiting my yímā,' they are almost certainly visiting their aunt. If they say, 'My dà yímā is here,' they are talking about their period. Using dà yímā to refer to your actual eldest maternal aunt is grammatically correct but can sometimes lead to giggles or double-takes because of the slang meaning. To be safe, many people use dàyí (大姨) to refer to the eldest aunt to avoid the 'period' connotation of the full phrase dà yímā.
- The 'Dà' Trap
- Avoid using dà yímā for your eldest aunt if you want to be 100% clear you aren't talking about menstruation. Use dàyí instead.
Learners also often forget the 'numbering' system. In English, we might say 'my older aunt' or 'my younger aunt.' In Chinese, it is much more common to say dàyí, èryí, sānyí. Forgetting to use these numbers in a family with multiple sisters can make your descriptions feel vague. Precision is a hallmark of Chinese kinship, and skipping the numbers makes you sound less fluent.
错误:我有两个姨妈,一个大的,一个小的。 (Incorrect: I have two maternal aunts, one big one, one small one. - Better: 我有大姨和二姨。)
Lastly, there is the 'First Name' mistake. As mentioned before, never use a maternal aunt's first name. Even if you are an adult, you should call her yímā or āyí. Using her name, even if you add 'Aunt' before it (like 'Aunt Lily'), is not the traditional Chinese way. It's either yímā or, if you must use a name, her surname followed by āyí (e.g., Wáng āyí).
- Summary of Errors
- 1. Using for paternal aunts. 2. Using for strangers. 3. Confusing dà yímā with the eldest aunt vs. period. 4. Using first names.
By being mindful of these distinctions, you will avoid social awkwardness and show a deep respect for the nuances of Chinese culture and family life.
In the world of Chinese kinship, 姨妈 (yímā) is just one piece of a complex puzzle. To truly master the language, you must understand its neighbors and alternatives. The most immediate comparison is with other types of 'aunts.' Chinese distinguishes aunts based on whether they are from the father's or mother's side, and whether they are related by blood or marriage.
- 姨妈 vs. 姑妈 (gūmā)
- Yímā is your mother's sister. Gūmā is your father's sister. This is the most important distinction for a learner to memorize.
- 姨妈 vs. 婶婶 (shěnshen)
- Yímā is a blood relative (mother's sister). Shěnshen is the wife of your father's younger brother. She is an 'aunt by marriage.'
- 姨妈 vs. 舅妈 (jiùmā)
- Jiùmā is the wife of your mother's brother. Like yímā, she is on the maternal side, but she is related by marriage, not blood.
Then there are the variations of yímā itself. Depending on formality and region, you might use different terms. Āyí (阿姨) is the most common informal alternative. It is shorter, easier to say, and can be used for both your actual aunt and other women of that generation. However, in formal writing or when you want to be very specific about the maternal blood link, yímā is preferred.
比较:
1. 她是我姨妈。(Specific blood relation)
2. 王阿姨好!(Polite address to a non-relative or informal address to an aunt)
In some dialects, especially in southern China or in older literature, you might encounter yíniáng (姨娘). In ancient times, this term was often used for a father's concubines, but in some modern dialects, it can still mean maternal aunt. However, for a Standard Mandarin learner, yíniáng sounds very archaic and is best avoided unless you are reading a classic novel like 'Dream of the Red Chamber.'
- 姨妈 vs. 大姨妈 (dà yímā)
- While they look similar, dà yímā specifically carries the slang meaning of 'menstruation.' If you have several aunts, it's safer to refer to the eldest as dàyí to avoid any awkward confusion.
For younger maternal aunts, some families use xiǎoyí (小姨). This sounds more affectionate and is very common in casual conversation. If your mother has a much younger sister who is close to your age, you would almost certainly call her xiǎoyí rather than the more formal yímā.
我的小姨只比我大五岁,我们经常一起去逛街。 (My youngest maternal aunt is only five years older than me; we often go shopping together.)
Finally, let's consider the word niángyí (娘姨). This is a dialectal term (specifically from the Wu dialect, including Shanghai) that used to refer to female domestic workers. While you might see it in literature or hear it from older Shanghainese speakers, it is not used in Standard Mandarin. For a modern learner, sticking to yímā for family and āyí for social address is the most reliable path to clear communication.
- Synonym Summary Table
- - 姨妈: Standard, specific maternal aunt.
- 阿姨: General, informal, used for relatives and strangers.
- 大姨/小姨: Specific by age, very common in speech.
- 姑妈: Paternal aunt (the 'false friend' to avoid).
By mastering these alternatives, you gain the ability to navigate Chinese social situations with precision, knowing exactly when to be formal, when to be affectionate, and how to avoid the linguistic traps of the family tree.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In ancient times, 'yí' could also refer to the concubines of one's father, which is why historical dramas use the term 'yíniáng'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ma' with a falling tone (4th tone), which changes the meaning.
- Pronouncing 'yi' as a flat tone instead of a rising tone.
- Confusing the pronunciation with 'yīmǎ' (one horse).
- Making the 'ma' sound too much like the English 'ma' without the specific Chinese 1st tone height.
- Dropping the 'i' sound in 'yi', making it sound like 'yee'.
कठिनाई स्तर
Characters are relatively simple but '姨' has many strokes.
Writing '姨' correctly requires attention to stroke order.
Tones are straightforward (2-1).
Easy to recognize in family contexts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Kinship address
You address her as '姨妈' or '阿姨', never by name.
Measure words for people
一位姨妈 (formal), 一个姨妈 (informal).
Possessive 'de'
姨妈的书 (Aunt's book).
Numbering relatives
大姨, 二姨, 三姨.
Omission of 'de'
我姨妈 (Commonly omit 'de' for close family).
स्तर के अनुसार उदाहरण
这是我的姨妈。
This is my maternal aunt.
Basic 'Subject + verb + object' structure.
姨妈好!
Hello, Auntie!
A common greeting for relatives.
姨妈在喝茶。
Maternal aunt is drinking tea.
Using 'zài' to indicate a continuous action.
我爱我的姨妈。
I love my maternal aunt.
Expressing simple emotion.
姨妈家很大。
Maternal aunt's house is very big.
Possessive is implied without 'de' in close kinship.
姨妈有两只猫。
Maternal aunt has two cats.
Using 'yǒu' for possession.
我的姨妈是老师。
My maternal aunt is a teacher.
Defining a profession.
姨妈明天来。
Maternal aunt is coming tomorrow.
Simple future time expression.
我姨妈住在北京。
My maternal aunt lives in Beijing.
Stating location.
这是我姨妈送我的书。
This is the book my maternal aunt gave me.
Relative clause with 'de'.
我有三个姨妈。
I have three maternal aunts.
Using measure words for people.
小姨比我妈妈年轻。
Youngest maternal aunt is younger than my mother.
Comparison using 'bǐ'.
我经常给姨妈打电话。
I often call my maternal aunt.
Frequency adverb 'jīngcháng'.
姨妈做的饭很好吃。
The food my maternal aunt makes is delicious.
Noun phrase with 'de'.
我和姨妈一起去商店。
I go to the store with my maternal aunt.
Using 'yīqǐ' for joint action.
姨妈不喜欢吃辣的。
Maternal aunt doesn't like eating spicy food.
Negative preference.
过年时,我们要去姨妈家拜年。
During the New Year, we need to go to my maternal aunt's house to pay a visit.
Cultural practice of 'bàinián'.
虽然她是我的姨妈,但她更像我的朋友。
Although she is my maternal aunt, she is more like my friend.
Using 'suīrán... dànshì' (although... but).
我姨妈去年退休了,现在天天去跳广场舞。
My maternal aunt retired last year, and now she goes square dancing every day.
Describing life changes.
因为姨妈生病了,所以妈妈去看她了。
Because maternal aunt is sick, mother went to see her.
Cause and effect with 'yīnwèi... suǒyǐ'.
大姨妈还没来,我有点担心。
My 'big aunt' (period) hasn't come yet; I'm a bit worried.
Euphemistic use of the term.
姨妈教我怎么包饺子。
Maternal aunt taught me how to wrap dumplings.
Double object verb 'jiāo'.
我记得小时候,姨妈总是给我买糖吃。
I remember when I was little, maternal aunt always bought me candy.
Using 'jìde' for memories.
如果你见到姨妈,请替我向她问好。
If you see maternal aunt, please say hello to her for me.
Conditional 'rúguǒ' and polite request.
在中国的亲属关系中,姨妈属于母系亲属。
In Chinese kinship, 'yímā' belongs to the maternal relatives.
Formal academic description.
现在的年轻人常用“大姨妈”来指代月经。
Young people today often use 'dà yímā' to refer to menstruation.
Explaining linguistic trends.
我姨妈是一个非常有主见的职场女性。
My maternal aunt is a very independent career woman.
Using advanced adjectives like 'yǒu zhǔjiàn'.
姨妈在家庭聚会中总是扮演调解者的角色。
Maternal aunt always plays the role of mediator in family gatherings.
Metaphorical use of 'jiǎosè'.
由于姨妈的悉心照料,外婆的身体恢复得很快。
Due to maternal aunt's careful care, grandmother's health recovered quickly.
Formal cause phrase 'yóuyú'.
我姨妈对中医非常有研究。
My maternal aunt is very knowledgeable about traditional Chinese medicine.
Using 'duì... yǒu yánjiū'.
姨妈的叮嘱我一直铭记在心。
I have always kept my maternal aunt's advice in my heart.
Idiomatic expression 'míngjì zài xīn'.
每当我想起姨妈,心里总是暖暖的。
Whenever I think of my maternal aunt, my heart feels warm.
Using 'měidāng... zǒngshì'.
在传统文学中,“姨娘”的地位往往比较尴尬。
In traditional literature, the status of 'yíniáng' (concubine/aunt) was often quite awkward.
Analyzing historical/literary terms.
姨妈这种称谓不仅是血缘的象征,更是社会关系的纽带。
The title 'yímā' is not only a symbol of blood relations but also a bond of social relations.
Sociological analysis.
大姨妈这个词的演变反映了社会对女性生理话题态度的转变。
The evolution of the term 'dà yímā' reflects changes in societal attitudes toward female physiological topics.
Abstract cultural analysis.
我姨妈在学术界享有很高的声望。
My maternal aunt enjoys a high reputation in academic circles.
High-level vocabulary 'xiǎngyǒu' and 'shēngwàng'.
姨妈的那番话,至今仍让我受益匪浅。
Those words from my maternal aunt still benefit me greatly to this day.
Idiom 'shòuyì fěiqiǎn'.
这种亲属称谓的复杂性,往往让初学汉语的外国人感到头疼。
The complexity of these kinship titles often gives foreigners learning Chinese a headache.
Discussing linguistic challenges.
姨妈的言传身教对我的人生观产生了深远的影响。
My maternal aunt's teaching by word and example has had a profound impact on my outlook on life.
Advanced idiom 'yánchuán shēnjiào'.
在吴方言中,姨妈的称呼有着独特的语音特征。
In the Wu dialect, the address for maternal aunt has unique phonetic features.
Linguistic dialect study.
姨妈这一角色在费孝通的《乡土中国》中可以找到深刻的社会学解释。
The role of the maternal aunt can find a profound sociological explanation in Fei Xiaotong's 'From the Soil'.
Academic referencing.
探究“姨”字从先秦到当代的语义流变,是一项极具挑战性的语言学工程。
Exploring the semantic evolution of the character 'yí' from the pre-Qin period to the present is a highly challenging linguistic project.
High-level research terminology.
姨妈在家族祭祀中的位次,严格遵循着宗法制度的逻辑。
The position of the maternal aunt in family sacrifices strictly follows the logic of the patriarchal system.
Discussing complex cultural systems.
这种基于血缘的称谓体系,构成了华人社会底层逻辑的一部分。
This kinship naming system based on blood ties constitutes part of the underlying logic of Chinese society.
Abstract philosophical discussion.
姨妈的离世,象征着那个大家庭时代的彻底终结。
The passing of the maternal aunt symbolized the complete end of that era of large extended families.
Symbolic and literary expression.
在现代都市丛林中,姨妈所代表的温情正面临着原子化社会的冲击。
In the modern urban jungle, the warmth represented by the maternal aunt is facing the impact of an atomized society.
Sociological metaphor.
我们应当审视“大姨妈”这一隐喻背后潜藏的性别权力话语。
We should examine the gender power discourse hidden behind the metaphor of 'dà yímā'.
Post-structuralist linguistic analysis.
姨妈的智慧,往往蕴含在那些看似琐碎的家常话语之中。
The wisdom of a maternal aunt is often contained within those seemingly trivial everyday conversations.
Nuanced philosophical observation.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A common way to say a woman's period has started.
我今天不太舒服,大姨妈来了。
— Colloquial term for a sanitary pad.
去超市帮我买包姨妈巾。
— A polite way to ask someone to convey greetings to their aunt.
回家替我问你姨妈好。
— Referring to one's maternal cousins (biǎo brothers/sisters).
姨妈家的小孩很调皮。
— Going to the maternal aunt's place.
我明天要去姨妈那儿过周末。
— Something given as a gift by the maternal aunt.
这件毛衣是姨妈送的。
— To obey or listen to the maternal aunt's advice.
你要听姨妈的话,别乱跑。
— The care provided by a maternal aunt.
多亏了姨妈的照顾。
— Relatives on the maternal aunt's side.
他们是我的姨妈亲戚。
— An affectionate term for an elderly maternal aunt.
老姨妈身体还很硬朗。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Father's sister. This is the most common confusion for learners.
Mother's brother's wife. Also maternal, but related by marriage.
Father's younger brother's wife.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Refers to a large number of relatives, often implying they are meddlesome or chatty.
过年最怕那些七大姑八大姨问东问西。
Colloquial— The deep, mother-like affection from a maternal aunt.
她对我有着深厚的姨妈之情。
Literary— A distant relative (like an aunt) is not as helpful as a near neighbor.
虽然姨妈在国外,但远亲不如近邻。
Proverb— Blood is thicker than water (applies to the bond with an aunt).
姨妈毕竟是亲人,血浓于水。
General— The eldest brother is like a father, the eldest sister (an aunt to her nieces) is like a mother.
大姨妈对我们很好,真是长姐如母。
Traditional— To become even closer relatives (often through marriage between families).
表哥娶了姨妈的朋友,真是亲上加亲。
Traditional— Respect the old (like your aunt) and love the young.
我们要尊老爱幼,多孝敬姨妈。
Moral— The whole family, including aunts.
姨妈带着一家老小来家里玩。
General— Blood relatives (including one's maternal aunt).
姨妈是我的骨肉至亲。
Formal— Families of equal social status (often discussed by aunts regarding marriage).
姨妈总说结婚要门当户对。
Traditionalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'aunt'.
'姨妈' is only for blood relatives on the mother's side. '阿姨' is for relatives and strangers.
我可以叫我姨妈‘阿姨’,但我不能叫路人‘姨妈’。
Looks like 'eldest aunt'.
Usually means 'period' (menstruation). Use 'dàyí' for the actual eldest aunt.
我大姨妈(period)来了,所以我没去大姨(eldest aunt)家。
Contains '姨'.
Refers to your grandmother's sister.
姨婆是妈妈的姨妈。
Contains '姨'.
Refers to the husband of your maternal aunt.
姨夫和姨妈一起来了。
Often associated with aunts.
This is the daughter of your aunt (your cousin).
姨妈的女儿是我的表姐。
वाक्य संरचनाएँ
这是我的[姨妈]。
这是我的姨妈。
[姨妈]住在[地点]。
姨妈住在上海。
虽然她是[姨妈],但是[句子]。
虽然她是姨妈,但是她很年轻。
我要去[姨妈]家[动作]。
我要去姨妈家吃午饭。
[姨妈]对我的影响[形容词]。
姨妈对我的影响很深远。
[姨妈]的话语中蕴含着[抽象名词]。
姨妈的话语中蕴含着生活的智慧。
我有[数字]个[姨妈]。
我有两个姨妈。
替我向[姨妈]问好。
替我向姨妈问好。
शब्द परिवार
संज्ञा
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily life and family contexts.
-
Calling a father's sister 'yímā'.
→
姑妈 (gūmā)
Yí is for the mother's side only.
-
Calling a stranger 'yímā'.
→
阿姨 (āyí)
Yímā implies a blood relationship; āyí is for social address.
-
Pronouncing 'ma' as 'mǎ'.
→
mā (1st tone)
Mǎ means horse; mā means mother/aunt.
-
Using 'dà yímā' for an aunt in a medical setting.
→
大姨 (dàyí)
To avoid confusion with the slang for period.
-
Adding 'de' between 'wǒ' and 'yímā' too often.
→
我姨妈
It's more natural to omit 'de' for close relatives.
सुझाव
Respect the Title
Never call your maternal aunt by her name; it is a sign of poor upbringing.
No Plurals
Remember that 'yímā' doesn't change when there are many; use numbers instead.
Safe Bet
If you forget the specific title, 'āyí' is usually a safe, polite fallback.
Visual Aid
The 'woman' radical (女) in '姨' is your clue that it's a female relative.
Euphemism Alert
Be aware of 'dà yímā' in medical contexts to avoid confusion.
Tone Accuracy
Keep the 'mā' high and flat to avoid sounding like 'horse' (mǎ).
Stroke Order
Practice the character '姨' as it has many components.
Dialect Awareness
In some places, you might hear 'yíyí' as an affectionate nickname.
Toasting
When toasting at a dinner, always toast your 'yímā' before younger cousins.
Family Tree
Draw your own tree to practice all the different 'aunt' words.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'Y' in 'yímā' as standing for 'Your mother's sister'. The 'ma' reminds you she is like a second mother.
दृश्य संबंध
Imagine a woman (女) who is a 'foreigner' (夷 - the phonetic part originally meant foreigner/outsider) coming into your family from your mother's side.
Word Web
चैलेंज
Try to draw your family tree and label all your maternal aunts correctly using 'dàyí', 'èryí', etc.
शब्द की उत्पत्ति
The character '姨' (yí) dates back to ancient Chinese script. It consists of the 'woman' radical (女) and the phonetic component '夷' (yí).
मूल अर्थ: Originally, it referred to the sisters of one's wife or the sisters of one's mother.
Sino-Tibetanसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'dà yímā' around men or in formal settings as it refers to menstruation.
English speakers often struggle because they are used to one word 'aunt'. They must learn to split their concept of 'aunt' into several Chinese words.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Family Reunion
- 姨妈好
- 给姨妈敬酒
- 姨妈辛苦了
- 好久不见姨妈
Health Discussion
- 大姨妈来了
- 姨妈痛
- 姨妈巾
- 调理姨妈
Introducing Someone
- 这是我姨妈
- 她是我姨妈
- 我妈妈的妹妹
- 我姨妈是...
Going Out
- 去姨妈家
- 跟姨妈逛街
- 送姨妈去车站
- 等姨妈过来
Cooking
- 姨妈做的菜
- 跟姨妈学做饭
- 姨妈的拿手菜
- 给姨妈帮厨
बातचीत की शुरुआत
"你姨妈住在哪个城市?"
"你姨妈有几个孩子?"
"你和你姨妈的关系怎么样?"
"你姨妈平时喜欢做什么?"
"你姨妈会做饭吗?"
डायरी विषय
写一段关于你最喜欢的姨妈的话。
描述一次你去姨妈家玩的经历。
如果你没有姨妈,想象一下你希望你的姨妈是什么样的。
讨论中国家庭中姨妈的重要性。
写一封信给你的姨妈,感谢她对你的照顾。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you must call her 'gūmā'. 'Yímā' is strictly for your mother's sisters.
It is the standard term. '阿姨' (āyí) is more informal and common in daily speech.
It is a euphemism, like saying 'Aunt Flo' in English. It implies an unwelcome monthly visitor.
Use numbers: dàyí (1st), èryí (2nd), sānyí (3rd), and xiǎoyí for the youngest.
No, she is your 'jiùmā'.
Usually, you just use the title or 'Surname + āyí'. You don't say 'Mary Yímā'.
Yes, but 'āyí' is even more prevalent there for addressing relatives.
'Yímǔ' is very formal or literary; 'yímā' is the standard spoken word.
No, unless he is joking or talking about his actual eldest aunt (which might still sound funny).
Yes, it typically appears around HSK 2 or 3 (A2 level).
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'maternal aunt' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My aunt is at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am going to my aunt's house to eat dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Chinese who a 'yímā' is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the pinyin for 姨妈.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does your aunt have a car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My aunt gave me a new book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your maternal aunt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Hello Aunt' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have three aunts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the euphemistic phrase for menstruation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My aunt is a doctor and she works in a hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Copy the character 姨 five times.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Auntie's cat is very small.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between you and your aunt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 姨妈 and 姑妈.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Auntie's phone' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My aunt lives in London.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I often call my aunt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to visit my aunt this weekend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hello Aunt' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my aunt' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to my aunt's house' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your maternal aunt's job in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '姨妈' with correct tones.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have two aunts' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt is coming tomorrow' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please say hello to your aunt for me' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie's car' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love my aunt' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about what your aunt likes to eat.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye Aunt' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie is drinking coffee' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie is very tall' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt lives in a big house' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Auntie's phone' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I call my aunt every day' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My aunt is my mother's sister' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Wǒ yímā hěn hǎo' and translate.
Listen to 'Yímā zài nǎr?' and answer.
Listen to 'Dà yímā láile' and explain.
Listen to 'Yímā de shēngrì shì míngtiān' and answer.
Listen to 'Zhè shì yímā' and translate.
Listen to 'Yímā mǎile píngguǒ' and answer.
Listen to 'Wǒ qù yímā jiā' and answer.
Listen to 'Yímā shì yīshēng' and answer.
Listen to 'Yímā hǎo' and answer.
Listen to 'Yímā yǒu liǎng gè māo' and answer.
Listen to 'Tì wǒ wèn yímā hǎo' and answer.
Listen to 'Yímā de cài hěn hào chī' and answer.
Listen to 'Wǒ ài yímā' and translate.
Listen to 'Yímā bù zài' and answer.
Listen to 'Xiǎo yí hěn niánqīng' and answer.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '姨妈' is essential for navigating Chinese family structures, accurately identifying your mother's sisters while also serving as a culturally significant euphemism for women's health. For example: '我姨妈家' means 'my maternal aunt's house.'
- 姨妈 (yímā) specifically refers to your mother's sister in Chinese kinship.
- It distinguishes maternal aunts from paternal aunts (姑妈) and aunts by marriage.
- The phrase '大姨妈' (dà yímā) is a very common euphemism for menstruation.
- It is a term of respect and should be used instead of a relative's first name.
Respect the Title
Never call your maternal aunt by her name; it is a sign of poor upbringing.
No Plurals
Remember that 'yímā' doesn't change when there are many; use numbers instead.
Safe Bet
If you forget the specific title, 'āyí' is usually a safe, polite fallback.
Visual Aid
The 'woman' radical (女) in '姨' is your clue that it's a female relative.
उदाहरण
我的姨妈住在上海。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
family के और शब्द
百日宴
A2'百日宴' एक पारंपरिक चीनी दावत है जो बच्चे के जन्म के 100 दिन पूरे होने पर दी जाती है।
一对
A2चीजों का एक जोड़ा या लोगों का एक जोड़ा।
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2संबोधन; पुकारने का नाम। चीनी संस्कृति में सही संबोधन का उपयोग करना बहुत महत्वपूर्ण है।
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2एक बच्चे या पालतू जानवर को गोद लेना।
收养
B1कानूनी प्रक्रिया के माध्यम से एक बच्चे को गोद लेना।
养女
A2गोद ली हुई बेटी। एक लड़की जिसे उन माता-पिता द्वारा पाला जाता है जो उसके जैविक माता-पिता नहीं हैं।
养子
A2दत्तक पुत्र। एक लड़का जिसे उन माता-पिता द्वारा पाला जाता है जो उसके जैविक माता-पिता नहीं हैं।