意味
To feel deeply sad, distressed, or melancholic.
文化的背景
The expression is a staple of French 'chanson française' (lyrical songs), where melancholy is often celebrated as a profound emotional state. In Quebec, the expression is also used, sometimes with a slightly more 'pitying' tone for someone who looks physically pathetic. The phrase reflects the historical dominance of Catholic theology in France, specifically the belief in Purgatory. 19th-century French Romanticism heavily utilized the 'âme en peine' archetype to represent the 'mal du siècle' (the pain of the century).
Use it for 'The Look'
This phrase is perfect for describing someone's *appearance* of sadness. If someone looks lost in thought and miserable, they are an 'âme en peine'.
Don't overdo it
Because it's a strong, poetic expression, using it for small things (like a bad meal) can make you sound overly dramatic or sarcastic.
意味
To feel deeply sad, distressed, or melancholic.
Use it for 'The Look'
This phrase is perfect for describing someone's *appearance* of sadness. If someone looks lost in thought and miserable, they are an 'âme en peine'.
Don't overdo it
Because it's a strong, poetic expression, using it for small things (like a bad meal) can make you sound overly dramatic or sarcastic.
Literary Flair
Using this in a French essay or a formal letter will instantly boost your perceived language level to C1/C2.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the expression.
Depuis qu'elle a déménagé, elle se sent l'___ en peine.
The fixed expression is 'l'âme en peine'.
Which situation best fits the use of 'se sentir l'âme en peine'?
Choose the most appropriate context:
The expression describes deep emotional sorrow and isolation.
Fill in the missing line in the dialogue.
A: Pourquoi Marc marche-t-il seul sous la pluie ? B: _________
The visual of walking alone in the rain matches the 'âme en peine' imagery.
Match the French expression with its English equivalent or meaning.
Match the following:
Each expression has a specific nuance of sadness.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Depuis qu'elle a déménagé, elle se sent l'___ en peine.
The fixed expression is 'l'âme en peine'.
Choose the most appropriate context:
The expression describes deep emotional sorrow and isolation.
A: Pourquoi Marc marche-t-il seul sous la pluie ? B: _________
The visual of walking alone in the rain matches the 'âme en peine' imagery.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Each expression has a specific nuance of sadness.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問No, it is used for everyone. A man can say 'Je me sens l'âme en peine'. The noun 'âme' is feminine, but the expression is gender-neutral in application.
Only if you are describing a very serious situation, like a colleague who just lost a family member. For general work stress, it's too heavy.
'Avoir le cafard' is like 'having the blues'—it's a mood. 'Se sentir l'âme en peine' is deeper and often involves feeling lost or isolated.
It has a classic feel, but it is still very much in use today, especially in journalism, literature, and emotional conversations.
関連フレーズ
Avoir le cafard
similarTo have the blues / to be depressed.
Être au bout du rouleau
similarTo be at the end of one's rope.
Avoir le cœur lourd
similarTo have a heavy heart.
Errer sans but
builds onTo wander without aim.