A2 Idiom カジュアル 6分で読める

auf der faulen Haut liegen

To be lazy

直訳: To lie on the lazy skin

15秒でわかる

  • Describes extreme laziness or doing nothing.
  • Literal meaning: 'To lie on the lazy skin'.
  • Originates from avoiding hard labor, like tanning hides.
  • Used casually among friends and family.

意味

このフレーズは、完全に怠惰で何もしていない人を表します。生産的である代わりに、単に「ソファに座っている」と言っているようなものです。

主な例文

3 / 12
1

Texting a friend about weekend plans

Ich bin so müde von der Arbeit. Dieses Wochenende werde ich nur auf der faulen Haut liegen.

I'm so tired from work. This weekend I'm just going to lie around and do nothing.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption for a cozy Sunday

Sonntag. Zeit, mal wieder auf der faulen Haut zu liegen und die Seele baumeln zu lassen.

Sunday. Time to laze around again and let my soul dangle.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Talking with family about vacation

Im Urlaub will ich nichts tun, nur auf der faulen Haut liegen und gut essen.

On vacation, I want to do nothing, just be lazy and eat well.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

This idiom likely emerged from a time when manual labor, particularly in trades like tanning, was physically demanding. The 'lazy skin' refers to the unworked hides, symbolizing avoidance of hard work. It reflects a historical cultural value placed on diligence and productivity, making the act of 'lying on the lazy skin' a notable deviation from the norm. The phrase has persisted as a colorful way to describe shirking duty, a concept understood across many cultures but expressed here with a uniquely German, earthy image.

💡

Embrace the 'Lazy Skin'!

Don't be afraid to use this idiom for yourself! Saying 'Ich liege auf der faulen Haut' can be a fun, relatable way to express your need for a break.

⚠️

Mind the Gap!

Never use this in a professional setting. Telling your boss you plan to 'lie on the lazy skin' is a fast track to looking unprofessional or even lazy in a bad way.

15秒でわかる

  • Describes extreme laziness or doing nothing.
  • Literal meaning: 'To lie on the lazy skin'.
  • Originates from avoiding hard labor, like tanning hides.
  • Used casually among friends and family.

What It Means

This phrase is all about pure, unadulterated laziness. You're not just taking a break; you're actively choosing to do nothing useful. It implies a complete lack of effort or ambition for a period. Imagine binge-watching Netflix all weekend or spending hours scrolling through social media instead of tackling your to-do list. It’s the embodiment of idleness, often with a hint of playful self-deprecation or gentle teasing from others. It’s the opposite of being busy or productive. It’s about letting responsibilities slide for a while. You're essentially 'off duty' from effort.

Origin Story

The origin of auf der faulen Haut liegen is delightfully down-to-earth. It likely stems from a time when manual labor was the norm. 'Haut' here probably refers to skin, specifically the skin of an animal hide or leather. In the past, tanning hides was a laborious, smelly, and time-consuming process. The tanner would have to work the raw hides extensively. If a tanner was lazy, they might avoid this hard work, perhaps by letting the hides sit around or by not working them thoroughly. So, 'lying on the lazy skin' would mean avoiding the hard work associated with processing hides. It's a colorful image of shirking duty! It paints a picture of someone avoiding the tough, 'skin' of the job. It’s a bit like saying someone is 'letting the work rot'.

How To Use It

Use this phrase when you want to describe someone (or yourself!) who is being deliberately idle. It's perfect for informal chats with friends or family. You can use it to describe a weekend plan or a period of inactivity. It’s a casual way to talk about not doing chores or work. You can use it playfully when someone is relaxing *too* much. It’s also great for self-deprecating humor. Just mention that you plan to auf der faulen Haut liegen this weekend. It’s a versatile idiom for expressing inactivity. You can also use it to describe someone else’s lazy habits. It’s a common way to complain lightheartedly about chores. It signals a temporary state of doing nothing.

Real-Life Examples

  • My friend texted: "Ich habe keine Lust zu lernen. Ich glaube, ich werde dieses Wochenende einfach auf der faulen Haut liegen."
  • My neighbor saw me gardening and said, "Sieht so aus, als ob Sie heute nicht auf der faulen Haut liegen, Frau Müller!"
  • A character in a German TV show complained, "Nach dieser stressigen Woche verdiene ich es, einfach mal auf der faulen Haut zu liegen."
  • On a forum about hobbies, someone posted, "Mein neues Projekt ist fertig! Jetzt kann ich endlich mal auf der faulen Haut liegen."
  • A parent might say to a teenager glued to their phone: "Hör auf, auf der faulen Haut zu liegen, und hilf mir im Haushalt!"

When To Use It

This phrase is best used in informal settings. Think chatting with friends, texting your partner, or making lighthearted comments about your own downtime. It’s great for describing a weekend of rest or a vacation where you plan to do very little. Use it when you want to express that you're intentionally avoiding work or chores. It fits perfectly when talking about relaxing activities like watching movies or reading. It's also suitable for gentle teasing among friends. You can use it to describe a child who isn't doing their homework. It's a casual way to describe personal downtime. Use it when the mood is relaxed and friendly. It’s ideal for describing a deliberate choice to be unproductive.

When NOT To Use It

Avoid using auf der faulen Haut liegen in formal situations. You wouldn't say this in a job interview or a business meeting. It’s inappropriate for official reports or academic papers. Don't use it when discussing serious responsibilities or emergencies. It’s too casual for discussions about important tasks that need immediate attention. Using it in a professional context might make you seem unreliable. It’s also not suitable when you need to be encouraging or motivating someone to work hard. It can sound dismissive or even insulting in the wrong context. You wouldn't tell your boss you're auf der faulen Haut liegen on a Friday afternoon. It's definitely not for serious complaints about someone else's laziness.

Common Mistakes

A common mistake is using this phrase in a formal context. For example, saying "I will be auf der faulen Haut liegen during the project deadline" sounds unprofessional. Another error is translating it too literally and confusing the meaning. People might think it means literally lying on animal skin. The phrase is figurative, not literal. Also, using it to describe someone else's genuine lack of effort in a critical situation can sound harsh. It's meant for lighthearted laziness.

✗ Ich muss auf der faulen Haut liegen für die Prüfung.

✓ Ich brauche eine Pause, bevor ich für die Prüfung lerne.

✗ Wir sollten auf der faulen Haut liegen im Meeting.

✓ Wir sollten uns auf die Agenda konzentrieren.

Similar Expressions

  • Faulenzen: This is a general verb meaning 'to be lazy' or 'to laze around'. It's less idiomatic and more direct.
  • Nichts tun: This simply means 'to do nothing'. It's very straightforward.
  • Die Füße hochlegen: This means 'to put your feet up', implying relaxation and taking a break, but not necessarily extreme laziness.
  • Sich ausruhen: This means 'to rest' or 'to relax'. It implies taking a break to recover energy.
  • Ein Nickerchen machen: This means 'to take a nap'. It's specific to sleeping for a short time.

Memory Trick

💡

Picture yourself literally lying on a pile of soft, fluffy faur (fur/skin) – maybe a comfy bear rug! You're so relaxed and doing absolutely nothing. The Haut (skin) is your lazy couch. You're just chilling on the 'lazy skin'. It’s a bit silly, but the image of lounging on soft animal skin helps remember the 'lazy' aspect. Imagine a bear doing this after a long winter! That's auf der faulen Haut liegen.

Quick FAQ

  • Is it always negative? Not necessarily! It can be used humorously or to describe deserved rest.
  • Can I use it about myself? Absolutely! Self-deprecation is common.
  • Is it rude to say to someone else? It depends on your relationship. With close friends, it's fine; with strangers, it could be rude.
  • Does it mean you are *always* lazy? No, it refers to a specific period of inactivity.

使い方のコツ

This is a distinctly informal idiom, best reserved for casual conversation among friends or family. Avoid it in any professional or formal setting, as it can sound unprofessional and suggest a lack of commitment. While it describes laziness, it's often used humorously or to describe a well-earned period of rest, so the tone is usually lighthearted.

💡

Embrace the 'Lazy Skin'!

Don't be afraid to use this idiom for yourself! Saying 'Ich liege auf der faulen Haut' can be a fun, relatable way to express your need for a break.

⚠️

Mind the Gap!

Never use this in a professional setting. Telling your boss you plan to 'lie on the lazy skin' is a fast track to looking unprofessional or even lazy in a bad way.

💬

A Nod to Hard Work

The phrase's origin highlights a historical respect for labor. Using it playfully acknowledges that value by describing its opposite – intentional idleness.

🎯

Mood is Key

This idiom carries a light, often humorous or self-aware tone. Ensure the context matches this vibe; otherwise, it might sound critical or out of place.

例文

12
#1 Texting a friend about weekend plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ich bin so müde von der Arbeit. Dieses Wochenende werde ich nur auf der faulen Haut liegen.

I'm so tired from work. This weekend I'm just going to lie around and do nothing.

Expresses a desire for complete rest and inactivity after a busy week.

#2 Instagram caption for a cozy Sunday
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Sonntag. Zeit, mal wieder auf der faulen Haut zu liegen und die Seele baumeln zu lassen.

Sunday. Time to laze around again and let my soul dangle.

A popular way to describe a relaxing, unproductive weekend day.

#3 Talking with family about vacation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Im Urlaub will ich nichts tun, nur auf der faulen Haut liegen und gut essen.

On vacation, I want to do nothing, just be lazy and eat well.

Highlights the desire for complete relaxation and absence of obligations during a holiday.

#4 Describing a roommate's behavior
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Er liegt den ganzen Tag auf der faulen Haut, anstatt seine Hausaufgaben zu machen.

He's lying around doing nothing all day instead of doing his homework.

Used to point out someone's unproductive behavior, often with a slightly critical tone.

#5 TikTok comment on a 'day in my life' video
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Wow, beneidenswert! Ich wünschte, ich könnte auch mal auf der faulen Haut liegen.

Wow, enviable! I wish I could just laze around too.

Expresses envy towards someone else's perceived idleness or relaxation.

#6 WhatsApp message to a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Bin gerade aufgestanden. Sieht so aus, als würde ich heute den ganzen Tag auf der faulen Haut liegen. Bock auf zocken später?

Just got up. Looks like I'm gonna laze around all day today. Wanna play games later?

Casual plan for a day of leisure, often combined with suggestions for other relaxed activities.

#7 Humorous self-description after a minor task
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Habe gerade die Spülmaschine ausgeräumt. Das war so anstrengend, jetzt muss ich erstmal auf der faulen Haut liegen.

I just unloaded the dishwasher. That was so exhausting, now I have to lie around and do nothing for a bit.

Exaggerated humor, pretending a small task requires extensive recovery time.

Job interview (avoid this!) よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Nach dem Projekt werde ich auf der faulen Haut liegen.

✗ After the project, I will be lazy.

This phrase is too informal and suggests unreliability in a professional setting.

Formal email to a professor (avoid this!) よくある間違い
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ Ich muss auf der faulen Haut liegen, um mich zu erholen.

✗ I need to lie around and do nothing to recover.

Too informal for academic communication; use 'mich erholen' or 'eine Pause machen' instead.

#10 Expressing relief after a difficult period
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Endlich fertig mit der Prüfung! Jetzt kann ich mich erstmal auf die faule Haut legen.

Finally done with the exam! Now I can finally laze around for a bit.

Expresses a feeling of earned relaxation and a desire to do nothing after hard work.

#11 At a casual work meeting discussing downtime
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Nach dem Sprint haben wir uns entschieden, ein bisschen auf der faulen Haut zu liegen.

After the sprint, we decided to laze around a bit.

Used informally among colleagues to describe a collective period of rest.

#12 Planning a lazy day with a partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Schatz, lass uns morgen einfach mal auf der faulen Haut liegen, ja?

Honey, let's just laze around tomorrow, okay?

A sweet and casual suggestion for a day of shared inactivity.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The idiom is 'auf der faulen Haut liegen', meaning to be lazy.

Choose the sentence that uses the idiom correctly.

Which sentence correctly uses 'auf der faulen Haut liegen'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sie liegt auf der faulen Haut und entspannt sich nach der Arbeit.

The phrase means to be lazy or do nothing. Option 1 and 2 suggest laziness while working, which is contradictory. Option 4 implies laziness in response to a professional request, which is inappropriate.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The sentence is grammatically correct and uses the idiom appropriately for informal speech. No error found.

Translate the German sentence into English.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'Auf der faulen Haut liegen' translates to 'to lie around lazily' or 'to do nothing'.

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The idiom is 'auf der faulen Haut liegen', meaning to be lazy or do nothing.

Choose the sentence that best captures the nuance of the idiom.

Which sentence implies a deliberate choice to be unproductive for a period?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sie liegt auf der faulen Haut und genießt die freie Zeit.

This option suggests a conscious decision to relax and enjoy free time by being inactive, fitting the idiom's nuance.

Identify and correct the misuse of the idiom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The idiom 'auf der faulen Haut liegen' means to be lazy, which is the opposite of what's needed to meet a deadline. 'Hart arbeiten' (work hard) is the correct concept.

Arrange the words to form a correct sentence using the idiom.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The correct idiomatic phrase is 'auf der faulen Haut liegen'.

Translate the German sentence into English, capturing the idiomatic meaning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'Auf der faulen Haut liegen' means to be lazy or do nothing, often implying a deliberate choice for relaxation.

Choose the best word to complete the idiomatic expression.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The established idiom is 'auf der faulen Haut liegen', referring to being lazy.

Select the sentence where the idiom is used most naturally.

Where is 'auf der faulen Haut liegen' used most naturally?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich habe Urlaub und werde endlich mal auf der faulen Haut liegen.

This option correctly pairs the idiom with a situation of earned rest (vacation).

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

The sentence is grammatically correct and uses the idiom appropriately in an informal context.

🎉 スコア: /12

ビジュアル学習ツール

Formality Spectrum for 'auf der faulen Haut liegen'

Very Informal/Slang

Used freely among close friends, often with humor.

Alter, ich hab Bock, heute Abend nur auf der faulen Haut zu liegen!

Informal

Standard casual use in everyday conversation.

Nach der Arbeit lege ich mich erstmal auf die faule Haut.

Neutral

Rarely used, might sound slightly out of place.

Er liegt auf der faulen Haut, während seine Kollegen arbeiten.

Formal/Professional

Completely inappropriate.

✗ Ich werde auf der faulen Haut liegen und die Deadline ignorieren.

When Do You 'Lie on the Lazy Skin'?

Auf der faulen Haut liegen
🛋️

Weekend relaxation

Endlich Wochenende! Zeit, auf der faulen Haut zu liegen.

😴

After hard work

Nach dem Projekt kann ich endlich auf der faulen Haut liegen.

🏖️

Vacation mode

Im Urlaub wird nur auf der faulen Haut gelegen.

Lazy Sunday

Sonntags ist 'auf der faulen Haut liegen'-Tag.

😜

Playful teasing

Hör auf, auf der faulen Haut zu liegen, und hilf mir!

😅

Self-deprecating humor

Ich habe heute nur auf der faulen Haut gelegen.

Comparing 'Lazy' Expressions

Auf der faulen Haut liegen
Idiomatic Implies deliberate, often enjoyable, idleness.
Usage Informal chats, describing oneself or close friends.
Faulenzen
Verb General term for being lazy or loafing.
Usage Can be informal or neutral.
Nichts tun
Literal Means exactly 'to do nothing'.
Usage Neutral, can be used in various contexts.
Sich ausruhen
Verb Means 'to rest' or 'to relax', often to recover energy.
Usage Neutral to informal.

Scenarios for 'Auf der faulen Haut liegen'

🧘

Personal Downtime

  • Weekend plans
  • After exams
  • During vacation
👀

Describing Others

  • Roommate's habits
  • Child avoiding chores
  • Friend's relaxation
😂

Humorous Context

  • Exaggerating effort
  • Self-deprecating jokes
  • Playful teasing
🚫

Avoid in...

  • Job interviews
  • Formal reports
  • Serious discussions

練習問題バンク

12 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank beginner

Nach der anstrengenden Woche habe ich mir vorgenommen, am Wochenende nur auf der faulen ___ zu liegen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The idiom is 'auf der faulen Haut liegen', meaning to be lazy.

Choose the sentence that uses the idiom correctly. Choose intermediate

Which sentence correctly uses 'auf der faulen Haut liegen'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sie liegt auf der faulen Haut und entspannt sich nach der Arbeit.

The phrase means to be lazy or do nothing. Option 1 and 2 suggest laziness while working, which is contradictory. Option 4 implies laziness in response to a professional request, which is inappropriate.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

Ich habe keine Lust, heute etwas zu tun, ich will auf der faulen Haut liegen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich habe keine Lust, heute etwas zu tun, ich will auf der faulen Haut liegen.

The sentence is grammatically correct and uses the idiom appropriately for informal speech. No error found.

Translate the German sentence into English. 翻訳 beginner

Mein Bruder liegt den ganzen Tag auf der faulen Haut.

ヒント: Think about 'lazy', What does 'liegen' mean?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: My brother lazes around all day.

'Auf der faulen Haut liegen' translates to 'to lie around lazily' or 'to do nothing'.

Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank intermediate

Nach dem Marathon musste er sich erstmal auf der faulen ___ erholen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The idiom is 'auf der faulen Haut liegen', meaning to be lazy or do nothing.

Choose the sentence that best captures the nuance of the idiom. Choose advanced

Which sentence implies a deliberate choice to be unproductive for a period?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sie liegt auf der faulen Haut und genießt die freie Zeit.

This option suggests a conscious decision to relax and enjoy free time by being inactive, fitting the idiom's nuance.

Identify and correct the misuse of the idiom. Error Fix advanced

間違いを見つけて直してください:

Wir müssen auf der faulen Haut liegen, um die Deadline zu schaffen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wir müssen hart arbeiten, um die Deadline zu schaffen.

The idiom 'auf der faulen Haut liegen' means to be lazy, which is the opposite of what's needed to meet a deadline. 'Hart arbeiten' (work hard) is the correct concept.

Arrange the words to form a correct sentence using the idiom. Reorder beginner

正しい順序に並べ替えてください:

上の単語をクリックして文を作りましょう

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich will auf der faulen Haut liegen.

The correct idiomatic phrase is 'auf der faulen Haut liegen'.

Translate the German sentence into English, capturing the idiomatic meaning. 翻訳 intermediate

Lass uns morgen einfach auf der faulen Haut liegen.

ヒント: Consider the context of 'tomorrow'., What does 'faulen Haut' imply?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Let's just laze around tomorrow.

'Auf der faulen Haut liegen' means to be lazy or do nothing, often implying a deliberate choice for relaxation.

Choose the best word to complete the idiomatic expression. Fill Blank advanced

Nach dem Skiunfall lag er wochenlang auf der faulen ___.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Haut

The established idiom is 'auf der faulen Haut liegen', referring to being lazy.

Select the sentence where the idiom is used most naturally. Choose intermediate

Where is 'auf der faulen Haut liegen' used most naturally?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich habe Urlaub und werde endlich mal auf der faulen Haut liegen.

This option correctly pairs the idiom with a situation of earned rest (vacation).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

間違いを見つけて直してください:

Du solltest nicht immer auf der faulen Haut liegen, wenn du etwas erreichen willst.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Du solltest nicht immer auf der faulen Haut liegen, wenn du etwas erreichen willst.

The sentence is grammatically correct and uses the idiom appropriately in an informal context.

🎉 スコア: /12

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

18 問

Literally, it translates to 'to lie on the lazy skin'. The 'skin' likely refers to animal hides that were worked in tanning, so 'lazy skin' implies avoiding this hard work.

It's generally neutral to slightly negative, depending on context. It describes laziness, which isn't usually seen as positive. However, it's often used humorously or to describe a deserved rest, making it feel more lighthearted and less critical.

Yes, absolutely! It's very common and often used humorously or self-deprecatingly. Saying 'Ich liege heute auf der faulen Haut' is a perfectly normal way to say you're taking it easy.

The best time is during informal conversations with friends, family, or peers. It's ideal for describing weekend plans, vacation activities, or any period where you intend to relax and do very little.

Definitely not! This phrase is highly informal. Using it in a professional context, like an email to your boss or a client, would be inappropriate and could make you seem unreliable or unprofessional.

'Faulenzen' is a general verb meaning 'to be lazy' or 'to loaf around'. 'Auf der faulen Haut liegen' is a more colorful, idiomatic expression that paints a stronger picture of deliberate, often enjoyable, inactivity.

A common variation is 'sich auf die faule Haut legen', which implies the action of deciding to become lazy. The meaning remains essentially the same – choosing to do nothing.

It can be, depending on your relationship and tone. If said jokingly to a friend, it's fine. If said critically to someone you don't know well, or about someone in a serious situation, it could come across as harsh or judgmental.

It likely refers to animal hides used in trades like tanning. Avoiding the hard work of processing these hides was seen as laziness, hence the image of 'lying on the lazy skin'.

Traditionally, German culture values hard work, punctuality, and efficiency. While rest is important, overt laziness might be viewed less favorably than in some other cultures. Idioms like this often carry a slightly critical undertone, even when used humorously.

A frequent mistake is using the phrase in formal situations or assuming it means just 'resting'. It specifically implies a lack of productive activity, not just relaxation.

Yes, parents might say to their children, 'Hör auf, auf der faulen Haut zu liegen und mach deine Hausaufgaben!' (Stop lazing around and do your homework!). It's used informally in a parental context.

Sometimes, yes. While often used lightheartedly, there can be an underlying suggestion that one *should* be doing something more productive. This nuance depends heavily on the speaker's tone and the situation.

The opposite would be phrases like 'hart arbeiten' (to work hard), 'viel zu tun haben' (to have a lot to do), 'beschäftigt sein' (to be busy), or 'aktiv sein' (to be active).

Yes, the verb 'liegen' conjugates like any other German verb. For example, 'ich liege' (I lie), 'er/sie/es liegt' (he/she/it lies), 'wir lagen' (we lay - past tense), 'ich habe gelegen' (I have lain - past participle).

Not necessarily. It can refer to an afternoon, a whole day, a weekend, or even a longer period if someone is on extended leave. The context usually clarifies the duration of the inactivity.

While 'auf der faulen Haut liegen' can imply enjoyment, phrases like 'die freie Zeit genießen' (enjoy the free time) or 'entspannt sein' (to be relaxed) might capture the positive feeling more directly if the laziness itself isn't the focus.

Absolutely! Its vivid imagery and colloquial nature make it suitable for creative works aiming for a down-to-earth or relatable feel. Many German songs use idiomatic expressions.

関連フレーズ

🔄

faulenzen

synonym

To be lazy, to laze around

This is a direct verb for being lazy, less idiomatic but covers similar ground.

🔗

die Füße hochlegen

related topic

To put one's feet up

This phrase focuses on relaxation and taking a break, which often involves being lazy.

🔄

nichts tun

synonym

To do nothing

This is a literal translation of doing nothing, less colorful than the idiom but similar in meaning.

🔗

sich ausruhen

related topic

To rest, to relax

Resting is often a component of 'lying on the lazy skin', but this phrase focuses on recovery rather than pure idleness.

🔗

rumhängen

related topic

To hang around, to loiter

This implies spending time idly, often without a specific purpose, similar to being lazy.

🔗

sich eine Auszeit gönnen

related topic

To treat oneself to a break

This phrase emphasizes the deliberate choice to take time off, which might include 'lying on the lazy skin'.

↔️

hart arbeiten

antonym

To work hard

This phrase represents the direct opposite of being lazy and doing nothing.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!