恭维
恭维 30 सेकंड में
- 恭维 (gōngwéi) means to flatter or compliment someone, often for social or strategic reasons.
- It is a B2-level word used in formal and professional contexts rather than casual ones.
- The word can be a verb or a noun (flattery) and is common in 'face-saving' culture.
- Common polite response: '您太恭维我了' (You flatter me too much).
The word 恭维 (gōngwéi) is a sophisticated Chinese verb that primarily translates to 'to compliment' or 'to flatter.' However, its usage is deeply rooted in the complex social fabric of Chinese culture, where 'giving face' (面子) and maintaining harmony (和谐) are paramount. Unlike the English word 'flatter,' which often carries a strictly negative connotation of insincerity, gōngwéi occupies a middle ground. It can range from polite, socially necessary pleasantries to more calculated, sycophantic praise aimed at gaining favor.
- Social Etiquette
- In formal settings, such as business banquets or meetings with elders, using 恭维 is seen as a sign of high emotional intelligence (EQ). It is the act of recognizing someone's status or achievements through verbal affirmation.
他这番话显然是在恭维部长,希望在项目中获得支持。(His words were clearly intended to flatter the minister, hoping to gain support for the project.)
The term consists of two characters: 恭 (gōng), meaning respectful or reverent, and 维 (wéi), which historically means to tie or maintain. Together, they suggest a 'maintenance of respect.' In modern usage, if someone says '你太恭维我了' (Nǐ tài gōngwéi wǒ le), they are modestly deflecting a compliment, essentially saying 'You flatter me too much' or 'You are being too kind.'
- Business Context
- In the workplace, 恭维 is often used to describe the interactions between subordinates and superiors. While it can be genuine, it is frequently scrutinized for hidden motives.
我不喜欢那种靠恭维上司来晋升的人。(I don't like people who rely on flattering their bosses to get promoted.)
Culturally, the line between 恭维 (polite flattery) and 奉承 (fèngcheng - obsequious brown-nosing) is thin but distinct. 恭维 is often the 'safe' word used in polite society, whereas 奉承 is almost always derogatory. Furthermore, 恭维 can be used as a noun in the form '恭维话' (gōngwéihuà), meaning 'flattering words' or 'compliments.'
- Literary Nuance
- In literature, 恭维 often describes the subtle dance of power. An author might use it to show a character's cunning or their ability to navigate social hierarchies without being overtly offensive.
她听惯了众人的恭维,因此对这种真诚的批评感到不悦。(She was used to everyone's flattery, so she felt displeased by this sincere criticism.)
虽然明知是恭维,但他听了心里还是美滋滋的。(Even though he knew it was flattery, he still felt very happy hearing it.)
In summary, 恭维 is a B2-level word because it requires an understanding of social dynamics. It is not just about 'saying nice things' (which would be 夸奖 kuājiǎng), but about the strategic or polite use of praise in a social or professional hierarchy. Understanding when to use it and how to recognize it is a key milestone in reaching fluency in Chinese interpersonal communication.
Using 恭维 (gōngwéi) correctly involves understanding its grammatical role as a verb and occasionally as a noun. It typically follows the structure [Subject] + 恭维 + [Object]. Because it often implies a degree of insincerity or social performance, it is frequently paired with adverbs like '虚伪地' (hypocritically), '一味地' (blindly/consistently), or '故意' (intentionally).
- Pattern 1: Direct Verb
- The most common use is as a direct verb where one person praises another to achieve a social goal.
为了让导演给他一个角色,他不停地恭维导演的才华。(To get the director to give him a role, he kept flattering the director's talent.)
Notice in the example above, the target of the flattery is 'the director's talent.' This is a common way to specify what exactly is being complimented. You can also 恭维 a person directly: '恭维他' (flatter him).
- Pattern 2: As a Noun (Compliments)
- When used as a noun, it often appears as '恭维的话' or simply '恭维' within a larger phrase like '听恭维' (to listen to flattery).
他的耳边充满了各种各样的恭维,但他依然保持清醒。(His ears were filled with all kinds of flattery, but he remained clear-headed.)
- Pattern 3: Polite Deflection
- This is a very common social formula. When someone gives you a huge compliment, you say '您过奖了' or '您太恭维我了'.
“你的中文说得简直像地道的北京人!”“哪里哪里,您太恭维我了。”("Your Chinese sounds just like a native Beijinger!" "Not at all, you flatter me too much.")
In terms of sentence placement, 恭维 is versatile. It can be the main verb, a gerund-like subject, or part of a prepositional phrase. For example: '恭维并不能解决实质问题' (Flattery cannot solve substantive problems). Here, it acts as the subject of the sentence.
- Common Collocations
- - 互相恭维 (hùxiāng gōngwéi): To flatter each other (often used to describe a 'mutual admiration society' where the praise is seen as empty).
- 虚情假意地恭维 (xūqíng jiǎyì de gōngwéi): To flatter with false pretenses.
宴会上,宾客们互相恭维,场面十分虚伪。(At the banquet, guests flattered each other; the scene was very hypocritical.)
When writing, remember that 恭维 is formal. In very casual speech with close friends, you might use '拍马屁' (pāi mǎpì - literally 'patting the horse's butt'), which is the slang equivalent of brown-nosing. Use 恭维 when you want to sound more educated or when describing the act objectively in a story or report.
In the real world, 恭维 (gōngwéi) is a staple of professional and social discourse in Chinese-speaking environments. You are most likely to encounter it in contexts where interpersonal dynamics and 'face' are being negotiated. It is a word that describes the 'oil' in the social machine—the compliments that make interactions smoother, even if they aren't 100% sincere.
- Corporate and Office Life
- In a Chinese office, you might hear colleagues discussing a 'yes-man' using this term. It’s often used in the breakroom to gossip about someone who is trying too hard to please the management.
小张总是对经理百般恭维,大家都看在眼里。(Xiao Zhang is always flattering the manager in every way; everyone sees it.)
You will also hear it in television dramas, especially those centered around historical palaces (宫廷剧 gōngtíng jù) or modern corporate battles. In these settings, 恭维 is a weapon. Characters use it to lower their opponent's guard or to build alliances. The word highlights the gap between what is said and what is meant.
- News and Media
- Journalists use 恭维 to describe diplomatic interactions. For example, when two world leaders meet and exchange high-level praise, the media might describe it as '互相恭维' to imply that the words are merely part of the diplomatic protocol.
媒体评论说,这次会晤不过是双方在进行一些场面上的恭维。(Media commentators said this meeting was nothing more than both sides engaging in some superficial flattery.)
- Literature and Fine Arts
- In novels, 恭维 is used to paint a picture of a character's social standing. A character who receives no 恭维 is likely an outcast or someone with no power, while one who is surrounded by it is either very powerful or very wealthy.
他已经习惯了生活在充满恭维的世界里,以至于无法忍受任何真话。(He had become so used to living in a world full of flattery that he could no longer stand any truth.)
Finally, you'll hear it in daily life during 'Ke Qi' (politeness) rituals. If you go to a friend's house and their parents praise your achievements excessively, you might feel the need to use this word to maintain balance. It’s part of the linguistic dance of Chinese social interaction—knowing when to give a 恭维 and knowing how to deflect one.
In essence, gōngwéi is the word used to describe the 'performance' of praise. Whether you're watching a movie, reading a business report, or attending a wedding, look for the moments where people are using words to navigate status—that is where 恭维 lives.
While 恭维 (gōngwéi) is a useful word, learners often trip up on its nuances, particularly its 'directionality' and its level of sincerity compared to other 'praise' words. Here are the most common pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Using it for Sincere, Peer-to-Peer Praise
- If a friend does a great job on a presentation and you want to genuinely tell them they did well, do NOT use 恭维. If you say '我想恭维你' (I want to flatter you), it sounds like you are being sarcastic or that you have a hidden motive. Use 夸奖 (kuājiǎng) or 赞美 (zànměi) instead.
Incorrect: 老师恭维了我的作业。(The teacher flattered my homework.)
Correct: 老师夸奖了我的作业。(The teacher praised my homework.)
The word 恭维 almost always implies a social distance or a strategic move. A teacher praising a student is an act of encouragement (夸奖), not flattery.
- Mistake 2: Confusing it with Slang
- Learners sometimes use 恭维 in very casual settings where it feels too 'stiff' or 'bookish.' While not grammatically wrong, it might sound out of place among close friends.
- Mistake 3: Misunderstanding the 'Self-Deprecation' use
- When someone says '您太恭维我了,' they are being humble. Some learners take this literally and think the person is actually accusing them of lying. In this specific context, it is a set phrase of politeness, not a criticism of your sincerity.
Don't be offended if someone says: "您太恭维我了." They are actually acknowledging your kindness while maintaining their own humility.
Another error is using 恭维 for inanimate objects. You don't '恭维' a beautiful sunset. You '赞美' (admire/praise) it. 恭维 requires a human interaction where 'face' is involved. Objects don't have 'face' (usually), so they cannot be flattered.
- Mistake 4: Overusing the word in writing
- Because 恭维 is a 'strong' word with social baggage, overusing it in an essay can make the tone sound overly cynical. If you want to describe positive feedback in a neutral way, use '好评' (hǎopíng - good review) or '肯定' (kěndìng - affirmation).
To avoid these mistakes, always ask yourself: Is there a power dynamic here? Is there a possibility that this praise is just for show? If the answer is yes, 恭维 is likely the right word. If the praise is simple, direct, and from a person of higher status to lower, stick with 夸奖.
Chinese has a rich vocabulary for 'praise,' each with its own specific flavor. Understanding where 恭维 (gōngwéi) fits among its synonyms is crucial for reaching the B2/C1 level of nuance.
- 1. 恭维 (gōngwéi) vs. 夸奖 (kuājiǎng)
- 恭维: Often implies flattery or polite social ritual. Usually directed 'upward' or between peers in formal settings.
夸奖: Genuine praise, often from a superior (parent, teacher, boss) to a subordinate. It is encouraging and sincere.
Comparison: 妈妈夸奖孩子很听话 (Sincere/Encouraging).
下属恭维老板英明 (Social/Strategic).
- 2. 恭维 (gōngwéi) vs. 赞美 (zànměi)
- 赞美: To extol or admire. This is a very positive, often poetic word used for virtues, beauty, or great works of art. It lacks the 'social game' aspect of 恭维.
诗人赞美大自然的美丽 (Extolling beauty).
他满口恭维,令人厌恶 (Flattery for personal gain).
- 3. 恭维 (gōngwéi) vs. 奉承 (fèngcheng)
- 奉承: This is the most negative of the group. It means to fawn over someone or be obsequious. While 恭维 can be a polite social necessity, 奉承 is always seen as 'sucking up' in a degrading way.
他靠着卑躬屈膝地奉承权贵才有了今天。(He got to where he is today by groveling and fawning over the powerful.)
- 4. 恭维 (gōngwéi) vs. 拍马屁 (pāi mǎpì)
- 拍马屁: The slang version of 奉承. It is used in daily conversation to mock someone who is being overly complimentary to a boss or authority figure. 恭维 is the formal term for this behavior.
To choose the right word, consider the speaker's intent and the formality of the situation. Use 恭维 when you are describing social interactions objectively or being polite. Use 赞美 for genuine admiration of beauty. Use 夸奖 for encouraging someone 'lower' than you. Use 奉承 or 拍马屁 when you want to criticize someone for being a sycophant.
By mastering these distinctions, you can navigate Chinese social situations with much more precision. You'll know when a compliment is just a 'gōngwéi' (social grease) and when it's a 'zànměi' (true admiration).
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In some historical contexts, '恭维' was used to describe the act of helping someone into a carriage by holding the ropes (维), which required a respectful posture.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Mispronouncing 'gōng' as 'gòng' (4th tone).
- Pronouncing 'wéi' as 'wěi' (3rd tone).
- Failing to make the 'ng' sound clearly in 'gōng'.
- Pronouncing 'wei' like the English word 'we' instead of 'way'.
- Confusing the tones with 'gōngwù' (public affairs).
कठिनाई स्तर
It appears frequently in novels and news, requiring an understanding of context to judge sincerity.
Using it correctly requires knowing the difference between it and other praise words like 夸奖.
The phrase '您太恭维我了' is easy to memorize and very useful.
Listeners must detect the tone to understand if the speaker is being sincere or just polite.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Transitive Verb Construction
他恭维经理。(Subject + Verb + Object)
Use of '太...了' for emphasis
您太恭维我了。(You flatter me too much.)
Adverbial Modification with '地'
他虚伪地恭维着对方。(He hypocritically flattered the other party.)
Noun Phrase Formation with '的'
这些话只是恭维的话。(These words are just flattering words.)
Complement of State with '得'
他恭维得让人想吐。(He flattered so much it made people want to vomit.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
他说我的中文很好,这是恭维。
He said my Chinese is good; this is a compliment.
Subject + Verb + Object structure.
我不喜欢听恭维的话。
I don't like listening to flattering words.
恭维的话 acts as a noun phrase.
他恭维我漂亮。
He complimented me on being beautiful.
Verb taking a direct object and a complement.
这是恭维吗?
Is this a compliment?
Simple question structure with 吗.
他一直在恭维老师。
He is constantly flattering the teacher.
一直在 indicates continuous action.
谢谢你的恭维。
Thank you for your compliment.
恭维 used as a noun.
他很会恭维人。
He is very good at flattering people.
很会 means 'is good at'.
这不是真心话,是恭维。
This is not the truth; it's flattery.
Contrast between 真心话 and 恭维.
他为了得到好工作,去恭维经理。
In order to get a good job, he went to flatter the manager.
为了... indicates purpose.
你是在恭维我吗?
Are you flattering me?
是在...吗 is a continuous question form.
大家都喜欢听恭维。
Everyone likes to hear flattery.
大家 is the subject.
他的恭维让我不舒服。
His flattery makes me uncomfortable.
让 indicates causation.
请不要恭维我。
Please do not flatter me.
请不要 is a polite command.
他恭维她的新车很酷。
He complimented her on her new car being cool.
恭维 + Object + Adjective.
我知道你在恭维我。
I know you are flattering me.
Object clause after 知道.
他用恭维来交朋友。
He uses flattery to make friends.
用...来... means 'use... to...'.
您太恭维我了,我还有很多要学习的地方。
You flatter me too much; I still have a lot to learn.
A classic polite response in Chinese culture.
他说话总是带着几分恭维。
He always speaks with a hint of flattery.
带着... means 'carrying/with'.
我不想要虚伪的恭维。
I don't want hypocritical flattery.
虚伪的 modifies 恭维.
他恭维老板的衣服很有品味。
He flattered the boss's clothes for having good taste.
品味 means 'taste' in fashion/art.
这种恭维听起来很假。
This kind of flattery sounds very fake.
听起来 means 'sounds like'.
他靠恭维别人来获得成功。
He relies on flattering others to achieve success.
靠...来... means 'rely on... to...'.
面对大家的恭维,他感到很不好意思。
Facing everyone's flattery, he felt very embarrassed.
面对... means 'facing'.
这只不过是场面上的恭维而已。
This is nothing more than superficial flattery for the occasion.
只不过...而已 means 'nothing more than'.
他很擅长在社交场合恭维权贵。
He is very good at flattering the powerful in social situations.
擅长 means 'to be good at/expert in'.
虽然那是恭维,但听者往往很受用。
Although it's flattery, the listener often finds it very pleasant.
受用 means 'to benefit from' or 'to enjoy'.
他这种过度的恭维反而让人怀疑他的动机。
His excessive flattery actually makes people doubt his motives.
反而 indicates a result contrary to expectation.
我不屑于用这种卑鄙的手段去恭维别人。
I disdain using such mean methods to flatter others.
不屑于 means 'to disdain/think something is beneath one'.
他那番恭维话显然是经过精心设计的。
That bit of flattery was clearly carefully designed.
经过...设计的 means 'having gone through design'.
在那个圈子里,互相恭维是家常便饭。
In that circle, flattering each other is a common occurrence.
家常便饭 is an idiom for 'commonplace'.
即便知道是恭维,她还是忍不住心花怒放。
Even knowing it was flattery, she still couldn't help being overjoyed.
忍不住 means 'cannot help but'.
他的一生都在别人的恭维声中度过。
He spent his whole life amidst the sound of others' flattery.
度过 means 'to spend (time)'.
这种廉价的恭维对他这种见多识广的人不起作用。
This cheap flattery doesn't work on someone as experienced and knowledgeable as him.
见多识广 means 'to have seen a lot and have broad knowledge'.
他那充满恭维的词藻掩盖了空洞的内容。
His flowery words, full of flattery, masked the empty content.
词藻 refers to flowery language/rhetoric.
在权力面前,恭维往往成为一种生存本能。
In the face of power, flattery often becomes a survival instinct.
生存本能 means 'survival instinct'.
他深谙恭维之道,总能恰到好处地博得好感。
He is well-versed in the art of flattery and always wins favor just right.
深谙 means 'to be deeply familiar with'.
这种互相恭维的社交礼仪有时让人感到窒息。
This social etiquette of mutual flattery sometimes feels suffocating.
窒息 means 'to suffocate'.
他拒绝参与那种毫无意义的互相恭维。
He refused to participate in that kind of meaningless mutual flattery.
毫无意义 means 'completely meaningless'.
他的成功并非源于恭维,而是源于实干。
His success did not stem from flattery, but from hard work.
并非...而是... means 'is not... but rather...'.
那篇评论文章充满了对作者的刻意恭维。
That review article was full of deliberate flattery for the author.
刻意 means 'deliberately/intentionally'.
在文学批评中,过度的恭维往往会损害作品的真实价值。
In literary criticism, excessive flattery often undermines the true value of a work.
损害 means 'to damage/harm'.
他那不卑不亢的态度,在满屋子的恭维声中显得尤为难得。
His neither-proud-nor-humble attitude was particularly rare amidst a room full of flattery.
不卑不亢 is an idiom for 'neither haughty nor humble'.
恭维若是不露痕迹,那才是最高境界的社交艺术。
If flattery is trace-less, that is the highest realm of social art.
不露痕迹 means 'without leaving a trace'.
这种政治上的恭维,本质上是一种利益的交换。
This political flattery is, in essence, an exchange of interests.
本质上 means 'in essence/essentially'.
他早已洞察了那些恭维背后的虚伪与投机。
He had long ago seen through the hypocrisy and opportunism behind those flatteries.
洞察 means 'to see through/insight'.
恭维有时是一种软暴力,迫使对方不得不做出回应。
Flattery is sometimes a form of 'soft violence,' forcing the other party to respond.
软暴力 means 'soft violence'.
在繁华的背后,是无数卑微的恭维在支撑着这个体系。
Behind the prosperity, countless humble flatteries support this system.
支撑 means 'to support/prop up'.
他将恭维化作无形的利刃,在谈笑间便达到了目的。
He turned flattery into an invisible sharp blade, achieving his goal while talking and laughing.
谈笑间 means 'while talking and laughing'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— You flatter me too much. A polite way to respond to a compliment.
“你真是天才!”“哪里,您太恭维我了。”
— Flattering words; compliments that might be insincere.
别说那些没用的恭维话了。
— To flatter each other; mutual admiration.
这两个作家在采访中互相恭维。
— To blindly or consistently flatter someone.
一味恭维上司并不是长久之计。
— Cannot stand flattery.
他是个实干家,受不了别人的恭维。
— Out of flattery; doing something just to compliment.
他这样说只是出于恭维。
— Words of flattery (more formal).
信中充满了恭维之词。
— To disdain flattery; to think it's beneath one to flatter.
他性格傲慢,不屑恭维任何人。
— A room full of flattery.
在满屋恭维声中,他保持了冷静。
— Cheap flattery; insincere and easy praise.
我不需要这种廉价的恭维。
अक्सर इससे भ्रम होता है
夸奖 is sincere and usually from a superior; 恭维 is often strategic or just polite.
赞美 is for beauty or virtue; 恭维 is for people and social status.
恭喜 means 'congratulations'; 恭维 means 'to flatter.' Don't confuse the two just because they both start with 'Gōng'!
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To flatter and fawn; to be a sycophant. Very common in literature.
他最讨厌那些只会阿谀奉承的小人。
Formal— Sweet words and honeyed phrases; often used in romantic or deceptive contexts.
别被他的甜言蜜语骗了。
Neutral— To pat the horse and stroke the beard; a more vivid way to say 'brown-nosing'.
他靠拍马溜须爬上了高位。
Informal— Honey on the mouth, a sword in the belly; describes someone who flatters you while planning to hurt you.
那个同事口蜜腹剑,你要小心。
Formal/Literary— To bow and scrape; groveling flattery.
他在权贵面前卑躬屈膝,毫无尊严。
Formal— To go out of one's way to curry favor; to flatter by compromising one's own principles.
他为了保住职位,不得不曲意逢迎。
Formal— Flowery and deceptive speech.
推销员用花言巧语诱导老人买单。
Neutral— Wagging the tail and begging for pity; a very negative way to describe flattery.
他那摇尾乞怜的样子真令人作呕。
Literary/Negative— To deal with someone politely but insincerely; often involves a bit of flattery to avoid conflict.
他虽然不喜欢对方,但还是表面上虚与委蛇。
Formal— To exaggerate; often used when flattery is so great it's no longer believable.
他的恭维简直言过其实,让人尴尬。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve saying nice things.
夸奖 is sincere and encouraging (top-down). 恭维 is for social maneuvering (bottom-up or peer-to-peer).
老师夸奖学生 (Teacher praises student). 职员恭维经理 (Employee flatters manager).
Both describe giving praise.
赞美 is selfless admiration of something great. 恭维 is interpersonal and often self-serving.
赞美大自然 (Praising nature). 恭维有钱人 (Flattering rich people).
Both mean to flatter.
奉承 is more negative and implies groveling. 恭维 can be a neutral social ritual.
他一味奉承 (He fawns blindly). 场面上的恭维 (Superficial social flattery).
Both mean to praise.
称赞 is objective and based on merit. 恭维 is subjective and based on social goals.
大家称赞他的英勇 (Everyone praised his bravery).
Both involve trying to please someone.
讨好 is the general act of trying to win favor; 恭维 is specifically doing it through words.
他买礼物讨好她 (He bought gifts to please her).
वाक्य संरचनाएँ
他喜欢恭维人。
他为了交朋友,总是喜欢恭维人。
您太恭维我了。
听到大家的夸奖,他说:‘您太恭维我了。’
S + 说了一些 + 恭维的话。
他在开会前说了一些恭维的话。
S + 靠/通过 + 恭维 + O + 达到目的。
他想通过恭维老板来获得加薪。
虽然是恭维,但...。
虽然明知是恭维,她听了还是很开心。
充满/满口 + 恭维。
那封信里充满了虚伪的恭维。
S + 不屑于 + 恭维 + O。
他性格正直,不屑于恭维任何人。
这种恭维背后隐藏着...。
这种恭维背后隐藏着不可告人的目的。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in professional and formal social settings.
-
Using '恭维' to genuinely praise a younger person.
→
夸奖
A teacher doesn't '恭维' a student; they '夸奖' them. '恭维' implies a power dynamic where the speaker is lower or equal.
-
Confusing '恭维' with '恭喜'.
→
恭喜
Saying '恭维你结婚了' is like saying 'I flatter you for getting married.' You should say '恭喜你结婚了.'
-
Using '恭维' for beautiful scenery.
→
赞美
Nature doesn't have 'face' to save, so you can't flatter it. Use '赞美' for the beauty of nature.
-
Thinking '您太恭维我了' is an insult.
→
Accept it as a polite response.
The person isn't calling you a liar; they are being humble. It's a social formula.
-
Overusing '恭维' in casual speech.
→
拍马屁 / 夸
'恭维' can sound too stiff among friends. '你真会夸人' or '你别拍马屁了' is better.
सुझाव
Formal vs Informal
Always remember that '恭维' is more formal than '拍马屁.' Use it in writing or formal discussions.
The Art of Humility
In China, accepting a compliment directly with 'Thank you' can sometimes seem arrogant. Using '您太恭维我了' shows you are humble.
Transitive Verb
Remember that '恭维' is transitive. You must '恭维' someone or something.
Reading the Room
If you hear someone being described as '会恭维,' it's usually a backhanded compliment about their social skills but a warning about their sincerity.
Don't confuse with 恭喜
恭喜 (Gōngxǐ) is 'Congratulations.' 恭维 (Gōngwéi) is 'Flattery.' They are very different!
Tone Accuracy
The 1st and 2nd tones are key. If you say 'Gòngwèi' (4th+4th), people might not understand you.
Strategic Praise
Use '恭维' when describing someone who is trying to get something. It adds a layer of motivation to the praise.
Choose Wisely
If you really admire someone, use '赞美.' If you are just being nice at a party, use '恭维' or '客气.'
Noun Form
Using '恭维的话' makes your sentences flow better in descriptive writing.
Polite Deflection
Memorize '您太恭维我了' as a single block. It's incredibly useful in social situations.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are being 'Gōng' (Respectful) like a monk, but you are 'Wéi' (Maintaining) a lie to make someone happy. That's 恭维.
दृश्य संबंध
Imagine a person bowing very low (恭) while holding a golden rope (维) that they are using to pull a smile onto someone's face.
Word Web
चैलेंज
Try to use '您太恭维我了' the next time a Chinese person compliments your language skills. It's the most natural way to use the word!
शब्द की उत्पत्ति
The term '恭维' appeared in classic Chinese texts. '恭' (gōng) represents reverence and respect, while '维' (wéi) means to tie or maintain. Together, it originally meant to maintain a respectful relationship.
मूल अर्थ: In ancient times, it was more about formal respect and maintaining proper social ties between people of different ranks.
Sino-Tibetan, Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to sound sarcastic when using '恭维.' In a sincere context, use '赞美' or '夸奖' to avoid implying that you are just being polite.
In English, 'flattery' is almost always a negative term. In Chinese, '恭维' can be used more neutrally in polite social formulas.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Professional / Office
- 恭维老板
- 恭维话
- 拍马屁
- 由于恭维而升职
Social Events / Parties
- 互相恭维
- 场面话
- 您太恭维我了
- 满口恭维
Dating / Relationships
- 甜言蜜语
- 恭维她的外表
- 虚假的恭维
- 真心的赞美
Literature / Storytelling
- 卑微地恭维
- 充满了恭维的信
- 不屑于恭维
- 听惯了恭维
Diplomacy
- 外交上的恭维
- 表面上的恭维
- 礼节性的恭维
- 虚与委蛇
बातचीत की शुरुआत
"你觉得在职场中,适当的恭维是必要的吗?(Do you think appropriate flattery is necessary in the workplace?)"
"当别人过度恭维你时,你通常会怎么回应?(How do you usually respond when others flatter you excessively?)"
"你更喜欢听真诚的批评还是虚伪的恭维?(Do you prefer sincere criticism or hypocritical flattery?)"
"在你的文化里,恭维是一种正面的还是负面的行为?(In your culture, is flattery a positive or negative behavior?)"
"你能分辨出一个人的话是真心的夸奖还是客气的恭维吗?(Can you tell if someone's words are sincere praise or polite flattery?)"
डायरी विषय
记录一次你不得不恭维别人的经历。当时你的感受如何?(Record an experience where you had to flatter someone. How did you feel at the time?)
谈谈你对‘恭维话’的看法。它在人际关系中扮演什么角色?(Discuss your views on 'flattering words.' What role do they play in interpersonal relationships?)
描述一个你认识的非常擅长恭维的人。他/她是如何做到的?(Describe someone you know who is very good at flattering. How do they do it?)
如果一个社会没有了恭维,你觉得会发生什么?(If a society had no flattery, what do you think would happen?)
反思一下,你是否曾经因为别人的恭维而感到自满?(Reflect on whether you have ever felt complacent because of someone's flattery.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot necessarily. While it often implies a lack of sincerity, it is also a key part of Chinese social etiquette. For example, '您太恭维我了' is a polite and expected way to receive a compliment. In professional settings, a certain amount of '恭维' is seen as being 'huì shuōhuà' (knowing how to talk/socially competent).
You can, but it might sound like you are being sarcastic or that you are teasing them. If you want to genuinely praise a friend, use '夸奖' or '赞美.' If you want to joke that they are being too nice, you can say '别恭维我了' (Stop flattering me!).
'恭维' is the formal and more respectful term. '拍马屁' is slang and is almost always used to criticize someone for being a 'yes-man' or a brown-noser. You would use '恭维' in a book or a news report, but '拍马屁' in a conversation with friends.
The most common and polite response is '您太恭维我了' (Nǐ tài gōngwéi wǒ le). You can also say '哪里哪里' (Nǎlǐ nǎlǐ) or '您过奖了' (Nǐ guòjiǎng le). All of these show humility, which is highly valued in Chinese culture.
Yes, it can. For example, '我不喜欢听恭维' means 'I don't like listening to flattery.' It is also very common in the phrase '恭维话' (flattering words).
Very much so. It is often used to describe the way people interact with clients, bosses, and partners. Knowing how to give and receive '恭维' is considered an important part of 'guanxi' (relationship) building.
It means 'to flatter each other.' It's often used to describe a social situation where everyone is saying nice things to each other, but the praise feels empty or purely for show.
It would be very strange to use '恭维' for a child. For children, you should always use '夸奖' (kuājiǎng). '恭维' implies a level of social complexity and power dynamics that doesn't apply to kids.
It implies exaggeration rather than a flat-out lie. The person might actually believe what they are saying, but they are saying it in a way that is designed to please the listener or follow social protocol.
Yes, it is typically found in HSK 5 or 6 (old HSK) or B2/C1 levels in the new HSK. It is a word that distinguishes intermediate learners from advanced ones.
खुद को परखो 200 सवाल
请用‘恭维’写一个关于职场的句子。(Please write a workplace sentence using '恭维'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
当有人夸你中文说得好时,请用‘恭维’写出一句礼貌的回应。(Write a polite response using '恭维' when someone praises your Chinese.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘虚伪’和‘恭维’造句。(Make a sentence using 'hypocritical' and 'flatter'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一个你讨厌‘恭维’的原因。(Describe a reason why you dislike 'flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘互相恭维’写一个关于社交场合的句子。(Write a sentence about a social occasion using 'mutual flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
解释‘恭维’和‘夸奖’的区别。(Explain the difference between 'flattery' and 'praise'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一段话,描述一个人如何通过‘恭维’达到目的。(Write a paragraph describing how someone achieves a goal through flattery.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘不屑于’和‘恭维’写一个句子。(Write a sentence using 'disdain' and 'flatter'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一句关于‘廉价的恭维’的评论。(Write a comment about 'cheap flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘充满’和‘恭维’描述一封信。(Use 'full of' and 'flattery' to describe a letter.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于‘过度恭维’导致反效果的句子。(Write a sentence about how excessive flattery leads to a negative effect.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一个‘听惯了恭维’的人的状态。(Describe the state of someone who is 'used to flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘场面上的恭维’造句。(Make a sentence using 'superficial flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于‘拒绝恭维’的句子。(Write a sentence about 'refusing flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘极力’和‘恭维’写一个外交场景。(Write a diplomatic scene using 'strongly' and 'flatter'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘恭维’描述一个推销员的行为。(Describe a salesperson's behavior using 'flatter'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于‘恭维的话’的通用俗语。(Write a general saying about 'flattering words'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘出于’和‘恭维’写一个句子。(Write a sentence using 'out of' and 'flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于‘恭维’与‘成功’关系的句子。(Write a sentence about the relationship between 'flattery' and 'success'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘满口’和‘恭维’造句。(Make a sentence using 'full of' and 'flattery'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请大声朗读:‘您太恭维我了。’ (Please read aloud: 'Nǐ tài gōngwéi wǒ le.')
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘恭维’说出一个礼貌的句子。(Say a polite sentence using '恭维'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释一下为什么有些人喜欢听恭维。(Explain why some people like hearing flattery.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你发现同事在恭维老板,你会怎么想?(What would you think if you found a colleague flattering the boss?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出一个‘恭维’的同义词。(Say a synonym for '恭维'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读句子:‘他那番话显然是在恭维部长。’ (Read: 'Tā nà fān huà xiǎnrán shì zài gōngwéi bùzhǎng.')
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你觉得恭维在外交中重要吗?为什么?(Do you think flattery is important in diplomacy? Why?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘恭维’造一个反问句。(Make a rhetorical question using '恭维'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一次你恭维别人的经历。(Describe an experience where you flattered someone.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
‘恭维’这个词的音调是什么?(What are the tones for 'gōngwéi'?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
当有人说你穿得漂亮时,你该怎么用‘恭维’回答?(How to respond using '恭维' when someone says you look pretty?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈你对‘拍马屁’这个词的理解。(Talk about your understanding of 'pāi mǎpì'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出一个包含‘恭维’的句子,描述一个聚会。(Say a sentence using '恭维' to describe a party.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为恭维和诚实冲突吗?(Do you think flattery and honesty conflict?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:‘我不屑于用这种卑鄙的手段去恭维别人。’ (Read: 'Wǒ bùxiè yú yòng zhèzhǒng bēibǐ de shǒuduàn qù gōngwéi biérén.')
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出‘恭维’的两个常见搭配。(Say two common collocations for '恭维'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你是老板,你喜欢听员工的恭维吗?(If you were a boss, would you like to hear your employees' flattery?)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘恭维’造一个否定句。(Make a negative sentence using '恭维'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释‘廉价的恭维’是什么意思。(Explain what 'cheap flattery' means.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出一个关于‘恭维’的成语。(Say an idiom related to 'flattery'.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听力练习:(录音:他那个人啊,只会恭维上司,没真本事。) 问:说话人对‘他’是什么态度?
听力练习:(录音:哪里哪里,您真是太恭维我了。) 问:这段话通常出现在什么时候?
听力练习:(录音:我不喜欢听那些恭维话,请跟我说实话。) 问:说话人想要听什么?
听力练习:(录音:在这个宴会上,到处都是互相恭维的声音。) 问:宴会的气氛是怎样的?
听力练习:(录音:他为了得到那个机会,对经理百般恭维。) 问:他为什么要恭维经理?
听力练习:(录音:尽管是恭维,但听起来还挺顺耳的。) 问:说话人觉得这个恭维怎么样?
听力练习:(录音:他从不屑于这种场面上的恭维。) 问:他会去恭维别人吗?
听力练习:(录音:这种廉价的恭维对他不起作用。) 问:恭维对他有用吗?
听力练习:(录音:小王总是满口恭维,让人觉得他不真诚。) 问:小王给人留下了什么印象?
听力练习:(录音:这只是一番客气的恭维,你别往心里去。) 问:说话人的意思是?
听力练习:(录音:极力恭维权贵是他的生存本能。) 问:他为什么要恭维权贵?
听力练习:(录音:他的恭维话里藏着利刃。) 问:这句话暗示他的恭维有什么特点?
听力练习:(录音:别再恭维我了,再说我就要脸红了。) 问:说话人现在的感受是?
听力练习:(录音:那篇评论文章充满了刻意的恭维。) 问:这篇评论怎么样?
听力练习:(录音:他的一生都在别人的恭维中度过。) 问:他身边的人对他怎么样?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
恭维 is a sophisticated way to say 'flatter.' While it can be polite, it often hints at insincerity or a social goal. Example: '他为了升职而恭维老板' (He flattered the boss for a promotion).
- 恭维 (gōngwéi) means to flatter or compliment someone, often for social or strategic reasons.
- It is a B2-level word used in formal and professional contexts rather than casual ones.
- The word can be a verb or a noun (flattery) and is common in 'face-saving' culture.
- Common polite response: '您太恭维我了' (You flatter me too much).
Formal vs Informal
Always remember that '恭维' is more formal than '拍马屁.' Use it in writing or formal discussions.
The Art of Humility
In China, accepting a compliment directly with 'Thank you' can sometimes seem arrogant. Using '您太恭维我了' shows you are humble.
Transitive Verb
Remember that '恭维' is transitive. You must '恭维' someone or something.
Reading the Room
If you hear someone being described as '会恭维,' it's usually a backhanded compliment about their social skills but a warning about their sincerity.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
daily_life के और शब्द
朝九晚五
B2नौ से पांच तक; नियमित कार्य समय।
未免
B2कुछ ज़्यादा ही; वास्तव में (अत्यधिक होने का संकेत)। 'यह कीमत कुछ ज़्यादा ही है।'
废弃
B2किसी चीज़ का उपयोग बंद कर देना क्योंकि वह पुरानी या बेकार हो गई है (जैसे फैक्ट्री या कानून)।
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2आज मौसम बहुत असामान्य है। (सामान्य पैटर्न से विचलन।)
充裕
B2प्रचुर; पर्याप्त। अक्सर समय या धन के लिए उपयोग किया जाता है।
充沛
B2प्रचुर; ऊर्जा से भरपूर। उदाहरण: 'वह ऊर्जा से भरपूर है (精力充沛)'।
门禁卡
B2इमारतों में इलेक्ट्रॉनिक दरवाजे खोलने के लिए उपयोग किया जाने वाला एक्सेस कार्ड।
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.