不过
不过 30 सेकंड में
- 不过 (bùguò) is a common Chinese word meaning 'but' or 'however', used to introduce a contrast or a limiting factor in a sentence.
- It is generally softer and more conversational than '但是' (dànshì), making it ideal for polite rejections or adding minor details.
- It can also act as an adverb meaning 'only' or 'merely', often used to downplay a quantity or a situation's importance.
- In the pattern '再...不过了', it creates a superlative meaning 'couldn't be more...', expressing the highest possible degree of a quality.
The Chinese conjunction 不过 (bùguò) is one of the most essential transition words in the Mandarin language, primarily functioning as a way to introduce a contrast or a slight turn in the conversation. At its core, it translates to 'but' or 'however' in English, but its usage carries a specific weight and tone that distinguishes it from other similar words like 但是 (dànshì) or 可是 (kěshì). When you use 不过, you are typically acknowledging the validity of the first statement while gently steering the listener toward a different perspective or a limiting factor. It is less blunt than 但是, making it a favorite in spoken Chinese where maintaining social harmony and 'face' is important. For example, if someone invites you to dinner, you might say you want to go, then use 不过 to explain why you cannot, which sounds much softer than a direct 'but'.
- Primary Function
- To provide a transition that introduces a contrasting idea, often used to soften the impact of a negative or contradictory second clause.
这件衣服很漂亮,不过有点儿贵。(This piece of clothing is very pretty, however, it is a bit expensive.)
Historically, the word is composed of 不 (bù) meaning 'not' and 过 (guò) meaning 'to pass' or 'to exceed'. Originally, it meant 'not exceeding' or 'nothing more than'. Over time, this evolved into the modern conjunction we use today. This historical root is still visible in other usages of the word, such as when it acts as an adverb meaning 'only' or 'merely'. Understanding this evolution helps learners realize why 不过 often introduces a limitation or a boundary to the previous statement. It sets a limit on the scope of the initial agreement. In modern conversation, it is ubiquitous in both formal and informal settings, though it leans slightly more towards a natural, spoken rhythm than the more formal 然而 (rán'ér).
他学得很快,不过还需要多练习。(He learns very quickly, however, he still needs to practice more.)
- Tone and Nuance
- It is generally considered more informal and 'lighter' than 但是. It is often used to add a clarifying detail rather than a total contradiction.
In addition to its role as a conjunction, 不过 appears in various idiomatic structures. For instance, the pattern 再...不过 (zài... bùguò) is used to express the superlative degree, meaning 'could not be more...' or 'extremely'. This shows the versatility of the word beyond simple sentence connection. When you hear a native speaker say 再好不过了 (zài hǎo bùguò le), they are saying something is 'as good as it gets' or 'couldn't be better'. This dual nature—both as a connector and an intensifier—makes it a high-frequency word that learners must master to sound natural. Whether you are negotiating a price, discussing a movie, or explaining a delay, 不过 provides the necessary linguistic bridge to balance your thoughts.
如果你能来,那是再好不过了。(If you can come, that would be better than anything else.)
我真的很想帮你,不过我现在实在太忙了。(I really want to help you, but I am truly too busy right now.)
- Comparison
- While 但是 is like a stop sign, 不过 is more like a yield sign. It indicates a change in direction without a total halt in the flow of the initial thought.
Finally, it is important to note that 不过 is frequently used in combination with 虽然 (suīrán - although). While 虽然...但是 is the standard textbook pairing, 虽然...不过 is very common in everyday speech. It sounds slightly more relaxed and conversational. By mastering 不过, you move beyond basic 'A but B' structures and begin to express the subtle nuances of conditionality and limitation that characterize advanced Chinese communication. It is a word that bridges the gap between simple grammar and genuine linguistic fluency.
Using 不过 (bùguò) correctly requires an understanding of its placement and the relationship between the clauses it connects. In its most common role as a conjunction, 不过 is placed at the beginning of the second clause in a sentence. It serves to introduce a statement that contrasts with or limits the first clause. Unlike some English conjunctions that can be moved around, 不过 almost always sits right at the pivot point of the sentence. It is often preceded by a comma to give the listener a moment to prepare for the upcoming contrast. This structure is very consistent: [Statement A], 不过 [Statement B].
- Sentence Structure
- Clause 1 + , + 不过 + Clause 2. The second clause usually provides a reason why the first clause is limited or not entirely true.
他很有钱,不过他并不快乐。(He is very rich, however, he is not happy.)
One of the key grammatical features of 不过 is its ability to function as an adverb. When used this way, it means 'only' or 'merely' and is placed before a number, a measure word, or a noun phrase. In this context, it emphasizes that the quantity or the status is small or insignificant. For example, 不过五块钱 (bùguò wǔ kuài qián) means 'only five dollars'. This usage is closely related to the conjunction usage because it still implies a contrast—the amount is 'but' a small amount compared to what might be expected. Learners should be careful not to confuse these two functions, although they often appear in similar contexts.
这顿饭不过花了二十块钱。(This meal only cost twenty dollars.)
- The Superlative Pattern
- Adjective + 不过 + 了. This pattern indicates the highest degree of a quality. For example, '好不过了' (couldn't be better).
Another advanced usage involves the pattern 再...不过. This is a very common way to express that something is the absolute best, worst, or most extreme in some way. For example, 再方便不过了 (zài fāngbiàn bùguò le) means 'it couldn't be more convenient'. Here, 不过 acts as a complement that reinforces the adjective. This pattern is very useful for giving strong recommendations or expressing high satisfaction. It is a step up from using simple intensifiers like 很 (hěn) or 非常 (fēicháng) and shows a higher level of language proficiency.
这个办法再好不过了。(This method couldn't be better.)
When using 不过 as a conjunction, it is also possible to pair it with 虽然 (suīrán). While 虽然...但是 is the most common pairing, 虽然...不过 is frequently used to make the contrast sound slightly less formal or less 'heavy'. It suggests that while the first part is true, the second part is a minor but necessary correction or addition. For example, 虽然他很累,不过他还是坚持完成了工作 (Although he was tired, however, he still insisted on finishing the work). This flexibility allows speakers to adjust the tone of their speech to fit the social context, making 不过 an invaluable tool for nuanced communication.
虽然天气冷,不过阳光很好。(Although the weather is cold, however, the sunshine is very good.)
- Common Mistake
- Don't use '不过' and '但是' in the same clause. They both serve the same function, so pick one based on the tone you want to convey.
In summary, 不过 is a versatile word that functions as a soft conjunction, a limiting adverb, and a superlative complement. Its placement is crucial: as a conjunction, it starts the second clause; as an adverb, it precedes the quantity; and as a complement, it follows the adjective in specific patterns. Mastery of these three roles will significantly improve your ability to express complex ideas and subtle contrasts in Chinese.
You will hear 不过 (bùguò) everywhere in the Chinese-speaking world, from the bustling streets of Beijing to the corporate offices of Shanghai and the family dinner tables of Taipei. It is one of those 'glue' words that holds conversations together. In daily life, it is most frequently used when people are making plans or negotiating. For instance, if you are at a market and ask for a discount, the vendor might say, 'I can give you a discount, 不过 you have to buy two.' This use of 不过 sets a condition in a way that feels like a fair trade rather than a hard refusal. It is the language of compromise and social navigation.
- Daily Life Scenario
- Shopping or bargaining: '可以便宜点,不过你得买三个。' (It can be cheaper, but you have to buy three.)
我想去旅游,不过我没有假期。(I want to go traveling, but I don't have any vacation time.)
In professional settings, 不过 is used to provide feedback or suggest changes without sounding overly critical. A manager might say, 'Your report is very detailed, 不过 the data on page five needs to be updated.' By using 不过 instead of the more forceful 但是, the manager maintains a positive working relationship while still getting the necessary point across. This 'softening' effect is a hallmark of professional Chinese communication, where direct confrontation is often avoided. You will also hear it in news broadcasts and interviews when a speaker wants to introduce a counterpoint or a complicating factor to a story.
这个方案很好,不过成本太高了。(This plan is very good, however, the cost is too high.)
- Media and Entertainment
- In TV dramas and movies, characters often use '不过' to reveal a secret or a hidden motive after a seemingly normal statement.
Another place you will frequently encounter 不过 is in social media and text messaging. Because it is shorter and feels more casual than 但是, it is the go-to word for expressing a 'but' in a WeChat message. It often appears at the start of a new sentence or even a new message bubble to pivot the conversation. For example, after a long description of a fun weekend, a friend might send a separate message: '不过,明天又要上班了' (But, tomorrow I have to go to work again). This usage highlights its role as a conversational pivot that can stand alone to signal a change in mood or topic.
电影很好看,不过结局太悲伤了。(The movie was good, but the ending was too sad.)
他答应帮忙,不过要等到下周。(He promised to help, but [we] have to wait until next week.)
- Academic and Formal Use
- While '然而' is preferred in very formal writing, '不过' is perfectly acceptable in essays and reports to introduce a limiting factor or a counter-argument.
In summary, 不过 is a ubiquitous part of the Chinese auditory landscape. Whether you are listening to a friend vent about their day, a salesperson pitch a product, or a news anchor report on a complex issue, 不过 is the tool they use to add depth, contrast, and nuance to their speech. It is a word that reflects the Chinese preference for balanced, non-confrontational communication, and hearing it used correctly will help you better understand the underlying flow of Chinese social interaction.
One of the most frequent mistakes learners make with 不过 (bùguò) is confusing it with other contrastive conjunctions like 但是 (dànshì) and 可是 (kěshì). While they all translate to 'but', they are not always interchangeable in terms of tone. Using 但是 when you should use 不过 can make you sound too harsh or direct. Conversely, using 不过 in a situation that requires a strong, formal contradiction might make your point seem weak. The mistake isn't usually grammatical, but rather one of register and social nuance. Beginners often stick to 但是 because it's the first word they learn, but failing to transition to 不过 in daily speech can make your Chinese sound 'textbook' and stiff.
- Mistake 1: Over-formalization
- Using '但是' in casual conversations where '不过' would sound much more natural and friendly.
Incorrect: 我想去,但是我有事。(Too blunt for some social contexts)
Better: 我想去,不过我有事。(Softer and more natural)
Another common error involves the placement of 不过 when it is used as an adverb meaning 'only'. Learners sometimes place it after the verb or in the wrong part of the sentence, similar to how 'only' can move around in English. In Chinese, when 不过 means 'only', it must come before the quantity or the noun phrase it is modifying. For example, saying 我花了钱不过五块 is incorrect; it should be 我不过花了五块钱 or 我花了不过五块钱. Misplacing it can change the meaning of the sentence or make it unintelligible. It is also important not to confuse this with the conjunction usage, which always starts a new clause.
Incorrect: 他不过是去过北京。(He only has been to Beijing - implies he hasn't done anything else)
Correct: 他只去过北京。(He has only been to Beijing - implies no other cities)
- Mistake 2: Redundancy
- Using '虽然' (although) and then using both '但是' and '不过' together. You only need one connector for the second clause.
A third mistake is failing to recognize the superlative pattern 再...不过. Learners often try to translate 'couldn't be better' literally using 不能 or 不可以, which sounds very awkward in Chinese. For example, instead of saying 这不能更好, you should say 这再好不过了. Not knowing this idiomatic structure limits your ability to express strong positive or negative feelings naturally. Similarly, some learners forget the 了 (le) at the end of this pattern, which is essential for the sentence to feel complete and idiomatic.
Incorrect: 这样再好不过。(Missing the '了')
Correct: 这样再好不过了。(Perfectly idiomatic)
Incorrect: 虽然他很聪明,但是不过他不努力。(Redundant use of '但是' and '不过')
- Mistake 3: Tone Mismatch
- Using '不过' in a very formal legal document where '然而' or '但是' would be more appropriate to signal a clear, binding contradiction.
Finally, some learners use 不过 to mean 'only' in contexts where 只 (zhǐ) is more appropriate. While 不过 can mean 'only', it often carries a sense of 'nothing more than' or 'merely', which can sound dismissive. If you just want to state a neutral fact about quantity, 只 is often the safer choice. For example, 我只有一个哥哥 (I only have one brother) is neutral, whereas 我不过有一个哥哥 might sound like you think having only one brother is somehow insignificant. Understanding these subtle differences in connotation is key to moving from intermediate to advanced Chinese.
To truly master 不过 (bùguò), you must understand how it relates to other words that express contrast. The most common alternative is 但是 (dànshì). While both mean 'but', 但是 is stronger and more formal. It is used when the second clause is a direct contradiction or a significant departure from the first. 不过, on the other hand, is softer and often used to add a minor point or a slight limitation. If 但是 is a 'hard but', 不过 is a 'soft but'. In many casual situations, 不过 is preferred because it sounds less argumentative.
- Comparison: 不过 vs. 但是
- 不过: Softer, conversational, adds a limitation or minor point.
但是: Stronger, formal, indicates a direct contrast or contradiction.
他想去,不过太累了。(He wants to go, but he's too tired - sounds like a gentle excuse.)
他想去,但是太累了。(He wants to go, but he's too tired - sounds like a definitive reason.)
Another similar word is 可是 (kěshì). 可是 is very close to 不过 in terms of formality and strength. However, 可是 often carries a slightly more emotional or emphatic tone. It is very common in spoken Chinese, especially when the speaker wants to emphasize the 'but'. For example, 可是我真的没钱!(But I really have no money!) sounds more urgent than 不过我没钱. In many cases, 可是 and 不过 are interchangeable, but 不过 is often seen as slightly more 'objective' or 'factual' in its limitation.
我也想帮你,可是我真的没办法。(I also want to help you, but I really have no way.)
- Comparison: 不过 vs. 然而
- 不过: Informal/Neutral, used in speech and general writing.
然而: Very formal, literary, used in essays, news, and literature.
For formal writing, 然而 (rán'ér) is the primary alternative. You will rarely hear 然而 in casual conversation; it belongs in books, formal speeches, and academic papers. It provides a very clear and logical transition between ideas. If you are writing a university essay, 然而 is a better choice than 不过. Another literary alternative is 却 (què), which is an adverb rather than a conjunction. 却 is placed after the subject of the second clause and adds a sense of surprise or unexpectedness to the contrast. For example, 他很有钱,却不快乐 (He is very rich, yet [unexpectedly] not happy).
他努力了很久,然而并没有成功。(He worked hard for a long time, however, he did not succeed.)
他虽然生病了,却坚持来上班。(Although he was sick, he [yet] insisted on coming to work.)
- Comparison: 不过 vs. 只是
- 不过: General 'but' or 'however'.
只是: 'It's just that...', used to provide a specific, often minor, reason or excuse.
Finally, 只是 (zhǐshì) is often used as a synonym for 不过 when the speaker is providing a minor excuse or explanation. It translates well as 'it's just that...' or 'only'. For example, 我很想去,只是太远了 (I really want to go, it's just that it's too far). This is very similar to 不过 but feels even more focused on the specific reason for the limitation. By understanding these subtle differences between 但是, 可是, 然而, 却, and 只是, you can choose the perfect word for every situation and express yourself with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
"该计划虽然可行,不过仍需进一步论证。"
"我想去参加聚会,不过我得先问问我太太。"
"那电影也就那样,不过如此。"
"你可以吃糖,不过只能吃一颗哦。"
"他也就那点本事,不过如此嘛。"
रोचक तथ्य
The character '过' (guò) originally depicted a foot walking past a building, symbolizing the act of passing or crossing. When combined with '不', it literally means 'don't pass', which evolved into 'only' and then into 'but'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'guò' as 'go' (missing the 'u' sound).
- Using the wrong tones (e.g., rising instead of falling).
- Merging the two syllables into one.
- Pronouncing 'bù' with an English 'b' that is too aspirated.
- Failing to emphasize the falling tone on both characters.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text as a transition word.
Requires care to place correctly, especially in the superlative pattern.
Very natural to use once the 'soft but' concept is understood.
High frequency makes it easy to spot in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adversative Conjunctions
他虽然穷,不过很有志气。
Restrictive Adverbs
他不过是个孩子。
Superlative Complements
这再好不过了。
Tone Softening in Rejections
我想去,不过我有事。
Conditionality in Agreements
可以借给你,不过明天要还。
स्तर के अनुसार उदाहरण
我喜欢这件衣服,不过太贵了。
I like this piece of clothing, but it's too expensive.
Simple contrast using '不过' as a conjunction.
他想喝咖啡,不过没有糖了。
He wants to drink coffee, but there is no sugar left.
Using '不过' to introduce a limiting factor.
今天天气很好,不过有点冷。
The weather is very good today, but it's a bit cold.
Adding a minor negative point to a positive statement.
我会说汉语,不过说得不好。
I can speak Chinese, but not very well.
Using '不过' to qualify a skill.
这个苹果很大,不过不甜。
This apple is very big, but it's not sweet.
Contrasting physical appearance with quality.
我想去北京,不过我没钱。
I want to go to Beijing, but I have no money.
Expressing a desire followed by a constraint.
他很高,不过不爱打篮球。
He is very tall, but he doesn't like playing basketball.
Contrasting a physical trait with a preference.
书很好看,不过太长了。
The book is very good, but it's too long.
Adding a practical limitation to an aesthetic judgment.
我很想帮你,不过我现在很忙。
I really want to help you, but I am very busy right now.
Polite rejection using '不过' to soften the blow.
他不过是一个小孩子,别生气。
He is only a child, don't be angry.
Adverbial use of '不过' meaning 'only' or 'merely'.
这顿饭不过花了五十块钱。
This meal only cost fifty yuan.
Using '不过' to emphasize a small amount of money.
虽然他很累,不过他很高兴。
Although he is very tired, however, he is very happy.
The '虽然...不过' pattern in informal speech.
我不过是开个玩笑,你别当真。
I was only joking, don't take it seriously.
Using '不过' to downplay an action.
他学汉语不过三个月,进步很快。
He has only studied Chinese for three months, but his progress is fast.
Using '不过' to highlight a short duration of time.
电影很好看,不过结局有点悲伤。
The movie was very good, but the ending was a bit sad.
Adding a specific detail that limits the overall positive review.
你可以去,不过要早点回来。
You can go, but you have to come back early.
Using '不过' to set a condition.
这个方案不错,不过还需要修改。
This plan is not bad, however, it still needs to be revised.
Professional feedback using '不过' to be constructive.
如果你能来,那是再好不过了。
If you can come, that would be better than anything else.
The superlative pattern '再...不过了'.
他不过是想引起大家的注意。
He is merely trying to get everyone's attention.
Using '不过' to explain a simple motive.
这件衣服再合适不过了,你买吧。
This piece of clothing couldn't be more suitable, you should buy it.
Using the superlative pattern for a strong recommendation.
虽然他很有钱,不过他生活很简朴。
Although he is very rich, however, his life is very simple.
Contrasting status with lifestyle using '虽然...不过'.
我不过是说了实话,他就不高兴了。
I only told the truth, and he got unhappy.
Using '不过' to justify an action that had a negative result.
这个任务对他来说,再简单不过了。
For him, this task couldn't be simpler.
Superlative pattern used to describe ease of a task.
他答应了,不过有一个条件。
He agreed, but there is one condition.
Introducing a specific condition in an agreement.
这个解释再清楚不过了,你还不明白吗?
This explanation couldn't be clearer, do you still not understand?
Superlative pattern used with a slightly rhetorical tone.
他不过是随口一说,你别放在心上。
He just said it casually, don't take it to heart.
Using '不过' to minimize the significance of a statement.
虽然面临很多困难,不过我们有信心克服。
Although facing many difficulties, however, we have the confidence to overcome them.
Formal use of '虽然...不过' in a professional context.
这种机会再难得不过了,千万不要错过。
This kind of opportunity couldn't be rarer, definitely don't miss it.
Superlative pattern used for emphasis on rarity.
他不过是仗着家里有钱,其实没什么本事。
He is merely relying on his family's wealth; actually, he has no real ability.
Using '不过' to dismiss someone's status or achievements.
这个地方再安静不过了,非常适合看书。
This place couldn't be quieter, it's very suitable for reading.
Superlative pattern used to describe an ideal environment.
他虽然没说,不过心里一定很难过。
Although he didn't say it, however, he must be very sad in his heart.
Using '不过' to infer someone's internal state.
这不过是权宜之计,长远来看并不可行。
This is merely a temporary measure; in the long run, it's not feasible.
Using '不过' to characterize a strategy as limited.
他的成功不过是运气好,并不能说明他的能力。
His success is merely good luck and does not prove his ability.
Using '不过' to provide a skeptical analysis of success.
这种逻辑再荒谬不过了,根本经不起推敲。
This logic couldn't be more absurd; it simply cannot withstand scrutiny.
Strong rhetorical use of the superlative pattern.
他虽然位高权重,不过也难免有犯错的时候。
Although he holds a high position and great power, however, it's inevitable that he will make mistakes sometimes.
Using '不过' to introduce a universal human limitation.
这不过是历史的必然,个人的力量微不足道。
This is merely the inevitability of history; individual power is insignificant.
Philosophical use of '不过' to describe historical forces.
这种做法再愚蠢不过了,只会让情况变得更糟。
This approach couldn't be more foolish; it will only make the situation worse.
Using the superlative pattern to express strong disapproval.
他虽然满口答应,不过能否做到还是个未知数。
Although he agreed readily, however, whether he can do it remains an unknown.
Using '不过' to express skepticism about a promise.
这不过是冰山一角,更多的问题还隐藏在下面。
This is merely the tip of the iceberg; many more problems are hidden below.
Idiomatic use of '不过' to describe a partial view of a problem.
他虽然很有才华,不过性格过于孤傲,很难与人合作。
Although he is very talented, however, his personality is too arrogant, making it hard to cooperate with others.
Using '不过' to balance talent with a significant character flaw.
所谓的永恒,不过是人类的一种美好幻觉罢了。
The so-called eternity is merely a beautiful human illusion.
Deeply philosophical and cynical use of '不过'.
这种说辞再虚伪不过了,明眼人一看便知。
This kind of rhetoric couldn't be more hypocritical; any discerning person can see it at a glance.
Highly critical use of the superlative pattern.
他虽然极力掩饰,不过眉宇间仍透出一丝忧虑。
Although he tried his best to hide it, however, a trace of worry still showed between his brows.
Using '不过' to describe a subtle, involuntary reveal of emotion.
这不过是文字游戏,对于解决实际问题毫无帮助。
This is merely a word game; it is of no help in solving practical problems.
Dismissive use of '不过' in a high-level debate.
这种结局再完美不过了,给整个故事画上了圆满的句号。
This ending couldn't be more perfect; it brought the whole story to a satisfying conclusion.
Using the superlative pattern for literary appreciation.
他虽然身处闹市,不过内心却始终保持着一份宁静。
Although he is in the middle of a busy city, however, his heart always maintains a sense of tranquility.
Using '不过' and '却' together for a layered contrast.
这不过是权力的博弈,与正义和道德无关。
This is merely a power game; it has nothing to do with justice or morality.
Cynical political analysis using '不过'.
这种巧合再诡异不过了,让人不得不怀疑背后有阴谋。
This coincidence couldn't be more eerie; it makes one have to suspect a conspiracy behind it.
Using the superlative pattern to express suspicion.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
只不过
再好不过了
不过如此
事不过三
再合适不过
不过是...罢了
再简单不过
不过尔尔
再明白不过
不过关
अक्सर इससे भ्रम होता है
'但是' is stronger and more formal. '不过' is softer and more conversational.
'可是' is very similar but often carries more emotional emphasis.
'只' is a neutral 'only'. '不过' often implies 'merely' or 'nothing more than'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"不过如此"
Merely so-so; not as great as people say. It conveys a sense of disappointment.
听了他的演讲,我觉得也不过如此。
Neutral"事不过三"
A traditional Chinese wisdom meaning one should not commit the same error or be tolerated more than three times.
我已经原谅你两次了,事不过三,这是最后一次。
Informal/Proverbial"再好不过"
The best possible; couldn't be better. It is used as a strong positive evaluation.
今天去野餐再好不过了。
Neutral"不过尔尔"
Just so-so; nothing special. This is a more formal or literary version of '不过如此'.
世人皆传他文采斐然,今日一见,也不过尔尔。
Literary"绰绰有余"
More than enough (related to the concept of 'not exceeding' but in the positive).
这些钱买书绰绰有余。
Neutral"名不虚传"
To have a well-deserved reputation (often contrasted with '不过如此').
长城果然名不虚传,太壮观了。
Neutral"不过关"
Not meeting the standard; failing an inspection.
这批产品的质量不过关。
Neutral"只不过是"
Merely; only. Used to emphasize that something is not important.
他只不过是开个玩笑。
Neutral"再合适不过"
Perfectly suitable; couldn't be a better fit.
这双鞋你穿再合适不过了。
Neutral"不过是...而已"
Nothing more than...; only... (used to downplay).
他不过是个普通职员而已。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'however'.
'然而' is strictly formal and literary, while '不过' is used in daily speech and general writing.
他虽然失败了,然而他没有放弃。(Formal) / 他虽然失败了,不过他没有放弃。(Neutral)
Both can mean 'but' or 'only'.
'只是' often introduces a specific, minor reason or excuse ('it's just that...'), while '不过' is a more general contrast.
我很想去,只是太远了。(Focus on the reason) / 我很想去,不过太远了。(General contrast)
Both show contrast.
'却' is an adverb and must come after the subject. '不过' is a conjunction and comes before the subject.
他很有钱,却不快乐。(Adverb) / 他很有钱,不过他不快乐。(Conjunction)
Both mean 'only'.
'仅仅' is more formal and precise. '不过' is more conversational and can imply a dismissive tone.
他仅仅用了五分钟。(Formal) / 他不过用了五分钟。(Casual/Dismissive)
The second character of '不过' is '过'.
'过' as a verb means 'to pass' or 'to spend time'. '不过' is a fixed word with a completely different function.
我过生日。(Verb) / 我很累,不过我很开心。(Conjunction)
वाक्य संरचनाएँ
A,不过 B。
我喜欢猫,不过我不喜欢狗。
不过 + Number + Measure Word.
他不过五岁。
虽然...不过...
虽然很累,不过我很开心。
再 + Adj + 不过 + 了。
这再好不过了。
不过是...罢了。
这不过是个误会罢了。
只不过是...而已。
他只不过是想帮忙而已。
不过...冰山一角。
这不过是问题的冰山一角。
所谓的...不过是...罢了。
所谓的成功,不过是努力的结果罢了。
शब्द परिवार
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in both spoken and written Mandarin.
-
Using '但是' and '不过' together.
→
虽然他很累,不过他很高兴。
You only need one conjunction to show contrast. Using both is redundant and sounds unnatural.
-
Misplacing '不过' when it means 'only'.
→
他不过花了十块钱。
When '不过' means 'only', it must come before the quantity it is limiting.
-
Forgetting the '了' in '再好不过了'.
→
这样再好不过了。
The '了' is an essential part of this superlative pattern; without it, the sentence feels incomplete.
-
Using '不过' in very formal legal documents.
→
然而,本协议另有规定的除外。
'不过' is generally too conversational for formal legal or academic writing; '然而' or '但' is better.
-
Confusing '不过' with '过' as a verb.
→
我不过是想帮你。
Don't treat '不过' as a verb phrase. It is a fixed word meaning 'but' or 'only'.
सुझाव
Soften Your Rejections
When you have to say 'no' or decline an invitation, use '不过' to provide your reason. It sounds much more polite than '但是' and helps maintain good relationships.
Only with Numbers
Remember that when '不过' means 'only', it's almost always followed by a number or a measure word. This is a great way to emphasize that a quantity is small.
Master the Superlative
Learn the '再...不过了' pattern. It's one of the most natural ways to say 'couldn't be more...' and will make your Chinese sound very advanced and idiomatic.
Double Fourth Tone
Both characters in '不过' are fourth tone (falling). Make sure to pronounce them clearly to avoid confusion with other words.
Avoid Redundancy
If you use '虽然' at the start of your sentence, pick either '但是', '可是', or '不过' for the second part. Don't use two of them together!
Listen for the Pivot
In conversations, '不过' is a major signal that the speaker is about to change their tone or add a condition. Train your ears to catch it!
Synonym Choice
Use '然而' for formal writing, '但是' for strong contrast, and '不过' for daily conversation. This variety shows you understand Chinese social registers.
Use '不过如此' Carefully
This idiom can sound quite negative or dismissive. Only use it when you really want to express that something was disappointing.
Pause for Effect
Adding a tiny pause before '不过' makes your speech sound more thoughtful and natural, just like a native speaker.
Punctuation Matters
In written Chinese, '不过' is almost always preceded by a comma. This helps the reader identify the transition immediately.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of '不过' as 'Not (不) Passing (过)'. If you like something but it's too expensive, your desire to buy it 'cannot pass' the price barrier. So, 'I like it, but (it doesn't pass the price test) it's too expensive.'
दृश्य संबंध
Imagine a small gate. A big idea wants to get through, but the gate is too small. The gate is '不过'. It lets the first part of the sentence through, but blocks or limits the rest.
Word Web
चैलेंज
Try to use '不过' in three different ways today: once to say 'but', once to say 'only' with a number, and once to say 'couldn't be better' (再好不过了).
शब्द की उत्पत्ति
The word is composed of '不' (bù - not) and '过' (guò - to pass or exceed). Its original meaning in classical Chinese was 'not exceeding' or 'nothing more than'.
मूल अर्थ: Not exceeding; not more than.
Sino-Tibetan (Sinitic)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using '不过' to mean 'only' (merely) when talking about people's feelings or important events, as it can sound dismissive if not used carefully.
English speakers often use 'but' or 'however' interchangeably, but in Chinese, the choice between '但是' and '不过' is a key marker of social awareness and politeness.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Polite Rejection
- 我很想去,不过...
- 谢谢你的邀请,不过...
- 这个主意很好,不过...
- 我很乐意帮忙,不过...
Shopping and Bargaining
- 可以便宜点,不过...
- 质量很好,不过...
- 不过十块钱。
- 这件衣服再合适不过了。
Giving Feedback
- 你做得很好,不过...
- 这个方案不错,不过...
- 我同意你的看法,不过...
- 再清楚不过了。
Expressing Opinions
- 我觉得不过如此。
- 再好不过了。
- 不过是开玩笑。
- 再简单不过了。
Setting Conditions
- 你可以去,不过...
- 没问题,不过...
- 只要你努力,不过是...
- 事不过三。
बातचीत की शुरुआत
"这个周末我想去爬山,不过天气预报说有雨,你觉得呢?"
"那家餐厅的菜很好吃,不过服务有点慢,你去过吗?"
"我想买这台电脑,不过价格有点贵,你有什么建议吗?"
"学汉语很有趣,不过汉字真的很难记,你有什么好办法吗?"
"这部电影最近很火,不过评价褒贬不一,你想去看吗?"
डायरी विषय
写一写你最近想做的一件事,不过因为什么原因没能做成。
描述一个你觉得“再好不过”的一天,那天发生了什么?
你有没有遇到过“不过如此”的事情?比如期待很久的电影或景点。
写一写你学习汉语的体会,虽然很难,不过你有哪些收获?
谈谈你对“事不过三”这个词的理解,你在生活中遇到过类似的情况吗?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, '不过' is actually less formal and softer than '但是'. It is very common in spoken Chinese because it sounds more polite and less direct when introducing a contrast.
Yes, '虽然...不过' is a very common pattern in conversational Chinese. It is a slightly more relaxed alternative to the standard '虽然...但是' pattern.
It means 'couldn't be better'. It is a superlative pattern used to express that something is the best possible option or situation. For example, '你能来再好不过了' means 'It couldn't be better if you could come'.
Yes, as an adverb, '不过' can mean 'only' or 'merely', especially when followed by a number or a small quantity. For example, '他不过十岁' means 'He is only ten years old'.
As a conjunction, put it at the start of the second clause, usually after a comma. As an adverb meaning 'only', put it directly before the number or noun phrase it is modifying.
They are very similar and often interchangeable. However, '可是' often sounds a bit more emphatic or emotional, while '不过' sounds a bit more objective or like a gentle limitation.
Yes, in spoken Chinese or in informal writing, you can start a new sentence with '不过' to pivot from the previous sentence or paragraph.
'只不过' is just a more emphatic version of '不过' when it means 'merely' or 'only'. It stresses that something is really not a big deal. For example, '他只不过是个孩子' (He is JUST a child).
It means 'nothing more than this' or 'merely so-so'. It is often used to express that something did not live up to its reputation or your expectations.
Not really. While '过' is a verb, '不过' is a fixed conjunction or adverb. However, you might see '过' used with '不' in potential complements like '跑不过' (cannot outrun), but that is a different grammatical structure.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using '不过' to say you like a movie but it's too long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to say someone is only five years old.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with the pattern '再好不过了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '虽然...不过' to describe a tired but happy runner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不过是' to downplay a mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to politely decline a dinner invitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不过如此' to express disappointment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to set a condition for borrowing a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '再合适不过了' for a job recommendation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to say a meal only cost 30 yuan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a big but sour apple using '不过'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to describe a talented but arrogant person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '只不过是...而已'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to say you can speak Chinese but not well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '再清楚不过了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to describe a sunny but cold day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '事不过三'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to say you want to go to Beijing but have no time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不过是冰山一角'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '不过' to say a task is very easy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to go, but I have no money' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is only ten years old' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That couldn't be better' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Although it's cold, the sun is good' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was only joking' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The movie is good, but too long' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He agreed, but has one condition' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is merely a small problem' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It couldn't be simpler' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is merely lucky' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I really want to help, but I'm busy' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is merely the tip of the iceberg' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It couldn't be clearer' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He only spent twenty yuan' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is merely so-so' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You can go, but come back early' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Although he is rich, he is simple' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is merely a word game' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It couldn't be more suitable' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is only a child' in Chinese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the meaning: '不过五块钱' (Audio: bù guò wǔ kuài qián)
Listen and identify the meaning: '再好不过了' (Audio: zài hǎo bù guò le)
Listen and identify the meaning: '我想去,不过没时间' (Audio: wǒ xiǎng qù, bù guò méi shí jiān)
Listen and identify the meaning: '他不过十岁' (Audio: tā bù guò shí suì)
Listen and identify the meaning: '不过如此' (Audio: bù guò rú cǐ)
Listen and identify the meaning: '事不过三' (Audio: shì bù guò sān)
Listen and identify the meaning: '虽然累,不过开心' (Audio: suī rán lèi, bù guò kāi xīn)
Listen and identify the meaning: '不过是开玩笑' (Audio: bù guò shì kāi wán xiào)
Listen and identify the meaning: '再简单不过了' (Audio: zài jiǎn dān bù guò le)
Listen and identify the meaning: '他答应了,不过有条件' (Audio: tā dā yìng le, bù guò yǒu tiáo jiàn)
Listen and identify the meaning: '这不过是冰山一角' (Audio: zhè bù guò shì bīng shān yī jiǎo)
Listen and identify the meaning: '再清楚不过了' (Audio: zài qīng chu bù guò le)
Listen and identify the meaning: '他不过花了十块' (Audio: tā bù guò huā le shí kuài)
Listen and identify the meaning: '再合适不过了' (Audio: zài hé shì bù guò le)
Listen and identify the meaning: '只不过是误会' (Audio: zhǐ bù guò shì wù huì)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '不过' is essential for natural Chinese because it allows you to express contrast politely and nuancedly. Remember: use it as a 'soft but' to connect ideas, as 'only' before numbers, and in '再...不过了' for superlatives. Example: '我想去,不过太忙了' (I want to go, but I'm too busy).
- 不过 (bùguò) is a common Chinese word meaning 'but' or 'however', used to introduce a contrast or a limiting factor in a sentence.
- It is generally softer and more conversational than '但是' (dànshì), making it ideal for polite rejections or adding minor details.
- It can also act as an adverb meaning 'only' or 'merely', often used to downplay a quantity or a situation's importance.
- In the pattern '再...不过了', it creates a superlative meaning 'couldn't be more...', expressing the highest possible degree of a quality.
Soften Your Rejections
When you have to say 'no' or decline an invitation, use '不过' to provide your reason. It sounds much more polite than '但是' and helps maintain good relationships.
Only with Numbers
Remember that when '不过' means 'only', it's almost always followed by a number or a measure word. This is a great way to emphasize that a quantity is small.
Master the Superlative
Learn the '再...不过了' pattern. It's one of the most natural ways to say 'couldn't be more...' and will make your Chinese sound very advanced and idiomatic.
Double Fourth Tone
Both characters in '不过' are fourth tone (falling). Make sure to pronounce them clearly to avoid confusion with other words.
उदाहरण
他很聪明,不过有点懒。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
general के और शब्द
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1थोड़ा या कम मात्रा। क्रिया के बाद 'कुछ' और विशेषण के बाद तुलना के लिए उपयोग किया जाता है।
有点儿
A1थोड़ा (नकारात्मक अर्थ में)
一下
A2थोड़ी देर; थोड़ा (क्रिया के बाद स्वर को नरम करने के लिए उपयोग किया जाता है)।
一点儿
A1थोड़ा; एक छोटी मात्रा।
一会儿
A1एक पल, थोड़ी देर।
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1एक पूर्वसर्ग जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में'। इसका उपयोग किसी विषय को पेश करने या किसी पुस्तक या बातचीत की सामग्री को परिभाषित करने के लिए किया जाता है।
快要
A2ट्रेन स्टेशन पर पहुंचने वाली है। बारिश होने वाली है, छाता ले लो।