意味
Do good deeds without expecting immediate reward.
文化的背景
The concept of 'Fana' (annihilation of the self) is present here. By throwing the deed in the river, you annihilate your own pride. There are 'Walls of Kindness' (Divar-e Mehrabani) in Iran where people leave clothes for the poor anonymously, embodying this proverb. Saadi Shirazi is known as the 'Master of Speech'. His proverbs are so integrated into the language that people use them without knowing they are quoting poetry.
The Second Half
Memorizing the second half ('Ke Izad dar biyābānat dehad bāz') will make you sound like a native literary expert.
Don't sound arrogant
Don't use this to tell someone they *must* be grateful to you. It is meant for the giver, not the receiver.
意味
Do good deeds without expecting immediate reward.
The Second Half
Memorizing the second half ('Ke Izad dar biyābānat dehad bāz') will make you sound like a native literary expert.
Don't sound arrogant
Don't use this to tell someone they *must* be grateful to you. It is meant for the giver, not the receiver.
Taarof Context
This is a great phrase to use to end a 'Taarof' loop when someone is insisting on paying you back.
自分をテスト
Complete the proverb with the correct river name.
تو نیکی کن و در _______ انداز.
The Tigris (Dejleh) is the specific river mentioned in Saadi's poem.
Match the Persian words to their English meanings.
Words: 1. نیکی, 2. دجله, 3. بیابان, 4. ایزد
These are the core nouns of the full couplet.
In which situation is this proverb most appropriate?
Someone is complaining that their friend didn't say 'thank you' for a birthday gift.
The proverb is used to remind people to do good without expecting thanks.
Choose the best response.
سارا: 'من به او کمک کردم ولی او حتی به من نگاه نکرد!' شما: '_______'
This is the classic context for using the proverb.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題تو نیکی کن و در _______ انداز.
The Tigris (Dejleh) is the specific river mentioned in Saadi's poem.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the core nouns of the full couplet.
Someone is complaining that their friend didn't say 'thank you' for a birthday gift.
The proverb is used to remind people to do good without expecting thanks.
سارا: 'من به او کمک کردم ولی او حتی به من نگاه نکرد!' شما: '_______'
This is the classic context for using the proverb.
🎉 スコア: /4
よくある質問
3 問Yes, although the Tigris is in modern-day Iraq, it is a central part of Persian historical and literary geography.
Absolutely. It applies to any act of kindness, no matter how small.
'Izad' is an old Persian word for God/Divinity, often used in poetry instead of the Arabic 'Allah'.
関連フレーズ
دستت نمک ندارد
similarMy hand has no salt (My favors are not appreciated).
از مکافات عمل غافل مشو
contrastDo not be unaware of the consequences of your actions.
عبادت به جز خدمت خلق نیست
builds onWorship is nothing but serving the people.