15秒でわかる
- A casual, punchy way to say 'come in' or 'get in.'
- Used mostly in Egyptian and Levantine dialects for friends and family.
- Can also mean 'get to the point' in a conversation.
意味
A friendly, direct way to say 'come in' or 'get inside.' It is the verbal equivalent of someone opening a door wide and waving you in with a smile.
主な例文
3 / 6Welcoming a friend to your house
يا محمد، خش البيت بيتك!
Mohamed, come in! The house is yours.
Telling friends to get in the car
يلا يا جماعة، خشوا العربية بسرعة.
Come on guys, get in the car quickly.
In a meeting with a close colleague
ممكن تخش المكتب دلوقتي؟
Can you come into the office now?
文化的背景
Hospitality is paramount. When someone says 'Idkhul', they often follow it with 'Al-bayt baytak' (The house is your house). In Egypt, you might hear 'Khush' (خش) instead of 'Idkhul'. It is very common in the streets of Cairo. The word 'Foot' (فوت) is the preferred dialectal version of 'Idkhul'. It sounds softer to the local ear. The concept of entering Paradise is often expressed with this root, making the act of 'entering' a space of peace a powerful metaphor.
The Gender Rule
Always add the 'ee' sound at the end (Idkhuli) when talking to a woman. It's the most important grammar rule for this word.
The 'Tafaddal' Safety Net
If you aren't sure if 'Idkhul' is too rude, just use 'Tafaddal'. It works for everyone!
15秒でわかる
- A casual, punchy way to say 'come in' or 'get in.'
- Used mostly in Egyptian and Levantine dialects for friends and family.
- Can also mean 'get to the point' in a conversation.
What It Means
خش is the ultimate invitation word in Arabic dialects, especially in Egypt and the Levant. It’s the imperative form of the verb 'to enter.' While the formal version is ادخل, خش is what you’ll actually hear on the streets. It’s punchy, energetic, and very common. Think of it as the difference between saying 'Please enter the residence' and 'Hey, come on in!' It’s a word that breaks the ice and makes people feel at home immediately.
How To Use It
Using خش is incredibly simple because it’s short. You just need to match it to who you are talking to. If you’re speaking to a guy, say خش. For a woman, add an 'ee' sound at the end: خشي. If you’re talking to a group of friends, say خشوا. You don't need fancy grammar here. It’s usually the first word in a sentence, or even a sentence all by itself. Just pair it with a welcoming hand gesture, and you’re basically a local.
When To Use It
This is your go-to word for hospitality. Use it when a friend is standing at your front door looking hesitant. Use it when you’re at a cafe and you’ve finally found a table for your group. You can even use it when you’re telling someone to get into a car—خش العربية!. It’s also used metaphorically. If someone is hesitating to start a story or a project, you can tell them خش to encourage them to just dive in and start.
When NOT To Use It
Because خش is very informal, you should avoid it in high-stakes professional settings. If you are welcoming a CEO or a government official, خش might sound a bit too 'street' or blunt. In those cases, stick to the polite تفضل. Also, avoid using it with elderly people you don't know well. It’s not necessarily rude, but it lacks the 'honorific' fluff that older generations sometimes expect. If you use it with a stern tone, it can sound like a command, so keep your voice warm!
Cultural Background
Arabic culture is famous for its 'open door' policy. Hospitality isn't just a habit; it's a point of pride. The word خش reflects this. It’s direct because, in many Arab circles, friends are considered family. You don't need to be formal with family. Interestingly, there’s a common cultural superstition about entering places with your right foot first for good luck. You might hear someone say خش برجلك اليمين (Enter with your right foot) when you walk into a new home or business.
Common Variations
You’ll often hear خش جوه, which means 'come further inside' or 'get in the back.' Another very popular slang variation is خش في الموضوع. This literally means 'enter into the subject,' but we use it to mean 'get to the point' or 'stop beating around the bush.' If a friend is taking forever to tell a story, just laugh and say خش في الموضوع يا عم!. It’s a great way to keep the conversation moving.
使い方のコツ
Mainly used in spoken dialects. It is considered A1 level because of its high frequency in daily life. Avoid in written academic or official documents.
The Gender Rule
Always add the 'ee' sound at the end (Idkhuli) when talking to a woman. It's the most important grammar rule for this word.
The 'Tafaddal' Safety Net
If you aren't sure if 'Idkhul' is too rude, just use 'Tafaddal'. It works for everyone!
Digital Literacy
Look for the root د-خ-ل on any Arabic website. It's almost always the 'Login' or 'Submit' button.
Don't Shout
Because it's an imperative, saying it too loudly can sound like an angry command. Keep your tone soft and welcoming.
例文
6يا محمد، خش البيت بيتك!
Mohamed, come in! The house is yours.
A classic way to show hospitality to a close friend.
يلا يا جماعة، خشوا العربية بسرعة.
Come on guys, get in the car quickly.
Used here as a functional command for a group.
ممكن تخش المكتب دلوقتي؟
Can you come into the office now?
Slightly more structured but still keeps a casual vibe.
أنا فتحت الباب، خش علطول.
I opened the door, come right in.
Commonly used in texting to save time.
يا عم خش في الموضوع علطول!
Man, get to the point already!
A humorous way to tell someone they are talking too much.
أنت خشي قلبي من أول يوم.
You entered my heart from the very first day.
Using the verb metaphorically for emotional impact.
自分をテスト
You are inviting your female friend, Layla, into your house. What do you say?
يا ليلى، _______!
Since Layla is female, you must use the feminine imperative 'Idkhuli'.
Complete the sentence to tell a group of students to enter the classroom.
يا طلاب، _______ الصف الآن.
'طلاب' (students) is plural, so the plural imperative 'Idkhulu' is required.
Match the phrase to the correct situation.
1. ادخل كلمة السر | 2. تفضل بالدخول يا سيدي | 3. ادخل يا أحمد
'Idkhul' is for friends, 'Tafaddal' for formal guests, and 'Idkhul' for data entry.
Fill in the missing word in this dialogue.
أحمد: (يطرق الباب) هل يمكنني الدخول؟ خالد: نعم، _______ يا أحمد.
Ahmed is asking to enter, so Khalid should say 'Idkhul' (Enter).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Politeness Levels
練習問題バンク
4 問題يا ليلى، _______!
Since Layla is female, you must use the feminine imperative 'Idkhuli'.
يا طلاب، _______ الصف الآن.
'طلاب' (students) is plural, so the plural imperative 'Idkhulu' is required.
1. ادخل كلمة السر | 2. تفضل بالدخول يا سيدي | 3. ادخل يا أحمد
'Idkhul' is for friends, 'Tafaddal' for formal guests, and 'Idkhul' for data entry.
أحمد: (يطرق الباب) هل يمكنني الدخول؟ خالد: نعم، _______ يا أحمد.
Ahmed is asking to enter, so Khalid should say 'Idkhul' (Enter).
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is neutral. It's like saying 'Come in' in English. For extra politeness, use 'Tafaddal'.
Use 'Idkhulu' (ادخلوا).
'Idkhul' is Standard Arabic; 'Khush' is Egyptian dialect.
Yes, you can say 'Idkhul fi al-sayyara' (Get in the car).
In formal grammar, it is 'Udkhul', but in many dialects and casual speech, it sounds like 'Idkhul'. Both are understood.
Yes, it is 'Ukhruj' (اخرج).
Yes, 'Idkhul fi al-nadi' is common.
It means 'Entrance' or 'Entry'.
Yes, many times, especially regarding entering Paradise.
Say 'La tadkhul' (لا تدخل).
関連フレーズ
تفضل
synonymPlease (come in/take/go ahead)
اخرج
contrastGo out / Exit
مدخل
builds onEntrance
دخول
builds onEntry / Entrance (act of)
داخل
similarInside