la gêne
la gêne 30秒で
- A versatile noun for embarrassment, physical discomfort, or financial hardship.
- Commonly used in social etiquette, medical contexts, and describing rude behavior (sans-gêne).
- Derived from old words for torture, implying a sense of constraint or friction.
- Feminine noun (la gêne) not to be confused with the masculine biological gene (le gène).
The French word la gêne is a fascinating linguistic artifact that captures a spectrum of human experience ranging from a tiny pebble in one's shoe to the profound social paralysis of a public faux pas. At its core, it refers to a state of discomfort, but its application is deeply rooted in the French psyche's sensitivity to social boundaries and physical ease. When a French speaker mentions une gêne, they are signaling that something is 'off'—that the natural flow of a situation or the comfort of the body has been interrupted by an external or internal friction. This word is indispensable because it covers the gray areas where 'pain' is too strong and 'annoyance' is too specific.
- Social Nuance
- In a social context, la gêne is that prickly heat you feel when you realize you have forgotten someone's name or when a conversation falls into a heavy, unintended silence. It is the 'awkwardness' that defines human interaction when expectations are not met.
Il y avait une certaine la gêne dans la pièce après sa remarque déplacée.
Beyond the social, the word carries a significant physical weight. If you have a scratchy tag on your shirt or a slight difficulty breathing due to a cold, you would describe this as une gêne respiratoire or une gêne physique. It implies a constraint or an obstacle to the body's normal, effortless functioning. Historically, the word is even darker, tracing back to the idea of torture or extreme constraint, which explains why it still carries a sense of being 'trapped' in a situation. To understand la gêne is to understand the French value of aisance (ease); la gêne is its direct opposite, the friction that prevents life from moving smoothly.
- Physical Constraint
- Used by doctors and patients alike to describe a sensation that isn't quite 'douleur' (pain) but is certainly not normal. It is the primary word for 'discomfort' in medical settings.
Cette nouvelle paire de chaussures me cause une légère gêne au talon.
One must also consider the financial dimension of the word. To be dans la gêne is an old-fashioned but still understood way of saying one is in financial difficulty. It suggests that one's lifestyle is constrained by a lack of funds, fitting perfectly into the theme of 'restriction'. This multi-layered nature makes it a high-frequency word in literature, where authors use it to describe the subtle shifts in power and comfort between characters. Whether it is the gêne of a lover or the gêne of a debtor, the word encapsulates the tension of being unable to act or speak freely.
- Financial Hardship
- Though less common in modern slang, 'être dans la gêne' implies a state of poverty that limits one's social standing and freedom of movement.
Après la perte de son emploi, sa famille a vécu dans la gêne pendant des mois.
Quel sans-gêne ! Il s'est servi dans mon assiette sans demander.
In summary, la gêne is the friction of existence. It is the opposite of 'fluidité'. It is the word you use when you feel out of place, when your body feels restricted, or when your wallet is empty. It is a word of boundaries—those that are crossed and those that hold us back.
Using la gêne correctly requires an understanding of the verbs it typically pairs with. Because it is a state of being or a feeling, it is often the object of verbs like ressentir (to feel), éprouver (to experience), or causer (to cause). For example, if you want to express that you feel awkward, you would say, 'J'éprouve une certaine gêne.' This sounds more natural and sophisticated than simply saying 'Je suis embarrassé.' The word functions as a noun, so it needs an article or a possessive adjective. You can have 'ma gêne' (my embarrassment) or 'une gêne' (a discomfort).
- With 'Éprouver'
- This is the most common way to describe feeling the emotion. It implies a deep or internal sensation.
Elle a éprouvé une grande gêne quand elle a réalisé son erreur.
When talking about physical sensations, la gêne is often followed by an adjective or a prepositional phrase indicating the location. 'Une gêne au genou' (discomfort in the knee) or 'une gêne visuelle' (visual discomfort). In these cases, the word acts as a medical descriptor. It is vital for learners to realize that la gêne is not always negative in a moral sense; it is often just a neutral description of an obstacle. For instance, 'gêne à la circulation' refers to a traffic obstruction. Here, the 'gêne' is the physical blockage of the road.
- Describing Obstacles
- Use 'gêne' when something is physically in the way or preventing a process from happening smoothly.
Les travaux sur la route provoquent une gêne considérable pour les riverains.
Another crucial usage is the expression 'sans-gêne'. This can be used as a noun (un sans-gêne) or an adjective (être sans-gêne). It describes someone who acts as if they are at home everywhere, often to the point of being rude or intrusive. It literally means 'without constraint' or 'without embarrassment'. If a guest starts eating food from your fridge without asking, they are 'un vrai sans-gêne'. This is a very common idiomatic use that every A2/B1 learner should master to describe social behavior accurately.
- The 'Sans-gêne' Character
- A person who lacks the social filter of 'gêne' and thus becomes a nuisance to others.
Ne sois pas si sans-gêne, attends qu'on t'invite à entrer !
Finally, in more formal or literary contexts, you might encounter 'mettre quelqu'un dans la gêne'. This can mean either making someone feel embarrassed or putting them in a difficult financial position. The context usually makes it clear. For example, 'Cette question l'a mis dans la gêne' (This question made him feel awkward). The versatility of la gêne lies in its ability to bridge the gap between the internal feeling and the external cause. It is both the 'embarrassment' and the 'thing that embarrasses'.
Sa présence créait une gêne que personne n'osait nommer.
You will hear la gêne in almost every corner of French life, from the doctor's office to the dinner table. In a medical context, it is the standard word for any non-specific physical discomfort. A doctor will ask, 'Ressentez-vous une gêne quelconque ?' (Do you feel any discomfort?). This is much broader than asking if you feel pain (*douleur*). It allows the patient to describe stiffness, itching, or a general sense that a body part isn't working correctly. This usage is extremely common in pharmaceutical advertisements and health pamphlets.
- At the Doctor's
- Used to describe symptoms that are not yet painful but are noticeable and limiting.
J'ai une petite gêne dans la gorge quand j'avale.
In social settings, the word is often whispered or used in post-event analysis. After a dinner party where two ex-partners were accidentally invited, a guest might say, 'Il y avait un tel malaise, une telle gêne !' (There was such a malaise, such awkwardness!). The French are very sensitive to social harmony, so the word gêne is frequently used to describe the rupture of that harmony. You might also hear it in the workplace, particularly when discussing sensitive topics like salary or performance reviews. 'Parler d'argent provoque souvent de la gêne' (Talking about money often causes embarrassment).
- In the Media
- Journalists use 'la gêne' to describe the reaction of politicians when faced with difficult questions or scandals.
La question du journaliste a provoqué une gêne visible chez le ministre.
The expression 'Y'a pas de gêne !' (or more formally 'Il n'y a pas de gêne !') is a colloquial way of saying 'Don't mind me!' or 'I'm making myself at home!'—often said with a touch of irony or by someone who is being deliberately 'sans-gêne'. Conversely, 'Ne vous gênez pas !' can be used politely to say 'Please, go ahead!' or sarcastically to say 'Oh, don't mind me, just help yourself (sarcastically)!'. Understanding the tone is key here. In a shop, a clerk might say, 'Ça ne vous gêne pas d'attendre deux minutes ?' (Do you mind waiting two minutes?). This is the standard polite way to ask if something is an inconvenience.
- Polite Requests
- Using the verb 'gêner' or the noun 'gêne' to ask about inconvenience is a hallmark of polite French interaction.
Si cela ne vous cause pas de gêne, j'aimerais décaler notre rendez-vous.
Finally, in literature and cinema, la gêne is a powerful tool for building tension. Think of a scene in a French film where two characters have a secret. The gêne is palpable in their glances and hesitations. It is the 'unspoken' made linguistic. You will hear it in podcasts discussing psychology, relationships, and even economics. It is a word that describes the 'rub' in any system, whether that system is a human body, a social group, or a city's infrastructure.
The most frequent mistake English speakers make with la gêne is confusing it with the English word 'pain'. While la gêne can describe a physical sensation, it is almost never as intense as 'douleur'. If you tell a doctor you have a 'gêne' when you actually have a sharp, stabbing pain, they might underestimate the severity of your condition. Think of la gêne as 'discomfort' or 'bother', not 'agony'. Another common error is using 'embarras' and 'gêne' interchangeably in all contexts. While they are synonyms, l'embarras often implies a difficulty in choosing or a state of confusion ('un embarras de choix'), whereas la gêne is more about the emotional or physical friction itself.
- Gêne vs. Douleur
- Never use 'gêne' for intense pain. It is for the 'annoying feeling' or 'slight ache' level of discomfort.
Correct: J'ai une gêne au bras. (It's a bit uncomfortable). Incorrect: J'ai une gêne atroce. (This is a contradiction).
Learners also struggle with the preposition that follows the verb form gêner. It is a direct transitive verb: 'Cela me gêne' (That bothers me). You do not need a preposition like 'à' or 'de' after the verb when it has a direct object. However, with the noun la gêne, you often use 'pour' or 'à'. For example, 'C'est une gêne pour moi' (It's an inconvenience for me). Confusing these structures is a hallmark of intermediate learners. Remember: 'Tu me gênes' (You are bothering me/making me awkward) vs. 'Tu es dans la gêne' (You are in financial trouble).
- The 'Sans-gêne' Trap
- Some learners think 'sans-gêne' means 'relaxed' or 'comfortable'. It does NOT. It almost always has a negative connotation of being rude or lacking boundaries.
Il est très sans-gêne : il ne demande jamais la permission.
Gender is another pitfall. La gêne is feminine. Beginners often default to masculine for abstract nouns, but 'le gêne' is a completely different word! Un gêne (masculine) refers to a 'gene' in biology (DNA). Mixing these up can lead to very confusing sentences. 'J'ai un mauvais gêne' means you have a bad gene, while 'J'ai une mauvaise gêne' would be grammatically awkward but understood as a bad feeling of discomfort. Always double-check the article!
- Gêne (F) vs. Gène (M)
- La gêne = embarrassment/discomfort. Le gène = biological gene. Pronunciation is identical, so context and articles are everything.
Elle étudie les gènes humains (biology). Elle cache sa gêne (emotion).
Finally, don't over-use the word. In English, we use 'awkward' for everything. In French, if something is just a little weird, you might use 'bizarre' or 'étrange'. Reserve la gêne for when there is a real sense of social or physical friction. If you use it for every minor oddity, you lose the specific nuance of 'constraint' that the word carries. It is a word of weight, even if the weight is small.
To truly master la gêne, one must understand its neighbors in the French vocabulary of discomfort. The closest synonym is l'embarras. While often interchangeable, l'embarras is more about being 'stuck' or 'cluttered'. If you have too many choices, you have an 'embarras de richesses'. If you are in a difficult situation you can't get out of, you are in 'l'embarras'. La gêne, however, is more about the internal feeling of heat or the physical feeling of a blockage. Another close relative is le malaise. A malaise is a general feeling of being unwell, but socially, it refers to a collective awkwardness that everyone in the room feels.
- Gêne vs. Malaise
- Gêne is often individual (I feel awkward). Malaise is often atmosphere-based (The situation is awkward for everyone).
Sa blague a créé un malaise général, mais lui ne semblait ressentir aucune gêne.
For physical discomfort, you might use l'inconfort. This is a direct loan from the idea of 'not being comfortable'. It is very neutral. If a chair is hard, you feel de l'inconfort. If the chair is so small it restricts your movement, you feel une gêne. See the difference? La gêne always implies a constraint. Another alternative is la pudeur. This is a specifically French concept of modesty or reserve. You might feel de la gêne because your pudeur (sense of privacy/modesty) has been violated. In this case, la gêne is the result, and la pudeur is the cause.
- Gêne vs. Honte
- Honte is 'shame'. It is much stronger than gêne. You feel gêne if you trip; you feel honte if you lie.
Il a ressenti de la gêne en arrivant en retard, mais il aurait dû avoir de la honte pour son impolitesse.
In a technical or administrative context, une entrave or un obstacle can replace la gêne. If a new law makes it hard for businesses to operate, it is une entrave au commerce. If a physical object is blocking a path, it is un obstacle. However, la gêne remains the most common way to describe the human experience of these blocks. Finally, consider la timidité. A person might feel de la gêne because of their timidité. Here, la gêne is the specific feeling of awkwardness in a moment, while timidité is the personality trait.
- Comparison Table
- Gêne: Mild, social/physical friction. Malaise: Atmosphere of awkwardness. Honte: Strong moral shame. Inconfort: General lack of comfort.
Parfois, la discrétion est confondue avec la gêne.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
豆知識
Because 'gêne' meant torture, it eventually came to mean any strong constraint or suffering. Over centuries, the meaning softened into the 'social torture' of embarrassment or the 'physical suffering' of discomfort.
発音ガイド
- Pronouncing the 'g' like the 'g' in 'go' instead of the 'zh' sound.
- Confusing the pronunciation with 'jeune' (young), which has a rounded 'eu' sound.
- Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
- Making the 'ê' sound too much like 'ay' (as in 'say').
- Nasalizing the vowel (it is NOT a nasal sound like 'gens').
難易度
Easy to recognize in texts, though the financial meaning might surprise beginners.
Requires correct gender (feminine) and matching it with the right verbs like 'éprouver'.
Pronunciation is tricky due to the soft 'g' and similarity to 'jeune'.
Must distinguish from 'le gène' (masculine) and 'jeune' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Feminine Noun Agreement
Une gêne profond**e** (The adjective must be feminine).
Verb 'Gêner' Direct Object
Ça **me** gêne. (No preposition 'à' or 'de' after the verb).
Partitive Article with Abstract Nouns
Il y a **de la** gêne dans l'air.
Expressions with 'Sans'
Sans-gêne (The hyphen is used when it's a noun or adjective describing a person).
Distinguishing Gêne (F) and Gène (M)
La gêne (emotion) vs Le gène (DNA).
レベル別の例文
Il y a une gêne entre les deux amis.
There is an awkwardness between the two friends.
Uses the indefinite article 'une' with the feminine noun 'gêne'.
Je ressens une gêne dans ma chaussure.
I feel a discomfort in my shoe.
The verb 'ressentir' is commonly used with 'gêne' for physical sensations.
Sa gêne est visible sur son visage.
His embarrassment is visible on his face.
The possessive adjective 'sa' agrees with the feminine 'gêne'.
Pardon pour la gêne occasionnée.
Sorry for the inconvenience caused.
A very common polite formula used in public spaces.
C'est une petite gêne, ce n'est rien.
It's a small discomfort, it's nothing.
The adjective 'petite' follows the gender of 'gêne'.
Elle a une gêne pour parler français.
She has a hesitation/awkwardness when speaking French.
'Gêne' here refers to a lack of ease or confidence.
Il n'y a pas de gêne ici !
There's no awkwardness here! / Make yourself at home!
A common idiom to put someone at ease.
Ma gêne disparaît quand je suis avec toi.
My awkwardness disappears when I am with you.
The verb 'disparaître' is in the third person singular.
Le médecin demande s'il y a une gêne respiratoire.
The doctor asks if there is any breathing discomfort.
'Respiratoire' is an adjective modifying 'gêne'.
Quel sans-gêne, il utilise mon téléphone !
What nerve, he's using my phone!
'Sans-gêne' is used here as a noun meaning a rude person.
Cette étiquette me cause une gêne dans le cou.
This tag is causing me discomfort in my neck.
'Causer' is a common verb for the source of the discomfort.
Ne sois pas gêné, il n'y a pas de gêne entre nous.
Don't be embarrassed, there's no awkwardness between us.
Shows the difference between the adjective 'gêné' and noun 'gêne'.
La pluie a provoqué une gêne pour les cyclistes.
The rain caused an inconvenience for the cyclists.
'Provoquer' is another verb used to indicate the cause of 'gêne'.
Il a ressenti une légère gêne après sa chute.
He felt a slight discomfort after his fall.
'Légère' is the feminine form of 'léger'.
Sa présence nous met dans la gêne.
His presence makes us feel awkward.
The expression 'mettre dans la gêne' means to cause awkwardness.
Est-ce que ma question te cause de la gêne ?
Does my question cause you any embarrassment?
Uses 'de la' (partitive article) with the noun.
L'accident a créé une gêne importante sur l'autoroute.
The accident created a major obstruction on the highway.
'Gêne' here refers to a physical obstruction to traffic.
Elle éprouve une gêne à parler de son passé.
She experiences a reluctance/discomfort talking about her past.
'Éprouver' is more formal than 'ressentir'.
Il est dans la gêne depuis qu'il a perdu son travail.
He has been in financial difficulty since he lost his job.
The idiomatic phrase 'être dans la gêne' specifically refers to money here.
Sa façon d'agir témoigne d'un certain sans-gêne.
The way he acts shows a certain lack of manners.
'Sans-gêne' functions as a masculine noun here.
La gêne était palpable lors de la réunion.
The awkwardness was palpable during the meeting.
'Palpable' is a common adjective used with 'gêne'.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée par les travaux.
Please excuse us for the inconvenience caused by the works.
Standard administrative/polite phrasing.
Il a surmonté sa gêne pour monter sur scène.
He overcame his shyness/embarrassment to go on stage.
'Surmonter' (to overcome) is often used with 'gêne'.
Cette situation de gêne ne peut plus durer.
This awkward situation cannot last any longer.
'Situation de gêne' emphasizes the state of affairs.
La gêne financière de la famille était un secret bien gardé.
The family's financial hardship was a well-kept secret.
Adjective 'financière' clarifies the type of 'gêne'.
Il a ressenti une gêne morale après avoir menti.
He felt a moral discomfort after lying.
'Morale' indicates an internal ethical conflict.
Le silence qui suivit fut rempli d'une gêne infinie.
The silence that followed was filled with infinite awkwardness.
Literary use of 'infinie' to amplify the noun.
Elle a agi sans la moindre gêne, malgré les critiques.
She acted without the slightest embarrassment, despite the criticism.
'Sans la moindre' means 'without the slightest'.
La gêne aux entournures est une expression pour dire qu'on est mal à l'aise.
'Gêne aux entournures' is an expression meaning one feels restricted or awkward.
A specific idiomatic expression regarding physical/social fit.
Son sans-gêne finit par l'isoler de ses collègues.
His lack of boundaries ended up isolating him from his colleagues.
Noun usage of 'sans-gêne' as a character trait.
Il y a une gêne fonctionnelle au niveau de l'articulation.
There is a functional impairment in the joint.
Medical/technical terminology.
L'annonce a provoqué une certaine gêne parmi les actionnaires.
The announcement caused a certain unease among the shareholders.
'Parmi' (among) is used for the group affected.
L'auteur explore la gêne comme moteur de l'action romanesque.
The author explores awkwardness as a driver of the novelistic action.
Abstract literary analysis.
Sa pudeur excessive se traduisait par une gêne constante en public.
Her excessive modesty translated into constant awkwardness in public.
Linking 'pudeur' and 'gêne'.
Il est tombé dans une gêne noire après la faillite de sa banque.
He fell into dire financial straits after his bank's bankruptcy.
'Gêne noire' is an intensified expression for poverty.
Cette gêne intellectuelle l'empêchait d'adhérer totalement à la théorie.
This intellectual discomfort prevented him from fully supporting the theory.
Metaphorical use for abstract concepts.
Le protagoniste vit dans la gêne, mais conserve sa dignité.
The protagonist lives in poverty but maintains his dignity.
Contrast between 'gêne' (poverty) and 'dignité'.
Une gêne s'installa, rompant le charme de la soirée.
An awkwardness settled in, breaking the evening's charm.
The verb 's'installer' suggests the awkwardness has become a presence.
L'ambiguïté de ses propos ne fit qu'accroître la gêne de l'auditoire.
The ambiguity of his words only increased the audience's discomfort.
'Accroître' (to increase) is used with the noun 'gêne'.
Il ne manifesta aucune gêne face à l'absurdité de la situation.
He showed no embarrassment in the face of the situation's absurdity.
'Manifester' (to show/manifest) is used with 'gêne'.
La gêne est ici le symptôme d'une rupture ontologique profonde.
Awkwardness is here the symptom of a profound ontological rupture.
Philosophical/Academic register.
Il maniait la gêne d'autrui avec une cruauté raffinée.
He manipulated the embarrassment of others with refined cruelty.
Complex sentence structure with 'autrui' (others).
Dans ses mémoires, il évoque la gêne de ses premières années de bohème.
In his memoirs, he evokes the financial hardship of his early bohemian years.
Historical/Literary context for 'gêne'.
L'œuvre est empreinte d'une gêne sourde, presque imperceptible.
The work is imbued with a dull, almost imperceptible unease.
'Empreinte de' (imbued with) is a high-level collocation.
Il s'agit de s'affranchir de la gêne sociale pour atteindre l'authenticité.
It is about breaking free from social awkwardness to reach authenticity.
'S'affranchir de' (to free oneself from) is a formal verb.
Sa prose traduit la gêne de l'homme moderne face à la technique.
His prose translates the discomfort of modern man when faced with technology.
Sociological/Literary observation.
Le texte joue sur la gêne du lecteur, sollicité par des paradoxes.
The text plays on the reader's discomfort, provoked by paradoxes.
'Sollicité' used in the sense of 'provoked' or 'engaged'.
La gêne, loin d'être un obstacle, devient ici un outil de subversion.
Awkwardness, far from being an obstacle, becomes here a tool for subversion.
Advanced rhetorical structure 'loin d'être... devient'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A colloquial way to say 'No problem' or 'Don't be shy'. It can also be used ironically to point out someone's rudeness.
Sers-toi, y'a pas de gêne !
— Describes a person who is rude, intrusive, or lacks manners. It literally means 'without embarrassment'.
C'est un vrai sans-gêne, il ne frappe jamais avant d'entrer.
— Literally 'Don't bother yourself'. It is used politely to say 'Go ahead' or sarcastically to say 'Oh, help yourself (sarcastically)'!
Prenez ma place, ne vous gênez pas !
— To be in financial difficulty or to be poor. It implies a life of constraints.
Depuis sa faillite, il est vraiment dans la gêne.
— A technical or medical term for something that prevents a part of the body or a system from working correctly.
Il a une gêne fonctionnelle au bras gauche.
— To speak freely and without hesitation or embarrassment. It can be positive (honest) or negative (rude).
Ils ont discuté de tout, sans aucune gêne.
— To take precautions so as not to cause any inconvenience or awkwardness.
Nous avons changé les horaires pour éviter toute gêne.
— A situation where both parties involved feel awkward or uncomfortable around each other.
Leur rencontre a été marquée par une gêne mutuelle.
— To try and hide one's embarrassment or discomfort from others.
Elle essayait de cacher sa gêne en riant nerveusement.
— To be the cause of embarrassment or inconvenience for someone else.
Ses questions indiscrètes provoquent souvent la gêne.
よく混同される語
A masculine noun meaning a biological gene. Same pronunciation, different gender and meaning.
Means 'young'. The vowel 'eu' is rounded, whereas 'ê' in gêne is open. Common listening mistake.
Means 'fasting' (not eating). Pronounced with a closed 'o' sound, distinct from 'gêne'.
慣用句と表現
— Originally referring to tight clothes around the armholes, it now means feeling socially or professionally restricted or awkward.
Il ressent une gêne aux entournures dans son nouveau poste.
informal/idiomatic— A nickname for a woman who is outspoken, blunt, and ignores social conventions (from a famous play).
Elle a un côté Madame Sans-Gêne qui plaît beaucoup.
literary/historical— To be in a difficult financial situation (short of money).
En fin de mois, il est souvent gêné aux entournures.
colloquial— To intentionally cause trouble or be a nuisance (less common).
Il adore faire de la gêne partout où il passe.
regional/old— Doing something bold or rude without showing any sign of embarrassment.
Il a pris la dernière part de gâteau sans aucune gêne.
neutral— A way of saying that even if you are poor or in a difficult spot, you should remain polite.
Rappelle-toi que la gêne n'exclut pas la politesse.
proverbial— To torture (archaic) or to put someone in a very tight spot.
Cette situation le met vraiment à la gêne.
archaic/literary— To go to a lot of trouble or effort (often used negatively to say someone is trying too hard).
Il se donne bien de la gêne pour pas grand-chose.
informal— To not hesitate to do something, often used to criticize someone's bold or rude behavior.
Il ne s'est pas gêné pour me dire ce qu'il pensait !
neutral/informal間違えやすい
Both mean 'embarrassment'.
Embarras is more about confusion or being stuck; gêne is about the feeling of friction or awkwardness.
J'ai un embarras de choix (I have too many choices). J'ai une gêne au pied (My foot is uncomfortable).
Both describe social discomfort.
Malaise is often a collective atmosphere; gêne is usually an individual feeling or physical obstacle.
Il y a un malaise dans l'équipe. J'éprouve de la gêne à lui parler.
Both relate to social failure.
Honte is much stronger (shame/guilt); gêne is mild (awkwardness/discomfort).
J'ai honte de mon crime. J'ai de la gêne parce que j'ai oublié son nom.
Both mean discomfort.
Inconfort is general; gêne implies a specific constraint or hindrance.
L'inconfort de l'avion. Une gêne respiratoire.
Related to feeling awkward.
Pudeur is the virtue of modesty; gêne is the feeling that results when that modesty is challenged.
Sa pudeur l'empêche de se déshabiller. Elle ressent de la gêne devant le médecin.
文型パターン
Il y a une gêne.
Il y a une gêne dans la classe.
Je ressens une gêne à [body part].
Je ressens une gêne au pied.
Ça me cause une gêne pour [verb].
Ça me cause une gêne pour dormir.
Mettre quelqu'un dans la gêne.
Sa remarque a mis tout le monde dans la gêne.
Éprouver une gêne vis-à-vis de [something].
Il éprouve une gêne vis-à-vis de son succès.
La gêne n'a d'égale que [something].
Sa gêne n'a d'égale que sa maladresse.
Vivre dans la gêne.
Ils ont vécu dans la gêne pendant des années.
Quel sans-gêne !
Il a pris ma place, quel sans-gêne !
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High frequency in daily social interactions, medical consultations, and literature.
-
Using 'le gêne' for embarrassment.
→
la gêne
Le gène (masculine) is a biological gene. La gêne (feminine) is discomfort/embarrassment.
-
Saying 'Je suis gêné' to mean 'I am sorry'.
→
Je suis désolé.
'Je suis gêné' means 'I am embarrassed'. It is not a general apology for a mistake.
-
Using 'gêne' for intense pain.
→
douleur
'Gêne' is for mild discomfort or restriction. For real pain, use 'douleur'.
-
Using 'sans-gêne' to mean 'relaxed'.
→
décontracté / à l'aise
'Sans-gêne' is negative; it means rude or lacking boundaries, not just relaxed.
-
Adding 'à' after the verb 'gêner'.
→
Ça me gêne.
'Gêner' is a direct transitive verb. You don't say 'Ça me gêne à moi'.
ヒント
Gender Matters
Always remember that 'la gêne' is feminine. If you use 'le gêne', you are talking about DNA and biology, which will confuse your listeners in a social context.
Beyond Embarrassment
Don't limit 'gêne' to social awkwardness. Use it for physical sensations like a tight collar or a stuffy nose. It's the most natural word for 'discomfort'.
The Sans-Gêne Insult
Calling someone 'un sans-gêne' is a specific way to criticize their lack of manners. It's very common in France to describe people who cut in line or talk loudly on phones.
Doctor Visits
If you go to a French doctor, use 'gêne' to describe symptoms that are not sharp pain but feel 'wrong' or 'restrictive'. It helps them diagnose subtle issues.
Apologizing for Inconvenience
The phrase 'Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée' is the standard way businesses apologize for construction or delays. It's good to recognize it.
Soft G
The 'g' in 'gêne' is soft like the 's' in 'treasure'. Practice this 'zh' sound to avoid sounding like you're saying 'gain' or 'cane'.
Reading Nuance
In older books, if a character is 'dans la gêne', they aren't embarrassed; they are poor. Keep this in mind for 19th-century novels.
Breaking the Silence
If there's an awkward silence, you can say 'C'est un peu la gêne, non ?' to acknowledge it humorously and break the ice.
Tight Armholes
The phrase 'gêne aux entournures' is a great idiom to learn. It vividly describes feeling 'squeezed' by a situation or a lack of money.
Pairing Verbs
Learn 'éprouver' and 'causer' alongside 'gêne'. These are the most common verbs that go with this noun, making your French sound more authentic.
暗記しよう
記憶術
Think of 'gêne' as 'Jean' (the name) feeling awkward. Imagine a guy named Jean wearing shoes that are too tight (gêne physique) at a party where he just spilled wine (gêne sociale).
視覚的連想
Picture a person with a giant red 'X' over their mouth (can't speak - social gêne) and a tiny cactus in their shoe (physical gêne).
Word Web
チャレンジ
Try to use 'la gêne' in three different ways today: once for a physical feeling, once for a social situation, and once to describe a rude person (sans-gêne).
語源
The word 'gêne' comes from the Old French 'gehir', which meant 'to confess'. This verb itself originated from the Frankish '*jaijan'.
元の意味: In the Middle Ages, 'gêne' specifically referred to the torture used to force a prisoner to confess ('la question').
Germanic origin (Frankish) via Old French.文化的な背景
Be careful when using 'dans la gêne' to refer to poverty; it can be seen as patronizing or very old-fashioned. Use 'difficultés financières' in modern professional contexts.
English speakers often use 'awkward' or 'embarrassing'. 'La gêne' is more versatile as it also covers 'inconvenience' and 'physical discomfort' which English separates.
実生活で練習する
実際の使用場面
Medical / Health
- gêne respiratoire
- gêne articulaire
- une légère gêne
- gêne visuelle
Social Situations
- quelle gêne !
- éprouver de la gêne
- un silence plein de gêne
- cacher sa gêne
Public Works / Traffic
- gêne à la circulation
- gêne occasionnée
- excusez la gêne
- une gêne temporaire
Financial Hardship
- être dans la gêne
- vivre dans la gêne
- une grande gêne financière
- tomber dans la gêne
Describing Rude People
- quel sans-gêne !
- un comportement sans-gêne
- agir sans gêne
- être d'un sans-gêne incroyable
会話のきっかけ
"Est-ce que tu as déjà ressenti une gêne en parlant une langue étrangère ?"
"Que fais-tu pour cacher ta gêne quand tu fais une erreur en public ?"
"Est-ce que le sans-gêne de certaines personnes t'énerve ?"
"As-tu déjà eu une gêne physique qui t'a empêché de faire du sport ?"
"Penses-tu que la gêne est nécessaire pour la vie en société ?"
日記のテーマ
Décrivez une situation où vous avez ressenti une grande gêne sociale. Comment avez-vous réagi ?
Que signifie pour vous l'expression 'être sans-gêne' ? Donnez des exemples de comportements.
Parlez d'une gêne physique (comme une chaussure trop petite) et comment cela a gâché votre journée.
Est-ce que parler d'argent vous cause de la gêne ? Pourquoi selon vous ?
Analysez un personnage de film qui est très 'sans-gêne'. Comment les autres personnages réagissent-ils ?
よくある質問
10 問Generally, yes, as it indicates a lack of ease or an obstacle. However, in phrases like 'Y'a pas de gêne', it is used positively to encourage someone to be comfortable and act as if they are at home.
Context is key. If someone mentions money, jobs, or poverty, 'gêne' refers to financial hardship. If they are talking about social interactions or feelings, it refers to awkwardness. Example: 'Il est dans la gêne' usually means he is poor.
No, a broken bone is 'une fracture' and causes 'une douleur' (pain). 'Gêne' is for things that are annoying or slightly restrictive, like a stiff joint or a scratchy throat.
It describes someone who acts without considering others' comfort or social rules. It's like saying someone has 'no filter' or 'no shame' in their behavior. It's usually an insult.
Only by coincidence in spelling. The French for biological gene is 'le gène' (masculine). The word 'la gêne' (feminine) comes from a completely different root meaning torture or confession.
It's an open 'e' sound, like the 'e' in 'pet' or 'bed'. The circumflex accent historically meant the vowel was longer, but in modern French, the quality of the sound is what matters most.
It is rarely plural. You might see 'les gênes' in medical reports referring to multiple types of discomfort, but in 99% of cases, you should use the singular 'la gêne'.
'Gênant' means 'embarrassing' or 'bothersome' (describing the thing). 'Gêné' means 'embarrassed' or 'uncomfortable' (describing the person). Example: 'C'est gênant, je suis gêné'.
No. 'Être dans la gêne' is an idiomatic expression that almost exclusively refers to being in financial difficulty. To say you are awkward, say 'Je suis gêné' or 'Je ressens de la gêne'.
It is neutral. It can be used in very formal literature or in very casual conversation. The register depends on the verbs and adjectives you use with it.
自分をテスト 191 問
Describe a time you felt 'une gêne' in a social situation. (3-4 sentences in French)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone is being 'sans-gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'la gêne' and 'la honte' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite sign for a construction site using the word 'gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you describe a 'gêne physique' to a doctor? (3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the expression 'gêne aux entournures' in a sentence about a new job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'éprouver de la gêne' and 'vis-à-vis de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character from a movie who is a 'sans-gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email apologizing for a 'gêne occasionnée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'la gêne' to describe a financial situation in a story set in the 1800s.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There was a certain awkwardness after his departure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a slight discomfort in his left eye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be embarrassed, everyone makes mistakes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'la gêne' is feminine and 'le gène' is masculine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the atmosphere of a room where 'la gêne est palpable'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sans la moindre gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the etymology of 'gêne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gêne respiratoire' in a health warning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'sans-gêne' person's behavior at a dinner party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does 'la gêne' differ from 'l'inconfort'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'la gêne' correctly. Focus on the soft 'g'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a 'sans-gêne' person you know.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a 'gêne physique' you recently had.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at the doctor explaining a 'gêne respiratoire'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a social situation that always causes 'la gêne' for you.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'la gêne' and 'le malaise' out loud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sans la moindre gêne' in a sentence about a celebrity.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat the phrase 'Excusez la gêne occasionnée' with native-like intonation.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you had to 'cacher votre gêne'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'être dans la gêne' is a polite way to say someone is poor.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'le gène' vs 'la gêne' and explain the difference.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give three examples of 'sans-gêne' behavior.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when there is a 'gêne' in a conversation?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'gêne aux entournures' in a conversation about a tight budget.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you say to a 'sans-gêne' person to make them stop?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the 'gêne' of a student who forgot their homework.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'gêne visuelle' caused by screens.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'une certaine gêne' to describe a first date.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the etymology of 'gêne' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il n'y a pas de gêne entre nous, sers-toi !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Il a un gène rare.' Did the speaker mean embarrassment or DNA?
Identify the sound: Does 'gêne' sound more like 'jeune' or 'scène'?
Listen: 'La gêne était palpable.' What was palpable?
Listen: 'Quel sans-gêne !' Is the tone positive or negative?
Listen: 'Il est dans la gêne.' What is his likely situation?
Listen for the article: 'La gêne' or 'Le gène'?
Listen: 'Excusez la gêne occasionnée.' Where might you hear this?
Listen: 'J'ai une gêne au pied.' What is the speaker's problem?
Listen: 'Elle a agi sans gêne.' Did she look shy?
Listen: 'C'est une gêne passagère.' How long will it last?
Listen: 'Il éprouve une certaine gêne.' Does he feel 100% comfortable?
Listen: 'La gêne aux entournures.' Is this about a big house or a tight spot?
Listen: 'Mettre dans la gêne.' Is this a helpful action?
Listen: 'Une gêne respiratoire.' Is this a social or medical issue?
Listen: 'Y'a pas de gêne !' Is the speaker being friendly?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'la gêne' is your go-to French term for any situation that isn't 'smooth'. Whether your shoes are pinching (gêne physique) or you've said something awkward (gêne sociale), it captures that specific feeling of restriction. Example: 'Il y avait une gêne après son départ.'
- A versatile noun for embarrassment, physical discomfort, or financial hardship.
- Commonly used in social etiquette, medical contexts, and describing rude behavior (sans-gêne).
- Derived from old words for torture, implying a sense of constraint or friction.
- Feminine noun (la gêne) not to be confused with the masculine biological gene (le gène).
Gender Matters
Always remember that 'la gêne' is feminine. If you use 'le gêne', you are talking about DNA and biology, which will confuse your listeners in a social context.
Beyond Embarrassment
Don't limit 'gêne' to social awkwardness. Use it for physical sensations like a tight collar or a stuffy nose. It's the most natural word for 'discomfort'.
The Sans-Gêne Insult
Calling someone 'un sans-gêne' is a specific way to criticize their lack of manners. It's very common in France to describe people who cut in line or talk loudly on phones.
Doctor Visits
If you go to a French doctor, use 'gêne' to describe symptoms that are not sharp pain but feel 'wrong' or 'restrictive'. It helps them diagnose subtle issues.
関連コンテンツ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。