意味
To give something in very large quantities, often unexpectedly.
文化的背景
In rural Punjab and Haryana, the 'chhappar' was the heart of the home. A broken chhappar was usually a sign of poverty or disaster, so turning it into a metaphor for wealth is a powerful linguistic irony. The phrase is a favorite of scriptwriters to show a character's sudden change in status. It often accompanies scenes of gold coins falling or a character dancing in the rain. The idiom is closely tied to the concept of 'Lakshmi' (the Goddess of Wealth). It is believed that if she is pleased, she doesn't use the door; she enters from everywhere. Even in high-tech Bangalore or Mumbai, you'll hear this during 'Appraisal Season' or when a startup goes 'Unicorn'. It bridges the gap between traditional belief and modern capitalism.
Use with 'Bhagwan'
The phrase sounds most natural when 'Bhagwan' (God) or 'Upar wala' (The one above) is the subject.
Positive Only!
Never use this for bad luck. You can't have 'chhappar phaad' accidents.
意味
To give something in very large quantities, often unexpectedly.
Use with 'Bhagwan'
The phrase sounds most natural when 'Bhagwan' (God) or 'Upar wala' (The one above) is the subject.
Positive Only!
Never use this for bad luck. You can't have 'chhappar phaad' accidents.
The 'Ke' variation
In songs and movies, you will hear 'phaad ke' instead of 'phaadkar'. Both are correct, but 'ke' is more colloquial.
Hyperbole
This is a hyperbolic idiom. Use it for truly massive things, not just finding a 10-rupee note.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
जब भगवान देता है, तो _______ देता है।
The standard idiom is 'छप्पर फाड़कर देना'.
Which situation best fits the idiom 'छप्पर फाड़कर देना'?
Select the correct context:
The idiom refers to sudden, massive, and unexpected good fortune.
Complete the dialogue.
अमित: 'सुना है राहुल की लॉटरी लग गई?' सुमित: 'हाँ भाई, भगवान ने तो उसे _______!'
This is the natural way to respond to news of a lottery win in Hindi.
Match the phrase to the meaning.
छप्पर फाड़कर देना means:
The figurative meaning is about abundance and surprise.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題जब भगवान देता है, तो _______ देता है।
The standard idiom is 'छप्पर फाड़कर देना'.
Select the correct context:
The idiom refers to sudden, massive, and unexpected good fortune.
अमित: 'सुना है राहुल की लॉटरी लग गई?' सुमित: 'हाँ भाई, भगवान ने तो उसे _______!'
This is the natural way to respond to news of a lottery win in Hindi.
छप्पर फाड़कर देना means:
The figurative meaning is about abundance and surprise.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Not really. It's reserved for life-changing or very significant windfalls.
It has religious roots, but today it's used by everyone, regardless of faith, to describe luck.
It's a thatched roof made of straw, grass, or bamboo, common in traditional Indian villages.
Yes, if you are describing a very successful quarter in an informal way, but stick to formal terms for official reports.
No, there is no direct 'breaking the roof' idiom for bad luck. For that, we use 'Pahaad tootna' (A mountain breaking/falling).
Usually it is money, but it can be fame, children, or any major blessing.
It conjugates like any other verb. Past: diya, Present: deta hai, Future: dega.
Yes, in modern Hindi writing, it is written as one word.
Because a thatched roof is made of grass/straw, so it 'tears' rather than 'snaps' like wood or stone.
Yes, but adding 'dena' (to give) makes it a complete thought.
関連フレーズ
चाँदी कटना
similarTo earn a lot of money easily.
दिन दुगुनी रात चौगुनी
similarTo progress very rapidly.
हाथ तंग होना
contrastTo be short of money.
किस्मत खुलना
builds onLuck opening up.