恭维
§ What '恭维' Means and How to Use It
Let's get straight to it. The Chinese word we're breaking down today is 恭维 (gōngwéi). It's a verb, and it means 'to compliment' or 'to flatter'. Think of it as giving someone praise, often with a slight implication of wanting something in return, or perhaps just being overly enthusiastic in your praise.
- Definition
- To compliment; to flatter.
When do people use it? You'll hear 恭维 in situations where someone is expressing admiration for another person's achievements, skills, or appearance. It's often used in formal settings, like business meetings or social gatherings, but it can also pop up in more casual conversations. The key thing to remember is the nuance: while it means 'to compliment', it can sometimes carry a hint of insincerity or exaggeration, especially if the speaker's true intentions are to gain favor or manipulate. It's not always negative, but it's important to be aware of this potential undertone.
For example, if someone says, '你的工作做得太棒了,简直是天才!' (Nǐ de gōngzuò zuò de tài bàng le, jiǎnzhí shì tiāncái!), which translates to 'Your work is amazing, you're simply a genius!', they might be genuinely complimenting you. But if they say it immediately before asking for a favor, it might lean more towards flattery, or 恭维.
Let's look at some examples to get a clearer picture:
他总是喜欢恭维他的老板。
Translation hint: He always likes to flatter his boss.
她不喜欢别人恭维她。
Translation hint: She doesn't like people flattering her.
你的恭维让我有点不自在。
Translation hint: Your flattery makes me a bit uncomfortable.
Notice how in the last example, 恭维 is used as a noun, meaning 'flattery'. This is common; the verb can often be used directly as a noun in Chinese without needing to add extra particles. Context will usually make it clear whether it's functioning as a verb or a noun.
So, while 恭维 can be a positive action of giving a compliment, always consider the situation and the speaker's likely intentions. It’s a B2 level word, meaning you’ll encounter it once you’re getting more comfortable with intermediate Chinese. Understanding its nuances will help you navigate social situations more effectively and accurately interpret what people are really saying.
§ Work Life: When to Compliment and Flatter
In the workplace, knowing how to use 恭维 (gōngwéi) is crucial. It's not always about being fake; sometimes, a well-placed compliment can really help build relationships and create a positive atmosphere. But you need to be smart about it.
- DEFINITION
- To compliment; to flatter.
Imagine you've just finished a big project with a colleague. You could say:
你的报告写得真好,难怪老板会恭维你。
Translation hint: Your report was written really well, no wonder the boss complimented you.
This shows appreciation and acknowledges their hard work. It's a genuine compliment. But be careful not to overdo it, or it can come across as insincere flattery.
§ School Life: Compliments Among Friends and Teachers
In a school setting, 恭维 can be used in different ways. Among friends, it's usually lighthearted. For example, if your friend got a good grade:
你真是个学霸,老师总是恭维你。
Translation hint: You're such a top student, the teacher always compliments you.
Here, it's a playful observation. When it comes to teachers, it's a bit more formal. You might hear:
学生们都喜欢他的课,经常恭维他教学很有趣。
Translation hint: Students all like his classes, often complimenting him that his teaching is very interesting.
§ News and Media: Public Compliments and Criticisms
In news and public discourse, 恭维 often appears when discussing public figures or their achievements. For example, a news report might say:
评论家们纷纷恭维这位作家的最新作品。
Translation hint: Critics have all complimented this writer's latest work.
This use is pretty straightforward. It just means they praised the work. However, sometimes it can imply that the compliment might be a bit over the top, or even politically motivated.
Sometimes people might use 恭维 to describe someone trying to gain favor, which is where the 'flatter' meaning comes in.
You might hear it used negatively if someone is seen as only giving compliments to get something in return.
他为了升职,不惜对领导百般恭维。
Translation hint: To get a promotion, he spared no effort to flatter the leader in every way.
This sentence clearly shows the negative connotation of 'flatter'. It's important to understand the context to know whether it's a genuine compliment or insincere flattery.
مستوى الصعوبة
short
short
short
short
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
老师恭维我。
Teacher complimented me.
他喜欢恭维人。
He likes to flatter people.
不要恭维他。
Don't flatter him.
她恭维我的衣服。
She complimented my clothes.
他们恭维我的工作。
They complimented my work.
你常常恭维别人吗?
Do you often compliment others?
我不会恭维你。
I won't flatter you.
恭维可以让人开心。
Compliments can make people happy.
她恭维了我的新发型,说看起来很棒。
She complimented my new hairstyle, saying it looked great.
我不喜欢别人过分恭维我,感觉不真实。
I don't like it when people flatter me excessively; it feels insincere.
他的恭维话让我感到有点尴尬。
His flattering remarks made me feel a bit awkward.
为了得到晋升,他经常恭维老板。
To get a promotion, he often flatters his boss.
适当的恭维能拉近人与人之间的距离。
Appropriate compliments can shorten the distance between people.
她很擅长恭维人,总能让人心情愉快。
She's good at complimenting people, always making them feel happy.
我只是如实地恭维了他,没有别的意思。
I just complimented him truthfully, with no other intention.
不要轻易相信那些过度恭维你的人。
Don't easily trust those who over-flatter you.
他对老板的恭维话让其他同事感到不适。
His compliments to the boss made other colleagues uncomfortable.
她不喜欢别人恭维她的外表,更喜欢别人赞扬她的工作。
She doesn't like people complimenting her appearance; she prefers them praising her work.
虽然我知道他在恭维我,但我还是感到很高兴。
Although I knew he was flattering me, I still felt very happy.
政治家们常常互相恭维,以维持表面上的和谐。
Politicians often flatter each other to maintain a superficial harmony.
他的恭维并没有达到预期的效果,反而让对方更加警惕。
His flattery didn't achieve the desired effect; instead, it made the other party more cautious.
我真诚地恭维了她的新发型,她看起来确实很棒。
I sincerely complimented her new hairstyle; she really looked great.
不要轻易相信那些只知道恭维你的人。
Don't easily trust those who only know how to flatter you.
他用几句恰到好处的恭维话,成功地化解了尴尬的气氛。
He successfully defused the awkward atmosphere with a few well-placed compliments.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
他总是恭维他的上司。
He always compliments (flatter) his superior.
我不喜欢别人恭维我。
I don't like people complimenting (flattering) me.
这些恭维话让他很高兴。
These compliments (flattering words) made him very happy.
你不用恭维我。
You don't need to compliment (flatter) me.
他说了几句恭维的话。
He said a few complimentary words.
她只是在恭维你。
She is just complimenting (flattering) you.
他的恭维听起来很真诚。
His compliments sounded very sincere.
别只顾着恭维,做点实事吧。
Don't just focus on complimenting (flattering), do something practical.
他用恭维的方式表达了赞赏。
He expressed appreciation through compliments (flattery).
我只是实话实说,不是恭维。
I'm just telling the truth, not complimenting (flattering).
نصائح
Basic Meaning of 恭维
The core meaning of 恭维 (gōngwéi) is to compliment or to flatter. It's often used when someone says something nice about another person.
Polite Compliments
You can use 恭维 for genuine, polite compliments, similar to saying 'You've done a great job!' or 'Your Chinese is really good!'. It shows appreciation.
Flattery with an Agenda
恭维 can also imply flattery, especially if the person has an ulterior motive. Think of someone trying to butter up their boss.
Common Usage with Verbs
It's common to hear 恭维 combined with verbs like 说 (shuō - to say) or 拍 (pāi - to pat, here meaning to flatter). For example, 说恭维话 (shuō gōngwéi huà) means 'to say flattering words'.
Distinguish from 称赞
While similar, 恭维 (gōngwéi) tends to have a stronger connotation of 'flattery' than 称赞 (chēngzàn - to praise, to commend), which is generally more straightforward praise.
Use with Nouns
You can use 恭维 directly with a person as the object. For example, 他恭维了我 (tā gōngwéi le wǒ) means 'He complimented me' or 'He flattered me'.
Avoid Overuse of Flattery
Using too much 恭维, especially insincere flattery, can come across as manipulative or disingenuous. Use it genuinely.
Idiomatic Expressions
A more advanced related term is 拍马屁 (pāimǎpì - literally 'to pat a horse's backside'), which is a more colloquial and often negative way to say 'to flatter excessively' or 'to suck up'. This is generally used for insincere flattery.
Practice Different Contexts
To master 恭维, practice using it in both positive (genuine compliments) and slightly negative (flattery with an agenda) contexts to understand its full nuance.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة恭维 (gōngwéi) and 夸奖 (kuājiǎng) both mean to praise or compliment, but they have slightly different connotations. 夸奖 is a more general term for giving a compliment, often genuine and positive. 恭维, on the other hand, can sometimes imply flattery, where the praise might be exaggerated or insincere, often with a hidden motive.
Yes, 恭维 can be used positively, especially when acknowledging someone's effort or achievement. For example, you might恭维 a chef on a delicious meal. However, it's good to be aware of the subtle implication that it can be insincere in some contexts.
恭维 isn't inherently rude, but it can be perceived as insincere if overused or if the praise doesn't seem genuine. It's about the context and the speaker's intention. A genuine compliment is always appreciated!
You might hear 恭维 in social settings, like at a party when someone compliments a host's home or cooking. It can also be used in business contexts, though usually with a bit more caution to avoid sounding overly flattering. For example, a subordinate might 恭维 a boss's leadership.
While not a formal idiom, a common phrase that sometimes uses 恭维 is '拍马屁 (pāimǎpì)', which literally means 'to pat a horse's backside' and refers to flattering someone excessively, often for personal gain. This carries a much stronger negative connotation than 恭维 alone.
A polite response to a 恭维 could be something like '谢谢 (xièxie - thank you),' '哪里哪里 (nǎli nǎli - not at all, a humble reply),' or '过奖了 (guòjiǎngle - you flatter me).' These show appreciation while maintaining humility.
恭维 can be used in both formal and informal settings. In formal settings, it's important to be sincere to avoid being perceived as overly flattering. In informal settings, it's more relaxed, but still, sincerity is key.
恭维 is typically used for people, complimenting their appearance, achievements, or qualities. While you might compliment a beautiful painting, you wouldn't usually use 恭维 for an inanimate object in the same way you would for a person.
A good synonym that is almost always positive and emphasizes genuine praise is 赞扬 (zànyáng). This word means to praise or commend, and it generally carries a more sincere and less ambiguous connotation than 恭维.
In Chinese culture, humility is often valued. While compliments are appreciated, sometimes people might deflect them out of modesty. So, don't be surprised if your 恭维 is met with a humble '哪里哪里 (nǎli nǎli)!' It's a cultural norm rather than a rejection.
اختبر نفسك 78 أسئلة
a common greeting
to express gratitude
to say goodbye
Read this aloud:
你好吗?
Focus: ma (question particle)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我很好。
Focus: hen (very)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
不客气。
Focus: bu (no/not)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'I like Chinese food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我喜欢中国菜。
Write a short sentence saying 'She is a student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
她是一个学生。
Write a short sentence saying 'He drinks tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他喝茶。
What do 'I' and 'you' like to eat?
Read this passage:
我有一个苹果。你有一个香蕉。我们喜欢吃水果。
What do 'I' and 'you' like to eat?
The passage says '我们喜欢吃水果', meaning 'We like to eat fruit.'
The passage says '我们喜欢吃水果', meaning 'We like to eat fruit.'
What is '那是你的笔' talking about?
Read this passage:
这是我的书。那是你的笔。
What is '那是你的笔' talking about?
那是你的笔 means 'That is your pen.'
那是你的笔 means 'That is your pen.'
Who is in 'my' family?
Read this passage:
我爱我的家。我家有爸爸,妈妈和弟弟。
Who is in 'my' family?
The passage states '我家有爸爸,妈妈和弟弟', meaning 'My family has father, mother, and younger brother.'
The passage states '我家有爸爸,妈妈和弟弟', meaning 'My family has father, mother, and younger brother.'
He likes to compliment others very much.
Don't always flatter me.
Are you complimenting me?
Read this aloud:
他常常恭维他的老板。
Focus: gōngwéi
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我不知道怎么恭维她。
Focus: gōngwéi
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
恭维别人可以让人开心。
Focus: gōngwéi
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He likes to compliment others.' The structure is Subject + Verb + Object.
This sentence means 'Don't always flatter me.' The structure is 'Don't' + 'always' + Verb + Object.
This sentence means 'She doesn't flatter people.' The structure is Subject + 'not will' + Verb + Object.
她喜欢听别人___。
Context suggests she likes to hear positive remarks. '恭维' means to compliment or flatter, which fits the meaning.
虽然他是在___你,但他说得很有道理。
The sentence implies that even if the person was flattering, their words still held truth. '恭维' (to flatter) fits this context.
不要总是___别人,要实事求是。
The second part of the sentence, '要实事求是' (to be realistic/practical), contrasts with '恭维' (to flatter).
他试图通过___老板来获得晋升。
People often flatter their superiors to gain advantages like promotions. '恭维' fits this motive.
我不知道他是真心夸我,还是在___我。
The sentence expresses doubt about the sincerity of the compliment, implying it might be flattery. '恭维' (to flatter) completes this thought.
她不喜欢别人对她___。
Some people dislike flattery. '恭维' (to flatter) makes sense in this context.
Pay attention to how '恭维' is used in the sentence to understand why he has good social connections.
Listen for the speaker's preference regarding '恭维'.
Consider the boss's attitude towards '恭维' from employees.
Read this aloud:
你是在恭维我吗?
Focus: 恭维 (gōngwéi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我只是实话实说,不是恭维你。
Focus: 实话实说 (shíhuà shíshuō)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他常常恭维领导,想得到提拔。
Focus: 提拔 (tíbá)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend got a new haircut. Write a sentence in Chinese to compliment them using 恭维.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你的新发型真好看,我不得不恭维你。
Write a sentence in Chinese about someone complimenting a boss (老板) on their intelligence (聪明).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他常常恭维老板很聪明。
Your colleague finished a big project. Write a short sentence in Chinese using 恭维 to praise their hard work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你完成得真好,我来恭维你的努力。
这个人喜欢什么?
Read this passage:
他不喜欢别人恭维他,觉得那不真诚。他更喜欢直接的意见。
这个人喜欢什么?
文章中说他不喜欢别人恭维他,觉得那不真诚,他更喜欢直接的意见。
文章中说他不喜欢别人恭维他,觉得那不真诚,他更喜欢直接的意见。
为什么他很高兴?
Read this passage:
虽然他知道那些话是在恭维他,但他还是很高兴。因为每个人都喜欢被赞美。
为什么他很高兴?
文章中说虽然他知道那些话是在恭维他,但他还是很高兴,因为每个人都喜欢被赞美。
文章中说虽然他知道那些话是在恭维他,但他还是很高兴,因为每个人都喜欢被赞美。
她恭维老师的目的是什么?
Read this passage:
她总是用一些好听的话恭维她的老师,希望老师给她高分。
她恭维老师的目的是什么?
文章中明确提到她恭维老师是希望老师给她高分。
文章中明确提到她恭维老师是希望老师给她高分。
她总是喜欢在领导面前___,希望能得到提拔。(She always likes to ___ in front of her boss, hoping to get a promotion.)
Context indicates someone trying to please their boss for promotion, so '恭维' (to flatter) fits best.
虽然他的话听起来像是___,但我觉得他是真心赞美我。(Although his words sounded like ___, I think he genuinely praised me.)
The sentence contrasts the initial impression with genuine praise, so '恭维' (flattery) is the appropriate contrast.
我不喜欢那些只会___别人的人,我觉得他们不够真诚。(I don't like people who only ___ others; I think they are not sincere enough.)
The phrase '不够真诚' (not sincere enough) suggests a negative connotation associated with the action, making '恭维' (flatter) the correct choice.
他试图用一些___的话来讨好她,但她并不吃这一套。(He tried to use some ___ words to please her, but she didn't fall for it.)
The context of '讨好' (to please) and '不吃这一套' (didn't fall for it) implies the words were meant to flatter.
对于那些不必要的___,我们应该保持警惕。(We should be wary of unnecessary ___.)
The phrase '保持警惕' (be wary) suggests something potentially insincere, which aligns with '恭维' (flattery).
他因为表现出色而受到了同事们的___。(He received ___ from his colleagues for his excellent performance.)
Excellent performance usually leads to positive feedback, so '恭维' (compliments) is the most fitting word.
她总是喜欢听到别人的___。
Contextually, people generally like to hear compliments rather than criticism, advice, or commands. '恭维' means to compliment or flatter.
他试图用一些甜言蜜语来___老板,希望能得到升职。
Using 'sweet words' (甜言蜜语) suggests an attempt to flatter someone for personal gain, which aligns with '恭维'.
虽然他的话听起来很___,但我觉得他并不真诚。
If someone's words sound like compliments but are not sincere, they are likely flattery, or '恭维'.
给别人'恭维'通常是为了让对方感到不舒服。
The primary intention of '恭维' (complimenting or flattering) is generally to make the other person feel good, not uncomfortable, although the sincerity can be questioned.
当你说'你今天看起来真棒!',你就是在'恭维'对方。
Saying 'You look great today!' is a direct compliment, which is an example of '恭维'.
在严肃的商务会议中,'恭维'是一种非常专业的沟通方式。
While politeness is important, excessive '恭维' (flattery) can sometimes be perceived as insincere or unprofessional in a serious business setting.
Listen to the sentence and understand who doesn't like compliments.
Listen for the advice given about complimenting someone.
Listen for how the speaker feels about the compliments.
Read this aloud:
你是在恭维我吗?
Focus: 恭维 (gōngwéi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她总是用恭维的语言和上级说话。
Focus: 恭维的 (gōngwéi de)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我不擅长恭维别人。
Focus: 不擅长 (bù shàncháng)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are giving a speech at a colleague's farewell party. Write a short paragraph (3-4 sentences) where you use "恭维" to praise their positive contributions and personality. Focus on genuine compliments, not empty flattery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
能在您手下工作是我的荣幸。您的领导能力和对工作的热忱总是激励着我们。每次开会,您总能提出独到的见解。我相信您在新的岗位上也会非常成功。
You are writing an email to a potential client. You want to subtly compliment their company's reputation and achievements to build a good relationship. Write two sentences using "恭维" to achieve this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
贵公司在行业内的卓越声誉我们早有耳闻,能有机会与这样优秀的企业合作,我们深感荣幸。我们非常钦佩贵公司在创新方面取得的显著成就。
Describe a situation where someone's compliments (恭维) felt insincere or over-the-top. Write 3-4 sentences explaining what happened and why you felt that way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有一次,我只是帮了一个小忙,结果对方就非常夸张地恭维我,说我是个天才。我觉得那种恭维有点过头了,听起来很不真诚,让我感到很不舒服。好像他们只是想从我这里得到什么,而不是真心赞美。
根据这段文字,小李的恭维给同事们带来了什么感受?
Read this passage:
在一次会议上,小李为了获得上司的青睐,不停地恭维上司的每一个发言。他甚至对上司的一个非常普通的建议也大加赞赏,这让在场的其他同事都感到有些不适。大家觉得他的恭维过于刻意,反而失去了真实性。
根据这段文字,小李的恭维给同事们带来了什么感受?
文章中明确提到“这让在场的其他同事都感到有些不适。大家觉得他的恭维过于刻意,反而失去了真实性。”
文章中明确提到“这让在场的其他同事都感到有些不适。大家觉得他的恭维过于刻意,反而失去了真实性。”
这段文字主要强调了恭维的哪个方面?
Read this passage:
真正的恭维应该发自内心,并且具体指出对方值得称赞的地方。例如,你可以说“我很欣赏你在项目管理方面的细致周到”,而不是泛泛地只说“你做得真好”。真诚的恭维能够拉近人与人之间的距离,而虚假的恭维则会适得其反。
这段文字主要强调了恭维的哪个方面?
文章中强调了“真正的恭维应该发自内心,并且具体指出对方值得称赞的地方”以及“真诚的恭维能够拉近人与人之间的距离,而虚假的恭维则会适得其反”。
文章中强调了“真正的恭维应该发自内心,并且具体指出对方值得称赞的地方”以及“真诚的恭维能够拉近人与人之间的距离,而虚假的恭维则会适得其反”。
老王对于恭维的态度是什么?
Read this passage:
老王是一个非常不喜欢被恭维的人。他认为过多的恭维会让人变得骄傲自满,从而停止进步。他更喜欢别人直接指出他的不足,以便他能不断改进。尽管如此,如果有人真诚地赞扬他的努力,他也会表示感谢。
老王对于恭维的态度是什么?
文章提到“他认为过多的恭维会让人变得骄傲自满,从而停止进步”以及“如果有人真诚地赞扬他的努力,他也会表示感谢”。
文章提到“他认为过多的恭维会让人变得骄傲自满,从而停止进步”以及“如果有人真诚地赞扬他的努力,他也会表示感谢”。
The speaker is talking about someone who often flatters their boss.
The speaker mentions that despite receiving many compliments, she remains humble.
The speaker prefers genuine criticism over insincere flattery.
Read this aloud:
你如何看待职场中的恭维文化?
Focus: 恭维 (gōngwéi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请举一个你曾经听到过的,让你觉得很不舒服的恭维。
Focus: 恭维 (gōngwéi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在你看来,真诚的赞美和虚假的恭维之间有什么区别?
Focus: 恭维 (gōngwéi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are giving a speech at a colleague's farewell party. Write a short paragraph where you respectfully compliment their hard work and contributions. Use 恭维 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在过去的几年里,我们有幸与他共事。他对待工作的认真和投入,是我们大家学习的榜样。我不是在恭维,而是发自内心地赞扬他对团队的巨大贡献。他总是能高效地完成任务,并且乐于助人。我们都非常感谢他为公司所做的一切。
You are writing an email to a client, delicately refusing a request while still maintaining a positive relationship. In your email, explain how excessive flattery can sometimes be counterproductive. Use 恭维 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
感谢您对我们工作的认可。我们非常重视与您的合作关系。关于您的最新请求,我们已经仔细评估。我们认为,一味地恭维对方,有时候反而会适得其反,因为真正的价值在于坦诚和实事求是。因此,我们希望能够基于更实际的方案进行讨论,以确保最终方案能为您带来最大的效益。
Describe a situation where someone was trying to flatter you, and how you perceived their intentions. Use 恭维 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有一次,一位新同事为了得到我的帮助,不停地恭维我,说我的工作能力如何出色,经验如何丰富。虽然表面上听起来很舒服,但我心里清楚他的真实意图。他不断夸大我的优点,让我觉得有些不自然,甚至有点反感。我更喜欢别人真诚的交流,而不是为了某种目的而刻意奉承。
根据这段话,关于恭维,哪一项描述是正确的?
Read this passage:
在职场上,适度的赞美可以增进人际关系,但过度的恭维则可能让人觉得不真诚,甚至产生反感。一个成熟的领导者,不会轻易被下属的恭维所迷惑,而是更注重实际的工作表现和结果。相反,那些喜欢通过恭维来获得好处的人,往往难以得到真正的尊重。
根据这段话,关于恭维,哪一项描述是正确的?
文章中明确指出“过度的恭维则可能让人觉得不真诚,甚至产生反感。”
文章中明确指出“过度的恭维则可能让人觉得不真诚,甚至产生反感。”
这段文字主要表达了作者对哪种行为的看法?
Read this passage:
他是一个非常直接的人,从不擅长恭维别人。他的话语虽然有时听起来不那么悦耳,但总是充满了真诚和实用性。正因为如此,大家反而更信任他,也更愿意听取他的意见。在他看来,与其用虚假的恭维来讨好别人,不如用真实的行动和建议来帮助大家。
这段文字主要表达了作者对哪种行为的看法?
文章强调主人公虽然不擅长恭维,但其直接和真诚的表达反而赢得了信任。
文章强调主人公虽然不擅长恭维,但其直接和真诚的表达反而赢得了信任。
从这段话中,我们可以推断出小张的恭维行为带来了什么后果?
Read this passage:
小张的领导最近升职了,他为了巴结新领导,经常在公开场合恭维领导的英明决策和卓越才能。然而,领导本人似乎并没有因此对他刮目相看,反而认为小张过于油嘴滑舌,不务实。其他同事也对小张的行为议论纷纷,认为他这样做有点过头了。
从这段话中,我们可以推断出小张的恭维行为带来了什么后果?
文章中提到“领导本人似乎并没有因此对他刮目相看,反而认为小张过于油嘴滑舌,不务实。”
文章中提到“领导本人似乎并没有因此对他刮目相看,反而认为小张过于油嘴滑舌,不务实。”
/ 78 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 恭维
The core meaning of 恭维 (gōngwéi) is to compliment or to flatter. It's often used when someone says something nice about another person.
Polite Compliments
You can use 恭维 for genuine, polite compliments, similar to saying 'You've done a great job!' or 'Your Chinese is really good!'. It shows appreciation.
Flattery with an Agenda
恭维 can also imply flattery, especially if the person has an ulterior motive. Think of someone trying to butter up their boss.
Common Usage with Verbs
It's common to hear 恭维 combined with verbs like 说 (shuō - to say) or 拍 (pāi - to pat, here meaning to flatter). For example, 说恭维话 (shuō gōngwéi huà) means 'to say flattering words'.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.