卸妆
卸妆 30 सेकंड में
- A verb meaning 'to remove makeup,' essential for daily skincare and personal hygiene descriptions.
- A verb-object compound (卸 + 妆) that can be separated by grammar markers like '了' or '过'.
- Metaphorically used to describe revealing one's true self or 'dropping the mask' in social situations.
- Commonly paired with products like 卸妆油 (oil), 卸妆水 (water), and 卸妆棉 (cotton pads).
The term 卸妆 (xièzhuāng) is a fundamental compound verb in modern Chinese, primarily used in the context of personal grooming and skincare. At its most literal level, it means 'to remove makeup.' However, its significance in contemporary Chinese culture extends far beyond the physical act of washing one's face. In a society where the 'beauty economy' (颜值经济) is booming, the process of 卸妆 represents the transition from a public, curated persona to a private, authentic self. The character 卸 (xiè) means to unload, to strip, or to remove, often used for unloading cargo from a truck or removing a heavy burden. The character 妆 (zhuāng) refers to makeup, cosmetics, or adornment. Together, they describe the systematic process of cleansing the skin of cosmetic products applied during the day.
- Daily Ritual
- In everyday life, 卸妆 is the first step of a nighttime skincare routine. It is often emphasized in health and beauty circles that failing to 卸妆 properly can lead to skin problems, making the word a staple in advice columns and skincare advertisements.
不管多累,回家第一件事就是卸妆。(Bùguǎn duō lèi, huí jiā dì yī jiàn shì jiùshì xièzhuāng.) — No matter how tired I am, the first thing I do when I get home is remove my makeup.
Metaphorically, 卸妆 is used in literature and media to describe 'dropping the mask.' When a celebrity or a public figure 'removes their makeup' in a figurative sense, they are showing their true colors, revealing their vulnerabilities, or stepping away from the spotlight. This dual meaning makes the word versatile for both shallow conversations about shopping for 卸妆油 (cleansing oil) and deep philosophical discussions about identity and social performance. In professional settings like theater or film, 卸妆 is a technical stage of production, marking the end of a performance. For English speakers, it is crucial to distinguish 卸妆 from simply washing one's face (洗脸), as 卸妆 specifically implies the removal of chemical pigments and sunscreens that regular soap might not catch.
- Social Media Context
- On platforms like Xiaohongshu (Little Red Book), '卸妆视频' (makeup removal videos) are a popular genre where influencers demonstrate their honesty and skincare prowess, further cementing the word's place in the modern lexicon.
卸妆后的她看起来更加清纯。(Xièzhuāng hòu de tā kàn qǐlái gèngjiā qīngchún.) — She looks even more pure and innocent after removing her makeup.
Furthermore, the term is essential for anyone navigating the retail environment in China. Whether you are in a high-end department store in Shanghai or a local Watsons, knowing how to ask for 卸妆产品 (makeup removal products) is vital. The category includes 卸妆水 (micellar water), 卸妆膏 (cleansing balm), and 卸妆湿巾 (makeup wipes). Each of these requires the verb 卸妆 to describe their function. In a broader sense, 卸妆 encapsulates the modern urban lifestyle's focus on self-care and the boundary between public presentation and personal health. It is a word that bridges the gap between the vanity of the 'outer appearance' and the necessity of 'inner maintenance.'
Using 卸妆 correctly requires an understanding of its grammatical role as a verb, specifically its nature as a verb-object (V-O) compound. In Chinese, many verbs are formed by a verb and its default object. Here, 卸 (to remove) is the action, and 妆 (makeup) is the target. This structure influences how we add details like duration, frequency, or completion to the sentence. For example, to say 'I have removed my makeup,' you would say 我卸了妆 (Wǒ xièle zhuāng), placing the completion marker '了' between the two characters. This is a hallmark of B2-level grammar proficiency.
- Direct Object Usage
- While 卸妆 is itself a verb-object, it is often used as a single intransitive verb in casual conversation. You can simply say '我要去卸妆' (I am going to remove my makeup). If you want to specify removing a *specific* type of makeup, such as eye makeup, you would say '卸眼妆' (xiè yǎnzhuāng).
由于演出太晚,演员们还没来得及卸妆就回家了。(Yóuyú yǎnchū tài wǎn, yǎnyuánmen hái méi láidejí xièzhuāng jiù huí jiā le.) — Because the performance ended so late, the actors went home before they even had time to remove their makeup.
When discussing the thoroughness of the action, resultative complements are frequently employed. Common pairings include 卸干净 (xiè gānjìng - remove cleanly) and 卸不掉 (xiè bú diào - cannot be removed). For instance, '这种防水睫毛膏很难卸干净' (This waterproof mascara is very hard to remove cleanly). This highlights the physical difficulty often associated with the task. Additionally, the word can function as a noun-like modifier in phrases like 卸妆步骤 (makeup removal steps) or 卸妆技巧 (makeup removal techniques), showing its flexibility in descriptive contexts.
- The 'Ba' Construction
- To emphasize the process or the state of the makeup being gone, the 把 (bǎ) construction is common: '快把你脸上的妆卸了' (Quickly remove the makeup on your face).
卸妆水是用来卸妆的,不是用来洗脸的。(Xièzhuāngshuǐ shì yòng lái xièzhuāng de, bùshì yòng lái xǐliǎn de.) — Micellar water is for removing makeup, not for washing your face.
In more formal or written Chinese, you might see the term 卸除 (xièchú) used as a synonym for the action of removing, especially in technical manuals or dermatological texts. However, in 95% of spoken scenarios, 卸妆 is the preferred term. It is also worth noting that the word is rarely used for men unless they are performers or use cosmetics, reflecting cultural norms around makeup. However, with the rise of male grooming products like BB creams in China, the term is becoming increasingly gender-neutral in urban centers like Beijing and Chengdu.
You will encounter 卸妆 in a variety of real-world environments, ranging from the intimate setting of a bathroom to the high-pressure atmosphere of a television studio. One of the most common places to hear this word is in **beauty and lifestyle vlogs**. Chinese influencers (KOLs) frequently start their skincare routines with the phrase '今天我来给大家演示如何正确卸妆' (Today I will demonstrate to everyone how to correctly remove makeup). In these contexts, the word is often associated with specific product names and brands, making it a key term for anyone interested in Chinese consumer culture.
- Retail & Shopping
- In cosmetics stores like Sephora or local Chinese boutiques like THE COLORIST, sales associates will ask, '您在找卸妆产品吗?' (Are you looking for makeup removal products?). They might also offer a '卸妆巾' (makeup wipe) if you test a product on your hand.
这款卸妆油连防水的眼线都能轻松卸妆。(Zhè kuǎn xièzhuāngyóu lián fángshuǐ de yǎnxiàn dōu néng qīngsōng xièzhuāng.) — This cleansing oil can easily remove even waterproof eyeliner.
Another significant context is the **entertainment industry**. In behind-the-scenes footage of C-dramas or variety shows, you'll see actors in their dressing rooms talking about how they can't wait to 卸妆 after a 12-hour shoot. It symbolizes the end of their professional duties. Furthermore, the word appears in **pop lyrics**. Songs about heartbreak or the 'morning after' often use 卸妆 as a metaphor for being vulnerable or seeing someone's true self without the 'mask' of social expectations. For example, a lyric might say '卸妆后的你,依然是我最爱的人' (You, after removing your makeup, are still the person I love most).
- Dermatology & Health
- Doctors and skin experts use the term when discussing acne or irritation. A common piece of medical advice in China is '卸妆不彻底会导致毛孔堵塞' (Incomplete makeup removal will lead to clogged pores).
我忘了带卸妆水,今晚麻烦了。(Wǒ wàngle dài xièzhuāngshuǐ, jīnwǎn máfan le.) — I forgot to bring makeup remover; tonight is going to be a problem.
Lastly, in the era of **live-streaming (直播)**, hosts on platforms like Douyin spend hours selling '卸妆神器' (miracle makeup removal tools). You will hear the word repeated hundreds of times as they demonstrate the product's efficacy in real-time. This high-frequency exposure in commercial media makes it an indispensable word for understanding modern Chinese consumerism. Whether you are reading a magazine, watching a movie, or just chatting with friends about their day, 卸妆 is a ubiquitous term that reflects the intersection of beauty, health, and identity in the 21st-century Sinophone world.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 卸妆 (xièzhuāng) with 洗脸 (xǐliǎn). While both involve water and the face, they are distinct steps in Chinese culture. 洗脸 refers to the general act of washing one's face with a cleanser to remove dirt and oil. 卸妆 specifically refers to the removal of cosmetics using specialized products like oils or micellar water. If you tell a Chinese friend you '洗脸了' (washed your face) but you still have mascara on, they might remind you that you forgot to '卸妆'.
- Misusing Separable Verbs
- As mentioned, 卸妆 is a verb-object compound. A common error is saying '卸妆了妆' (trying to add 'le' at the end while repeating the object). The correct way is '卸了妆'. Similarly, for duration, don't say '卸妆十分钟', say '卸了十分钟的妆'.
错误:我要脱妆。 (Incorrect: I want to 'take off' makeup.)
正确:我要卸妆。 (Correct: I want to remove makeup.)
Another subtle mistake is using 脱妆 (tuōzhuāng) when you mean 卸妆. While they look similar, 脱妆 refers to makeup 'coming off' or 'fading' naturally due to sweat, oil, or time (similar to 'makeup meltdown'). It is usually an accidental or negative occurrence. 卸妆, on the other hand, is a deliberate, intentional action. Saying '我脱妆了' means your makeup is ruined, whereas '我卸妆了' means you have successfully cleaned your face.
- Overextending the Meaning
- Learners sometimes try to use 卸 for other things like 'removing a hat' or 'removing a coat.' For clothes and accessories, the verb is usually 脱 (tuō) or 摘 (zhāi). 卸 is reserved for 'unloading' or 'dismantling' (like 卸货 - unloading cargo or 卸载 - uninstalling software).
错误:他把帽子卸了。
正确:他把帽子摘了。
Finally, pay attention to the complement of result. Many students simply say '卸妆了' to mean they are finished, but if you want to emphasize that the makeup is *completely gone*, you must use '卸干净了' (xiè gānjìng le). In Chinese, the action (卸) and the result (干净 - clean) are often separated. Failing to use resultative complements can make your Chinese sound 'thin' or overly simplistic. By avoiding these common pitfalls—confusing it with face washing, misplacing grammar markers, or using the wrong 'remove' verb—you will sound much more like a native speaker.
Understanding the synonyms and related terms for 卸妆 helps in choosing the right 'flavor' of the word for different situations. While 卸妆 is the standard, everyday term, several alternatives exist in various registers. For instance, in professional skincare or advertising, you might see 卸除 (xièchú). This sounds more technical and thorough. It is often used in the context of '卸除彩妆' (removing color cosmetics) or '卸除防晒' (removing sunscreen). It implies a complete removal of a substance from a surface.
- 卸妆 vs. 洁面 (jiémiàn)
- 洁面 literally means 'cleansing the face.' It is a more formal and 'elegant' way to say 洗脸 (xǐliǎn). In a 'double cleansing' routine (双重清洁), the first step is 卸妆 and the second step is 洁面. Knowing the difference is key for reading product labels.
对比:
1. 她正在卸妆。(Casual, focus on makeup)
2. 她正在洁面。(Formal, focus on skin health)
Another interesting comparison is with 净颜 (jìngyán). This is a poetic or marketing term that means 'purifying the face.' You will see this on high-end luxury products. It sounds much more sophisticated than the blunt 卸妆. For example, a product might be called '净颜卸妆油' (Purifying Makeup Removal Oil). On the other end of the spectrum, there is 素颜 (sùyán), which is the state of being *after* you 卸妆—meaning 'plain face' or 'no-makeup look.' While not a verb, it is the goal of 卸妆 in many social contexts.
- Metaphorical Alternatives
- If you want to say someone is 'dropping their act,' you might use '卸下伪装' (xièxià wěizhuāng - remove the disguise) or '露出真面目' (lùchū zhēnmiànmù - reveal true face). 卸妆 is the softer, more domestic version of these phrases.
这款产品可以温和地卸除眼部彩妆。(This product can gently remove eye makeup.) — Note the use of 卸除 in a product description.
In summary, while 卸妆 is your go-to word for the act of removing makeup, being aware of 卸除 (formal/technical), 洁面 (skincare focus), and 素颜 (the resulting state) will significantly broaden your expressive range. In professional contexts, use 卸除; in high-end shopping, look for 净颜; and in your daily diary or chats with friends, stick with 卸妆. This nuanced understanding allows you to navigate both the gritty reality of a long day's end and the polished world of Chinese beauty standards with equal ease.
स्तर के अनुसार उदाहरण
我要去卸妆。
I want to go remove (my) makeup.
Simple Subject + Verb structure.
她在卸妆。
She is removing makeup.
Use of '在' for continuous action.
你不卸妆吗?
Aren't you removing (your) makeup?
Negative question form.
卸妆很难吗?
Is removing makeup hard?
Adjective '难' used with the verb as a subject.
天天都要卸妆。
Every day (I/one) must remove makeup.
Use of '天天' for frequency.
妈妈在卸妆。
Mom is removing makeup.
Basic S-V-O.
我喜欢卸妆。
I like removing makeup.
Expressing preference.
去卸妆吧!
Go remove (your) makeup!
Imperative with '吧' for a soft suggestion.
我买了新的卸妆水。
I bought new makeup remover water.
Noun compound '卸妆水'.
你卸了妆吗?
Have you removed (your) makeup?
Separable verb with '了' for completion.
这瓶卸妆油很好用。
This bottle of cleansing oil is very good to use.
Measure word '瓶' and adjective '好用'.
卸妆以后要洗脸。
After removing makeup, (you) need to wash (your) face.
Sequence using '以后'.
我忘记卸妆了。
I forgot to remove makeup.
Verb '忘记' + action.
请给我一点卸妆棉。
Please give me some makeup removal cotton pads.
Requesting an object related to the action.
她卸妆卸得很慢。
She removes makeup very slowly.
Verb duplication for degree with '得'.
卸妆对皮肤好。
Removing makeup is good for the skin.
Prepositional phrase '对...好'.
你必须把妆卸干净。
You must remove the makeup cleanly.
Ba-construction with resultative complement '干净'.
我花了半小时卸妆。
I spent half an hour removing makeup.
Using '花' (to spend) for time.
这种口红很难卸妆。
This kind of lipstick is very hard to remove.
Adjective '难' + verb.
她还没卸完妆呢。
She hasn't finished removing her makeup yet.
Potential/Resultative complement '完' with '还没'.
卸妆的时候要温柔。
When removing makeup, (one) should be gentle.
...的时候 (When...).
他帮女朋友卸妆。
He helps his girlfriend remove makeup.
Verb '帮' (to help).
如果不卸妆,会起痘痘。
If (you) don't remove makeup, (you) will get pimples.
Conditional '如果...会'.
我喜欢用卸妆膏。
I like using cleansing balm.
Specific product '卸妆膏'.
温和的卸妆产品适合敏感肌。
Gentle makeup removal products are suitable for sensitive skin.
Complex subject with modifiers.
卸妆不仅是清洁,也是保养。
Removing makeup is not only cleaning, but also skincare.
Correlative conjunction '不仅...也'.
演员卸妆后显得很疲惫。
The actor looks very exhausted after removing makeup.
Verb '显得' (to appear/look).
你应该根据妆容的浓淡选择卸妆油。
You should choose a cleansing oil based on how heavy the makeup is.
Preposition '根据' (based on).
舞台妆通常比日常妆难卸。
Stage makeup is usually harder to remove than daily makeup.
Comparison using '比'.
眼唇卸妆液需要专门购买。
Eye and lip makeup remover needs to be purchased separately.
Specific term '眼唇卸妆液'.
卸妆彻底是预防黑头的第一步。
Thorough makeup removal is the first step in preventing blackheads.
Adjective '彻底' modifying the action.
她正在镜头前直播卸妆。
She is live-streaming the removal of her makeup in front of the camera.
Continuous action in a specific location.
卸妆,有时也是一种心理上的解脱。
Removing makeup is sometimes a psychological relief.
Abstract usage of the noun-form verb.
尽管累得精疲力竭,她依然坚持卸妆。
Despite being exhausted, she still insisted on removing her makeup.
Concession '尽管...依然'.
卸妆后的她,失去了舞台上的光芒。
After removing her makeup, she lost the radiance she had on stage.
Metaphorical/Literary tone.
市面上充斥着各种宣称能瞬间卸妆的产品。
The market is flooded with products claiming to remove makeup instantly.
Formal verb '充斥' and '宣称'.
卸妆不周会导致色素沉着。
Inadequate makeup removal can lead to pigmentation.
Formal term '不周' (inadequate).
他试图卸下伪装,但在她面前却无法彻底卸妆。
He tried to take off his disguise, but in front of her, he couldn't completely 'remove his makeup' (metaphorically).
Wordplay on literal and figurative meaning.
这种卸妆膏的乳化效果非常好。
The emulsifying effect of this cleansing balm is excellent.
Technical term '乳化' (emulsify).
卸妆的过程也是与自己对话的过程。
The process of removing makeup is also a process of self-dialogue.
Philosophical sentence structure.
在聚光灯熄灭之后,卸妆成了她回归平淡的唯一仪式。
After the spotlights faded, removing her makeup became her only ritual for returning to a mundane life.
Sophisticated literary structure.
卸妆之于演员,犹如退潮之于海岸,露出了最真实的底色。
Makeup removal is to an actor what the receding tide is to the coast, revealing the truest underlying colors.
Complex analogy '...之于...,犹如...之于...'.
由于卸妆不当引发的皮炎,在年轻女性中屡见不鲜。
Dermatitis caused by improper makeup removal is a common sight among young women.
Formal idiom '屡见不鲜' (common occurrence).
她那层层叠叠的防御,在爱人面前终于如卸妆般消融。
Her layers of defense finally melted away before her lover, like removing makeup.
Simile '如...般' (like...).
我们需要卸掉社会的‘妆’,去审视灵魂的本质。
We need to remove society's 'makeup' to examine the essence of the soul.
Metaphorical use of '卸' and '妆' as a noun.
京剧演员卸妆的程序极其考究,需用特制的植物油。
The makeup removal procedure for Peking Opera actors is extremely meticulous, requiring specially made vegetable oils.
Cultural specific context with '考究'.
即便是最昂贵的化妆品,若无彻底的卸妆,亦是皮肤的毒药。
Even the most expensive cosmetics are poison to the skin if not removed thoroughly.
Classical flavor with '若' and '亦'.
卸妆,是现代女性对自我真实性的一种温柔守护。
Removing makeup is a gentle protection of self-authenticity for modern women.
High-level abstract definition.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A slang term describing someone who looks drastically different (and usually worse) after removing makeup.
有些网红真的是‘卸妆死’。
— Deep makeup removal, often involving multiple steps or strong products.
每周做一次深度卸妆很有必要。
Summary
The word 卸妆 (xièzhuāng) is the standard Chinese term for removing makeup. Remember that it is a specific action distinct from 'washing your face' (洗脸). Example: '卸妆不彻底会伤皮肤' (Incomplete makeup removal will harm the skin).
- A verb meaning 'to remove makeup,' essential for daily skincare and personal hygiene descriptions.
- A verb-object compound (卸 + 妆) that can be separated by grammar markers like '了' or '过'.
- Metaphorically used to describe revealing one's true self or 'dropping the mask' in social situations.
- Commonly paired with products like 卸妆油 (oil), 卸妆水 (water), and 卸妆棉 (cotton pads).
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
朝九晚五
B2नौ से पांच तक; नियमित कार्य समय।
未免
B2कुछ ज़्यादा ही; वास्तव में (अत्यधिक होने का संकेत)। 'यह कीमत कुछ ज़्यादा ही है।'
废弃
B2किसी चीज़ का उपयोग बंद कर देना क्योंकि वह पुरानी या बेकार हो गई है (जैसे फैक्ट्री या कानून)।
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2आज मौसम बहुत असामान्य है। (सामान्य पैटर्न से विचलन।)
充裕
B2प्रचुर; पर्याप्त। अक्सर समय या धन के लिए उपयोग किया जाता है।
充沛
B2प्रचुर; ऊर्जा से भरपूर। उदाहरण: 'वह ऊर्जा से भरपूर है (精力充沛)'।
门禁卡
B2इमारतों में इलेक्ट्रॉनिक दरवाजे खोलने के लिए उपयोग किया जाने वाला एक्सेस कार्ड।
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.