A1 Proverb フォーマル

تو نیکی کن و در دجله انداز

to niki kon va dar dajleh andaz

Do good and throw it in the Tigris

意味

Do good deeds without expecting immediate reward.

🌍

文化的背景

The concept of 'Fana' (annihilation of the self) is present here. By throwing the deed in the river, you annihilate your own pride. There are 'Walls of Kindness' (Divar-e Mehrabani) in Iran where people leave clothes for the poor anonymously, embodying this proverb. Saadi Shirazi is known as the 'Master of Speech'. His proverbs are so integrated into the language that people use them without knowing they are quoting poetry.

💡

The Second Half

Memorizing the second half ('Ke Izad dar biyābānat dehad bāz') will make you sound like a native literary expert.

⚠️

Don't sound arrogant

Don't use this to tell someone they *must* be grateful to you. It is meant for the giver, not the receiver.

意味

Do good deeds without expecting immediate reward.

💡

The Second Half

Memorizing the second half ('Ke Izad dar biyābānat dehad bāz') will make you sound like a native literary expert.

⚠️

Don't sound arrogant

Don't use this to tell someone they *must* be grateful to you. It is meant for the giver, not the receiver.

💬

Taarof Context

This is a great phrase to use to end a 'Taarof' loop when someone is insisting on paying you back.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct river name.

تو نیکی کن و در _______ انداز.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دجله

The Tigris (Dejleh) is the specific river mentioned in Saadi's poem.

Match the Persian words to their English meanings.

Words: 1. نیکی, 2. دجله, 3. بیابان, 4. ایزد

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-D, 2-C, 3-B, 4-A

These are the core nouns of the full couplet.

In which situation is this proverb most appropriate?

Someone is complaining that their friend didn't say 'thank you' for a birthday gift.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When comforting the gift-giver.

The proverb is used to remind people to do good without expecting thanks.

Choose the best response.

سارا: 'من به او کمک کردم ولی او حتی به من نگاه نکرد!' شما: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اشکالی ندارد، تو نیکی کن و در دجله انداز.

This is the classic context for using the proverb.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct river name. Fill Blank A1

تو نیکی کن و در _______ انداز.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: دجله

The Tigris (Dejleh) is the specific river mentioned in Saadi's poem.

Match the Persian words to their English meanings. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-D, 2-C, 3-B, 4-A

These are the core nouns of the full couplet.

In which situation is this proverb most appropriate? situation_matching B1

Someone is complaining that their friend didn't say 'thank you' for a birthday gift.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When comforting the gift-giver.

The proverb is used to remind people to do good without expecting thanks.

Choose the best response. dialogue_completion A2

سارا: 'من به او کمک کردم ولی او حتی به من نگاه نکرد!' شما: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اشکالی ندارد، تو نیکی کن و در دجله انداز.

This is the classic context for using the proverb.

🎉 スコア: /4

よくある質問

3 問

Yes, although the Tigris is in modern-day Iraq, it is a central part of Persian historical and literary geography.

Absolutely. It applies to any act of kindness, no matter how small.

'Izad' is an old Persian word for God/Divinity, often used in poetry instead of the Arabic 'Allah'.

関連フレーズ

🔗

دستت نمک ندارد

similar

My hand has no salt (My favors are not appreciated).

🔗

از مکافات عمل غافل مشو

contrast

Do not be unaware of the consequences of your actions.

🔗

عبادت به جز خدمت خلق نیست

builds on

Worship is nothing but serving the people.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!