之际
When you're just starting out in Chinese, understanding how to talk about 'when' something happens is really useful. The word 之际 helps you do this in a slightly more formal way. Think of it as meaning 'at the moment of' or 'during the time of' a specific event.
For example, you might use it to say 'at the time of graduation' or 'during the start of the new year'. It’s a good word to know for describing important moments.
You'll often see it used when something significant is happening, like 'on the occasion of my birthday' or 'at the time of their departure'. It adds a touch of importance to the timing you're talking about.
When you want to express "at the time of" or "on the occasion of" in Chinese, the word to use is 之际 (zhī jì). It's often used to refer to a significant moment or event. You'll typically see it in more formal contexts or writing. Think of it as a more elegant way to say "when" something important is happening.
When you want to express "at the time of" or "on the occasion of" in Chinese, the word 之际 (zhī jì) is a formal and often literary choice. It's similar to saying "at the juncture of" or "during the period of" in English.
You'll often see it used in more formal writing or speeches, especially when referring to significant moments or events. It emphasizes that something is happening precisely when another event or time period is occurring.
Think of it as adding a touch of elegance and precision when you're talking about timing. While you could use simpler phrases, 之际 elevates the language.
§ What “之际” Means and How People Use It
“之际” (zhī jì) is a super useful word in Chinese. It’s a bit formal, so you won’t hear it in every casual conversation, but it's common in news, speeches, and more formal writing. Think of it as meaning “at the time of,” “on the occasion of,” or “during.” It highlights a specific moment or period when something important is happening or about to happen. It often emphasizes the significance or timing of an event.
You'll usually see “之际” following a noun or a verb phrase, acting like a marker for a particular point in time. It’s about setting the scene for an action or event that occurs concurrently with that specific time. It’s not just any time; it’s *that* time, the time of *this* event.
For example, if a country is celebrating its independence, you might say something happened “在独立之际” (zài dúlì zhī jì), meaning “at the time of independence.” It really draws attention to that moment. It's more than just saying “during independence”; it emphasizes the significance of that specific historical or celebratory moment.
Let's look at some common ways “之际” is used:
- Marking an important event: This is probably the most frequent usage. It’s used to highlight a specific event, celebration, or historical moment.
- During a transition or change: When there's a shift from one state to another, “之际” can pinpoint that transitional period.
- At a critical juncture: For moments of decision, crisis, or breakthrough, “之际” emphasizes the critical nature of the time.
- In conjunction with anniversaries or holidays: It's often used to refer to events happening around special dates.
Understanding the nuance of “之际” helps you sound more natural and sophisticated in your Chinese. It's a word that shows you can express temporal relationships with a bit more precision and formality.
- DEFINITION
- “之际” (zhī jì) means 'at the time of', 'on the occasion of', or 'during'. It is used to specify a particular, often significant, point in time when an event occurs or is about to occur.
Here are a few examples to help you grasp it better:
在毕业之际,他收到了很多祝福。(Zài bìyè zhī jì, tā shōudào le hěn duō zhùfú.)
(At the time of graduation, he received many blessings.)
在新年之际,祝大家身体健康。(Zài xīnnián zhī jì, zhù dàjiā shēntǐ jiànkāng.)
(On the occasion of the New Year, I wish everyone good health.)
在危急之际,他挺身而出。(Zài wēijí zhī jì, tā tǐngshēn érchū.)
(During the critical moment, he stepped forward.)
Notice how “之际” always adds that emphasis on the specific time frame, making it more than just a casual “when.” It’s about the importance or the context of that moment.
§ What Does “之际” Mean?
Let's get straight to it. “之际” (zhī jì) is a useful Chinese word that literally means 'at the time of', 'on the occasion of', or 'during'. Think of it as a more formal or emphasized way of saying 'when' or 'during' a particular event or period. It’s often used in more serious or significant contexts, but you'll hear it in everyday situations too, especially when people want to highlight a specific moment.
- DEFINITION
- At the time of; on the occasion of; during.
§ Where You'll Actually Hear “之际”
So, where does this word pop up? You'll find “之际” in various settings, from formal speeches to casual conversations. It's particularly common in:
- News and Media: When reporting on important events, milestones, or critical situations.
- Work and Business: In formal announcements, business reports, or when discussing project phases.
- School and Academia: In lectures, academic papers, or when marking significant periods like graduation.
- Everyday Life (but with a specific nuance): When emphasizing a particular, often important, moment in a conversation.
§ “之际” in News and Current Events
News reports love “之际” because it adds gravity to the timing of an event. It helps to set a serious tone.
中国经济转型升级之际,面临新的挑战。
Here, the sentence means: "At the time of China's economic transformation and upgrading, it faces new challenges." The use of “之际” highlights that this is a current, ongoing, and significant period for the economy.
在奥运会开幕之际,全球的目光都聚焦在北京。
This translates to: "On the occasion of the Olympic Games opening, the world's attention is focused on Beijing." Again, “之际” emphasizes the precise and important moment of the opening ceremony.
§ “之际” in Work and Business Contexts
In a professional setting, “之际” can be used to mark significant project milestones, company anniversaries, or important decisions.
在公司成立十周年之际,我们回顾了过去的成就。
Meaning: "On the occasion of the company's tenth anniversary, we reviewed past achievements." This shows a formal recognition of a specific event.
项目启动之际,所有团队成员都充满了信心。
This one means: "At the time of the project launch, all team members were full of confidence." Here, it highlights the start of something important.
§ “之际” in School and Academic Discussions
Academics often use “之际” to refer to significant periods of study, research, or academic events.
在毕业典礼之际,校长发表了感人肺腑的演讲。
Meaning: "On the occasion of the graduation ceremony, the principal delivered a touching speech." The graduation is a key moment, and “之际” marks it.
在撰写论文之际,查阅大量资料是必不可少的。
This translates to: "During the time of writing the thesis, consulting a large amount of information is essential." It describes a specific, critical phase of work.
§ “之际” in Everyday (but Important) Situations
While often formal, you might hear “之际” in more casual conversation when someone wants to really underscore the timing of something important.
在他最需要帮助之际,朋友们都伸出了援手。
Meaning: "At the time when he most needed help, his friends all offered a helping hand." This emphasizes the critical moment of need.
Remember, “之际” isn't just about 'when'. It's about 'at that critical or significant moment'. Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for when to use it naturally. It adds a nice touch of precision and formality to your Chinese.
Let's talk about the Chinese word “之际” (zhī jì). This word is useful for expressing "at the time of" or "on the occasion of" something happening. It's a more formal way to say these things, so you'll often see it in written Chinese or more formal speeches.
§ Meaning of “之际”
- DEFINITION
- At the time of; on the occasion of; during.
“之际” (zhī jì) literally means "the moment of" or "the juncture of." It emphasizes a specific point in time when an event or action occurs. It's often used with verbs or phrases that describe an ongoing situation or a significant event.
§ How to use “之际”
The structure is generally: [Event/Situation] + 之际. Here are some examples:
在毕业之际,他收到了很多祝福。(Zài bìyè zhī jì, tā shōudàole hěnduō zhùfú.) - At the time of graduation, he received many blessings.
在危机之际,我们需要保持冷静。(Zài wēijī zhī jì, wǒmen xūyào bǎochí lěngjìng.) - During the crisis, we need to remain calm.
新年到来之际,祝大家身体健康。(Xīnnián dàolái zhī jì, zhù dàjiā shēntǐ jiànkāng.) - On the occasion of the New Year, I wish everyone good health.
§ “之际” vs. Similar Words
There are a few other words that can express similar ideas, but “之际” (zhī jì) has its own specific flavor. Let's compare it with some common alternatives.
-
“时候” (shíhou): This is the most common and general word for "time" or "moment." It can be used in almost any situation, informal or formal. “之际” is more formal and emphasizes a significant or critical moment.
吃饭的时候不要玩手机。(Chīfàn de shíhou bùyào wán shǒujī.) - Don't play on your phone when eating. (Casual)
在历史转折之际,每个人的选择都很重要。(Zài lìshǐ zhuǎnzhé zhī jì, měi gèrén de xuǎnzé dōu hěn zhòngyào.) - At the historical turning point, everyone's choice is very important. (Formal, emphasizes significance)
-
“期间” (qījiān): This word means "period" or "duration." It refers to a span of time, while “之际” focuses on a specific point or moment within that period, or the beginning/end of it.
会议期间,请保持手机静音。(Huìyì qījiān, qǐng bǎochí shǒujī jìngyīn.) - During the meeting, please keep your phone on silent. (Refers to the entire meeting duration)
在离开之前之际,他向大家道别。(Zài líkāi zhīqián zhī jì, tā xiàng dàjiā dàobié.) - At the moment before leaving, he said goodbye to everyone. (Refers to the specific moment of departure)
-
“当...时” (dāng... shí): This phrase also means "when..." or "at the time of..." It's more versatile than “之际” but can sometimes feel a bit less formal. “之际” often implies a more significant or critical juncture.
当他到达时,雨下得很大。(Dāng tā dàodá shí, yǔ xià dé hěn dà.) - When he arrived, it was raining heavily. (General past event)
在国家发展关键之际,教育至关重要。(Zài guójiā fāzhǎn guānjiàn zhī jì, jiàoyù zhìguān zhòngyào.) - At the critical juncture of national development, education is paramount. (Emphasizes a crucial period)
§ When to choose “之际”
Use “之际” when:
- You want to express a more formal tone.
- You are talking about a significant or important moment or juncture.
- You want to emphasize that something happened precisely at that point in time.
It's less appropriate for everyday, trivial events. For those, stick with “时候” or “当...时”. Mastering “之际” will add a layer of sophistication to your Chinese, especially in writing and formal speech.
रोचक तथ्य
While '之际' might seem formal, its components are very common. '之' is one of the most frequently used characters in classical Chinese, often seen in names and literary titles, and '际' is also part of everyday words like '国际' (guójì - international) and '实际' (shíjì - actual/practical).
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Not emphasizing the 'i' sound in the second syllable enough.
- Confusing the 'zh' sound with 'j' or 'z'.
कठिनाई स्तर
The two characters are common, but the combined meaning needs a little context.
Simple characters, but remembering to use it in formal contexts might take practice.
Pronunciation is straightforward, but natural integration into speech requires practice.
Easily recognizable in context.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
之际 is often used after a noun or a verb phrase to indicate 'at the time of' or 'on the occasion of' a specific event or situation. It emphasizes the timing.
毕业之际,我们照了很多照片。(At the time of graduation, we took many photos.)
It can be used with specific time words or phrases to be more precise about the timing.
春节之际,家家户户都挂灯笼。(During the Spring Festival, every household hangs lanterns.)
When used with a verb phrase, it often describes an action that is happening or is about to happen.
离开之际,他给大家留了言。(On the occasion of leaving, he left a message for everyone.)
之际 often implies that something else happened concurrently or as a result of that specific time/occasion.
成功之际,我们不能忘记过去。(At the time of success, we cannot forget the past.)
It's a more formal way to express 'when' or 'during' compared to other words like '时候' (shíhou).
危急之际,他挺身而出。(At the critical moment, he stepped forward.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
我吃饭之际,妈妈来了。
While I was eating, Mom came.
之际 is used with actions or events, like eating or arriving.
他睡觉之际,电话响了。
While he was sleeping, the phone rang.
之际 shows one event happening during another.
我们看电视之际,下雨了。
While we were watching TV, it started to rain.
之际 connects two simultaneous events.
她学习之际,哥哥玩游戏。
While she was studying, her older brother played games.
之际 can describe two different actions happening at the same time.
我工作之际,听音乐。
While I work, I listen to music.
之际 can be used for ongoing activities.
他们散步之际,看到了猫。
While they were walking, they saw a cat.
之际 often refers to a specific moment within a longer activity.
我们回家之际,天黑了。
As we were going home, it got dark.
之际 can indicate a transition point.
他洗澡之际,唱歌。
While he was taking a bath, he sang.
之际 describes one action happening within the duration of another.
农历新年之际,家家户户都挂起了红灯笼。
On the occasion of the Lunar New Year, every household hung red lanterns.
毕业之际,我们共同回顾了大学四年的美好时光。
At the time of graduation, we collectively reviewed the wonderful four years of university.
在危机之际,领导者需要保持冷静,做出明智的决策。
During a crisis, leaders need to remain calm and make wise decisions.
奥运会开幕之际,全城都洋溢着喜庆的气氛。
On the occasion of the Olympic Games opening, the entire city was filled with a festive atmosphere.
在他生日之际,朋友们为他准备了一个惊喜派对。
At the time of his birthday, friends prepared a surprise party for him.
在出国留学之际,他特意向父母表达了感谢。
On the occasion of studying abroad, he specifically expressed gratitude to his parents.
会议结束之际,与会者纷纷表示对合作前景的乐观。
At the time the meeting concluded, attendees successively expressed optimism about the prospects for cooperation.
在生命垂危之际,他仍然坚持要完成自己的遗愿。
During his critical condition, he still insisted on fulfilling his last wish.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
在新年到来之际,祝您身体健康!
At the time of the New Year's arrival, I wish you good health!
在毕业之际,我们回顾了四年的大学生活。
At graduation, we looked back at four years of university life.
值此圣诞之际,我向您致以节日的问候。
On this Christmas occasion, I extend my holiday greetings to you.
在离开之际,他向大家道别。
At the time of leaving, he said goodbye to everyone.
在建国七十周年之际,国家举行了盛大的庆祝活动。
On the 70th anniversary of the nation's founding, the country held grand celebrations.
在危急存亡之际,他挺身而出。
At a critical moment of survival, he stepped forward.
在历史发展的关键之际,我们做出了正确的选择。
At a crucial juncture in historical development, we made the right choice.
在我生日之际,收到了许多祝福。
On my birthday, I received many blessings.
在公司成立十周年之际,我们举办了庆祝晚会。
On the occasion of the company's tenth anniversary, we held a celebratory evening party.
在新旧交替之际,一切都显得那么生机勃勃。
At the turn of the old and new, everything seemed so vibrant.
इसे कैसे इस्तेमाल करें
The word "之际" (zhī jì) is a formal term used to indicate "at the time of," "on the occasion of," or "during." It often precedes or follows an event or situation. You'll typically see it in more formal writing or speeches. It's often used with verbs that express an action or state. Think of it as a more refined way to say "when" something is happening.
A common mistake is using "之际" in very casual conversations. It's generally too formal for everyday spoken Chinese. Another mistake is confusing it with similar-meaning words like "时候" (shí hou) or "当…时" (dāng... shí). While they can sometimes be interchangeable, "之际" carries a more formal and often more significant nuance. For example, you wouldn't typically say "我吃饭之际" (wǒ chī fàn zhī jì) for "when I'm eating." Instead, you might use it in a sentence like: "在毕业之际,我们回顾了大学四年的生活." (Zài bì yè zhī jì, wǒ men huí gù le dà xué sì nián de shēng huó.) – "On the occasion of graduation, we reviewed our four years of university life." Or: "在他生日之际,我们为他准备了一个惊喜派对." (Zài tā shēng rì zhī jì, wǒ men wèi tā zhǔn bèi le yī gè jīng xǐ pài duì.) – "On the occasion of his birthday, we prepared a surprise party for him."
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 之 (zhī) as 'of' and 际 (jì) as 'interval' or 'boundary'. So, it's 'of an interval' or 'at the boundary of' an event. It points to a specific timeframe or turning point.
दृश्य संबंध
Imagine a timeline with a highlighted 'moment' or 'boundary' where an event is happening. 之际 is like a spotlight on that exact period.
Word Web
चैलेंज
Try to rephrase sentences using 之际. For example, instead of '在我结婚的时候 (zài wǒ jiéhūn de shíhou)', try '在我结婚之际 (zài wǒ jiéhūn zhī jì)'. This helps you internalize its usage in more formal contexts.
शब्द की उत्पत्ति
The character '之' (zhī) originally depicted a foot departing from a line, symbolizing 'to go' or 'to arrive.' Over time, it evolved into a possessive particle and a general marker. The character '际' (jì) originally referred to the 'juncture' or 'border' between two things, such as the seam of a garment or the horizon where sky meets earth. It signifies a point of connection or transition.
मूल अर्थ: When combined, '之际' literally means 'at the juncture of' or 'at the point of.' This combines '之' acting as a structural particle connecting to the preceding event or time, and '际' denoting the specific moment or period of that event.
Sino-Tibetan, Sinitic (Chinese)सांस्कृतिक संदर्भ
When using '之际,' you're often referring to a significant or noteworthy time, almost like marking a special moment. It implies a certain degree of formality or importance to the event being described. It's not typically used for mundane, everyday occurrences, but rather for milestones, critical periods, or notable occasions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Formal events or celebrations
- 在新年来临之际
- On the occasion of the New Year's arrival
- 在婚礼举行之际
- At the time of the wedding ceremony
- 在毕业之际
- During graduation
Important transitions or milestones
- 在离别之际
- At the time of parting
- 在启程之际
- On the occasion of setting off (on a journey)
- 在关键时刻之际
- At the critical moment
Significant historical or current events
- 在建国七十周年之际
- On the occasion of the 70th anniversary of the founding of the country
- 在疫情爆发之际
- At the time of the outbreak of the epidemic
- 在经济转型之际
- During economic transformation
Concluding remarks or summaries
- 在会议结束之际
- At the time of the meeting's conclusion
- 在报告完成之际
- On the occasion of the report's completion
- 在项目收尾之际
- During the project's winding down
When giving well wishes or expressing gratitude
- 在圣诞节来临之际,祝你节日快乐。
- On the occasion of Christmas's arrival, I wish you happy holidays.
- 在您生日之际,祝您身体健康。
- On the occasion of your birthday, I wish you good health.
- 在告别之际,感谢您的帮助。
- At the time of parting, I thank you for your help.
बातचीत की शुरुआत
"你最近在什么重要之际,做了什么特别的事情吗?"
"有没有什么让你印象深刻的“……之际”的经历?"
"在学习中文之际,你觉得最有趣的事情是什么?"
"在旅行之际,你通常会做些什么来记录你的经历?"
"对你来说,在某个重要的时刻之际,最重要的是什么?"
डायरी विषय
描述一个你曾经经历过的“离别之际”。你的感受是什么?
写一篇关于“新年之际”你对未来的计划和期待的日记。
想象一下,如果你在一个“历史性事件发生之际”,你会怎么做?
回顾一下你在“某个项目或学习阶段结束之际”的感受和收获。
如果可以重来,在某个重要的“之际”,你会做些什么不同的事情?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालGreat question! Both "之际" (zhī jì) and "时候" (shí hou) refer to a 'time' or 'occasion,' but they have different nuances and usages. "之际" is more formal and emphasizes a specific, often significant, moment or juncture. Think of it as 'at the critical moment of' or 'on the eve of.' It often implies a period with certain implications or events happening.
"时候," on the other hand, is much more general and informal. It simply means 'when' or 'at the time of.' You can use it for everyday occurrences. For example, '吃饭的时候' (chī fàn de shí hou - when eating). You wouldn't typically say '吃饭之际' unless you're trying to be overly dramatic about a meal!
Not really. While "之际" means 'at the time of,' it's not a direct substitute for just any time-related phrase. As we discussed, it's best used for more formal or significant moments, often marking a transition, an important event, or a specific period. You wouldn't use it for trivial daily activities. For everyday timing, stick with "时候" or other more common time expressions.
Yes, typically. "之际" usually follows a noun phrase or a verb phrase to specify *which* time or occasion. It's not a standalone time word. For example, '毕业之际' (bì yè zhī jì - at the time of graduation) or '成功之际' (chéng gōng zhī jì - at the time of success). It describes the specific context of the moment.
Good observation! "之际" is definitely more common in written Chinese, particularly in formal articles, news reports, or speeches. While you might hear it in very formal spoken contexts, it's not something you'd typically use in casual conversation. For everyday spoken Chinese, "时候" or simpler time expressions are preferred.
Absolutely! Knowing common collocations will help you use "之际" naturally. Here are a few frequent ones:
- 毕业之际 (bì yè zhī jì) - at the time of graduation
- 新年之际 (xīn nián zhī jì) - on the occasion of the New Year
- 离别之际 (lí bié zhī jì) - at the time of parting
- 危难之际 (wēi nàn zhī jì) - at the critical moment/time of danger
- 成功之际 (chéng gōng zhī jì) - at the moment of success
- 会议之际 (huì yì zhī jì) - during the meeting (more formal)
Generally, no. "之际" is more about the 'occasion' or 'period' surrounding an event, rather than a precise point in time or a specific date. For specific dates or times, you'd use direct time expressions like '在三月十号' (zài sān yuè shí hào - on March 10th) or '在晚上八点' (zài wǎn shàng bā diǎn - at 8 PM). "之际" focuses on the event's context.
Yes, it can. While it emphasizes the 'time of,' it can also imply 'during' a particular event or process. For instance, '开会之际,他提出了一个新想法。' (Kāi huì zhī jì, tā tí chū le yī gè xīn xiǎng fǎ. - During the meeting, he proposed a new idea.) Here, '开会之际' means 'during the period of the meeting.' However, remember it still carries that more formal and significant tone compared to a simple '在...的时候' (zài... de shí hou - while...).
That's a good comparison! Both "之际" and "当...时" can express 'when' or 'at the time of.' However, "当...时" is generally more common and less formal than "之际." "当...时" can be used for a wider range of situations, from everyday events to more formal ones. "之际", as we've noted, is reserved for more significant and formal occasions. Think of "之际" as a more elevated and specific version of "当...时" for particular contexts.
Definitely. Using "之际" in an informal or everyday context would sound very awkward, almost overly dramatic or stiff. For example, you wouldn't say '我吃饭之际,手机响了。' (Wǒ chī fàn zhī jì, shǒu jī xiǎng le. - At the time of my eating, my phone rang.) This is incorrect and sounds unnatural. Instead, you'd say '我吃饭的时候,手机响了。' (Wǒ chī fàn de shí hou, shǒu jī xiǎng le.) Always consider the formality and significance of the event when deciding whether to use "之际."
"之际" typically appears after the noun or verb phrase it modifies, and usually at the beginning or in the middle of a clause. It sets the stage for what happened or will happen at that particular time. It's rare to see it at the very end of a sentence. For instance:
- 毕业之际,他感到既兴奋又紧张。(Bì yè zhī jì, tā gǎndào jì xīngfèn yòu jǐnzhāng. - At the time of graduation, he felt both excited and nervous.) - At the beginning of the clause.
- 在庆祝成功之际,我们不忘初心。(Zài qìngzhù chénggōng zhī jì, wǒmen bù wàng chūxīn. - At the time of celebrating success, we don't forget our original intention.) - In the middle of the clause, after a preposition.
खुद को परखो 66 सवाल
a common greeting
what you say after receiving help
what you say when you leave
Read this aloud:
我爱你
Focus: ai (love)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你叫什么名字?
Focus: shen me (what)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
很高兴认识你
Focus: hen gao xing (very happy)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'At the time we were eating'.
This means 'At the time he was going home'.
This means 'At the time I was studying'.
在毕业___,我们举行了一个派对。
“之际” emphasizes a particular time or occasion, often a significant one. “的时候” is more general.
在我们结婚十周年___,我送了她一枚戒指。
“之际” fits well for special occasions like anniversaries.
在新年___,人们都会互相祝福。
“新年之际” means 'at the time of the New Year,' which is a common usage for this word.
在他出国留学___,他的朋友们为他送行。
“出国留学之际” highlights the specific moment of his departure for study abroad.
在他生日___,我们给他准备了一个惊喜。
“生日之际” refers to the occasion of his birthday.
在放假___,我们计划去旅游。
“放假之际” means 'at the time of the holiday,' fitting for planning activities.
她生日___,我们给她准备了一个惊喜派对。
“之际” means 'at the time of' or 'on the occasion of', which fits perfectly here.
会议结束___,大家纷纷起身离开。
“之际” is used to indicate the moment or occasion of an event.
在旅游___,我们遇到了很多有趣的人。
“之际” can be used to mean 'during' an event or period.
“之际”可以用来描述一个事件发生的时间点。
“之际” indeed refers to the point in time or occasion when something happens.
“之际”和“之后”的意思完全相同。
“之际” means 'at the time of', while “之后” means 'after'. They have different meanings.
当你说“生日之际”时,你是在说生日当天或生日庆祝活动的时候。
“生日之际” precisely refers to the time of someone's birthday or the celebration around it.
'之际' follows the event or time, meaning 'at the time of'.
'之际' indicates 'on the occasion of'.
'之际' can also mean 'during' a particular moment, especially a critical one.
在毕业___,他感到既兴奋又有些伤感。
“之际” emphasizes a specific, often important, moment or occasion. “时候” is more general for 'time', “期间” means 'during a period', and “过程” means 'process'.
国家主席在新年___发表了重要讲话。
“之际” is suitable for formal and significant occasions like New Year. “时刻” is 'moment', “时候” is 'time', “期间” is 'period'.
在他即将出国留学___,朋友们为他举行了送别派对。
“之际” fits the meaning of 'on the occasion of' or 'at the time of' an important event like going abroad. “时候” is general 'time', “以后” is 'after', “之前” is 'before'.
在改革开放___,中国经济取得了举世瞩目的成就。
While '期间' could also be used, '之际' here highlights the specific turning point or period of reform and opening up as a significant occasion. “时候” is general, “以后” is 'after'.
在春节来临___,家家户户都忙着打扫和装饰。
“之际” emphasizes the imminent arrival of a festive and important occasion. “时候” is general, “以后” is 'after', “之前” is 'before'.
在他事业发展的重要___,他做出了一个大胆的决定。
“之际” highlights the crucial and significant point in his career development. “时刻” is a 'moment', “期间” is a 'period', “阶段” is a 'stage'.
之际 (at the time of) is used after '毕业' (graduation) to indicate the timing of taking a group photo.
之际 (on the occasion of) follows '圣诞节' (Christmas) to show that shops are having sales at that particular time.
之际 (during) is placed after '离开' (leaving) to specify when he said goodbye.
The sentence structure is [subject] + [action] + 之际,[situation/event]. Here, '他辞职之际' means 'at the time of his resignation,' and '公司正面临转型' describes the company's situation.
The phrase '在...之际' (zài... zhījì) is used to indicate 'at the time of...' or 'on the occasion of....' Here, it refers to 'at the time of celebrating success,' followed by the main clause.
This sentence uses '之际' to mark a significant historical period, 'at the time of reform and opening up,' followed by the resulting economic development.
公司成立十周年___,他们举行了盛大的庆祝活动。
“之际” emphasizes a particular moment or period when something important is happening.
国家经济转型升级的___,创新驱动发展显得尤为重要。
“之际” fits well here to denote the specific time when the economic transformation is occurring.
在这辞旧迎新、万象更新的___,我祝大家新年快乐,万事如意。
“之际” is used for significant junctures or periods, such as the transition from the old to the new year.
在项目即将完成的___,团队成员们都加紧了工作。
“之际” precisely captures the moment when the project is nearing its completion.
面对全球经济下行的___,各国政府都在积极寻求对策。
“之际” indicates the specific time or situation when the global economy is declining.
新书发布会即将开始的___,现场已经座无虚席。
“之际” highlights the precise moment right before the book launch event begins.
Choose the most appropriate word to fill in the blank: 在他毕业___,全家人都为他感到骄傲。
“之际” emphasizes a specific, often significant, moment or occasion. In this context, graduation is a significant event.
Which of the following sentences uses “之际” correctly?
“之际” is typically used for more formal or significant moments, often marking the end or beginning of an event. The other options describe more mundane, ongoing actions.
Which phrase best replaces the underlined part in: “在新年到来<u>的时候</u>,我们都会互相祝福。”
“之际” is a more formal and elevated way to express 'at the time of' or 'on the occasion of' compared to '的时候', making it suitable for a significant event like the New Year.
“之际” can be used interchangeably with “的时候” in all contexts.
While both can mean 'at the time of', “之际” is generally more formal and used for significant or pivotal moments, whereas “的时候” is more general and can be used for everyday events.
“之际” is often followed by a verb phrase describing an action that happens concurrently with the main event.
“之际” sets the stage for an event, and the following clause describes what happens 'at that time' or 'during that occasion'.
It is appropriate to use “之际” when describing a very brief, instantaneous moment.
“之际” usually refers to a period or a significant point in time, not a fleeting, instantaneous moment. For instantaneous moments, other words like “瞬间” might be more suitable.
This sentence structure places '之际' after the event it describes, indicating 'at the time of making a crucial decision'.
The phrase '在危机之际' correctly sets up the context of 'during the crisis'.
This arrangement correctly expresses 'at the time of improving bilateral relations'.
/ 66 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.