في نطاق الأسس
fi nitaq al-usus
Within the scope of the foundations
直訳: In [the] scope [of] the foundations
15秒でわかる
- Staying within the core principles or basic rules of a system.
- Used to keep discussions focused and grounded in reality.
- Common in professional, academic, and serious intellectual contexts.
意味
This phrase is about staying within the core principles or fundamental rules of a project, idea, or system. It's like telling someone to keep their eyes on the main goals and not get distracted by side details.
主な例文
3 / 6In a business meeting about a new strategy
يجب أن تظل مقترحاتنا في نطاق الأسس المتفق عليها.
Our proposals must remain within the scope of the agreed-upon foundations.
Discussing a political or social theory
هذا التحليل يخرج عن في نطاق الأسس العلمية.
This analysis goes outside the scope of scientific foundations.
Texting a friend about a shared business venture
خلينا نشتغل في نطاق الأسس عشان ما نضيع.
Let's work within the foundations so we don't get lost.
文化的背景
The concept of 'Usul' (foundations) is central to Arabic intellectual history, particularly in law, grammar, and theology. Using this phrase signals that you are someone who values structured thinking and respects the established 'rules of the game.' It became a staple in modern professional Arabic to bridge traditional values with modern corporate logic.
Sound like an expert
Using 'نطاق' (nitaq) instead of 'حدود' (hudud/limits) makes you sound more like a native professional. It implies a 'range' rather than just a 'wall'.
Don't overdo it
If you use this phrase in every sentence, you'll sound like a textbook. Save it for the moment you want to make a definitive point.
15秒でわかる
- Staying within the core principles or basic rules of a system.
- Used to keep discussions focused and grounded in reality.
- Common in professional, academic, and serious intellectual contexts.
What It Means
Think of a building. Without a foundation, it collapses. في نطاق الأسس is the linguistic version of that foundation. It means you are operating within the essential rules or the 'ground floor' of an idea. You aren't wandering off into the weeds. You are staying true to the core logic that makes the whole thing work. It’s about boundaries, but the good kind that keep things stable.
How To Use It
You use this when you want to sound grounded and professional. It’s a great way to pull a conversation back to reality. If a colleague suggests something wild, you might say, 'Let's keep it في نطاق الأسس.' It sounds much more polite than saying 'that's a crazy idea.' It implies that there is a set of agreed-upon rules we should follow. You can use it to describe a plan, a debate, or even a personal lifestyle choice.
When To Use It
This is your go-to for business meetings or academic discussions. It’s perfect when you’re negotiating a contract or defining a project’s scope. If you’re writing a formal essay, this phrase adds a layer of C1-level sophistication. You can also use it in a serious conversation with a friend about life values. It shows you are thinking deeply about the 'why' behind your actions. It’s the 'adult in the room' of Arabic phrases.
When NOT To Use It
Don't use this at a loud party or while ordering street food. If you tell a vendor you want your falafel في نطاق الأسس, he’ll probably give you a very confused look. It’s too heavy for casual banter. Also, avoid it if the situation is purely emotional. If someone is crying, they don't want to hear about 'the scope of foundations.' They just want a tissue and a hug. Use it for logic, not for pure vibes.
Cultural Background
Arabic culture places a high value on 'Asala' (authenticity) and 'Usul' (roots/foundations). The word أسس comes from the same root as 'foundation' in building. In Islamic jurisprudence and philosophy, 'Usul' is a massive field of study. By using this phrase, you are tapping into a long history of intellectual rigor. It suggests that you respect the history and the basic structure of whatever you are discussing.
Common Variations
You might hear ضمن الأسس (within the foundations) which is slightly more common in daily speech. Another one is في إطار المبادئ (within the framework of principles). If you want to be even more specific, you could say في نطاق العمل (within the scope of work). But في نطاق الأسس remains the most 'intellectual' sounding version of the bunch.
使い方のコツ
This is a high-level C1 expression. It is most effective in writing and formal speech. Avoid using it in highly emotional or very casual settings to prevent sounding pretentious.
Sound like an expert
Using 'نطاق' (nitaq) instead of 'حدود' (hudud/limits) makes you sound more like a native professional. It implies a 'range' rather than just a 'wall'.
Don't overdo it
If you use this phrase in every sentence, you'll sound like a textbook. Save it for the moment you want to make a definitive point.
The power of 'Usul'
In Arabic, 'Al-Usul' is a very respected term. It implies you are a person of principle and education. Using it correctly earns instant respect.
例文
6يجب أن تظل مقترحاتنا في نطاق الأسس المتفق عليها.
Our proposals must remain within the scope of the agreed-upon foundations.
Used here to ensure the team doesn't deviate from the original project goals.
هذا التحليل يخرج عن في نطاق الأسس العلمية.
This analysis goes outside the scope of scientific foundations.
A polite way to say an argument lacks a solid logical basis.
خلينا نشتغل في نطاق الأسس عشان ما نضيع.
Let's work within the foundations so we don't get lost.
A slightly more relaxed use to keep a partner focused.
الحل دائماً موجود في نطاق الأسس التي درسناها.
The solution is always found within the scope of the foundations we studied.
Encouraging students to rely on their basic knowledge.
يا صاحبي، حاول تخليك في نطاق الأسس قبل ما يوقع البيت!
My friend, try to stay within the foundations before the house falls down!
Using a formal phrase for a funny, literal situation.
أنا أعيش حياتي في نطاق الأسس التي نشأت عليها.
I live my life within the scope of the foundations I was raised on.
Refers to moral or cultural upbringing.
自分をテスト
Choose the word that best completes the phrase to mean 'within the scope of foundations'.
يجب أن نناقش الموضوع ___ نطاق الأسس.
The preposition 'في' (in) is used with 'نطاق' to indicate being 'within' a certain scope.
Complete the sentence to say 'within the scope of the foundations'.
المشروع يسير في ___ الأسس.
'نطاق' means scope or range, which fits the expression perfectly.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum of 'في نطاق الأسس'
Rarely used; sounds too stiff for a coffee shop.
Talking about what movie to watch.
Used in serious discussions among friends or partners.
Planning a budget together.
The natural home for this phrase.
A legal contract or academic paper.
Where to use 'في نطاق الأسس'
Boardroom Meeting
Defining the company's yearly goals.
University Lecture
Critiquing a philosophical argument.
Legal Consultation
Ensuring a contract follows the law.
Architectural Planning
Discussing the literal structural integrity.
練習問題バンク
2 問題يجب أن نناقش الموضوع ___ نطاق الأسس.
The preposition 'في' (in) is used with 'نطاق' to indicate being 'within' a certain scope.
المشروع يسير في ___ الأسس.
'نطاق' means scope or range, which fits the expression perfectly.
🎉 スコア: /2
よくある質問
10 問نطاق literally means a belt or a range. In this context, it refers to the 'scope' or the area covered by a certain set of rules.
No, it is definitely not slang. You won't hear teenagers saying this to each other unless they are being sarcastic or very serious.
Only if you are discussing the 'foundations' of your relationship, like trust or honesty. Otherwise, it's a bit too cold for romance.
The plural is أسس (usus). You use the plural here because a system usually has more than one fundamental rule.
It is almost always في نطاق (in the scope). Using 'bi' would sound unnatural in this specific expression.
Yes! If a coach wants the team to stick to the basic training, they might say we need to play في نطاق الأسس.
Yes, very common. Journalists use it to describe political agreements or legal frameworks frequently.
It's pronounced 'Oo-soos'. Make sure to emphasize the 's' sounds clearly.
'Within the law' is ضمن القانون. في نطاق الأسس is broader and can refer to logic, ethics, or project guidelines, not just legalities.
Absolutely. It’s a great way to describe your work ethic. For example: 'I always work في نطاق الأسس المهنية' (within the scope of professional foundations).
関連フレーズ
حجر الزاوية (Cornerstone)
الخطوط العريضة (The broad outlines)
ضمن الإطار (Within the framework)
القواعد الأساسية (The basic rules)