A1 noun #1,000 가장 일반적인 18분 분량

das Gesicht

At the A1 level, the focus is on basic vocabulary for everyday life. 'Das Gesicht' is introduced as one of the primary body parts. Learners are taught to identify it and use it in simple, descriptive sentences. You will learn to say things like 'Das ist mein Gesicht' (That is my face) or 'Mein Gesicht ist rund' (My face is round). It is essential for basic physical descriptions, which is a core competency at this level. You will also encounter it in the context of daily routines, such as washing. The reflexive construction 'Ich wasche mir das Gesicht' might be introduced as a set phrase, even if the complex grammar behind it is not fully explained yet. The goal is practical communication: being able to point to your face, understand when a doctor asks about it, or describe a person simply. Vocabulary related to the face, like eyes (Augen), nose (Nase), and mouth (Mund), is usually taught alongside it. The plural form, 'die Gesichter', is also introduced so learners can talk about multiple people. At this stage, the word is used purely literally, without any idiomatic or metaphorical meanings.
At the A2 level, learners begin to use 'das Gesicht' in more complex sentences and with a wider variety of adjectives. You move beyond simple identification to describing states and emotions. You might say 'Er hat ein rotes Gesicht' (He has a red face) to indicate he is hot or embarrassed, or 'Sie hat ein trauriges Gesicht' (She has a sad face). The grammatical focus shifts to using the correct prepositions with the word. Learners practice saying 'im Gesicht' (in the face) rather than the incorrect direct translation 'auf dem Gesicht'. For example, 'Er hat einen Fleck im Gesicht' (He has a spot on his face). The reflexive use becomes more formalized, and learners are expected to understand and produce sentences like 'Du wäschst dir das Gesicht'. Additionally, basic compound words might be introduced, such as 'die Gesichtscreme' (face cream) or 'die Gesichtsfarbe' (complexion), expanding the vocabulary related to personal care and appearance. The word is still primarily used literally, but the descriptive power increases significantly.
At the B1 level, the usage of 'das Gesicht' expands into idiomatic expressions and more abstract concepts. Learners are introduced to phrases that carry cultural and social weight. A key idiom at this level is 'das Gesicht verlieren' (to lose face), which is crucial for discussing social embarrassment or loss of reputation. You will also learn 'ein langes Gesicht machen' (to pull a long face/look disappointed). The vocabulary around the word becomes more sophisticated, incorporating terms like 'der Gesichtsausdruck' (facial expression). Learners are expected to understand narratives where the face is used to convey a character's internal emotional state, such as 'Die Angst stand ihm ins Gesicht geschrieben' (Fear was written all over his face). The grammar involves more complex sentence structures, including passive voice ('Das Gesicht wurde verdeckt') and relative clauses ('Der Mann, dessen Gesicht ich sah'). The focus is on fluency and the ability to express nuances of emotion and social interaction using the word.
At the B2 level, learners engage with 'das Gesicht' in a wide range of contexts, including professional, academic, and media environments. The vocabulary becomes highly nuanced. You will encounter synonyms like 'die Miene' (expression) and 'die Züge' (features) and learn when to use them instead of 'Gesicht'. Compound words become more abstract, such as 'der Gesichtspunkt' (point of view or perspective), which is essential for argumentative writing and discussions. You might say 'Unter diesem Gesichtspunkt...' (From this point of view...). Idioms are used naturally and frequently, such as 'jemandem etwas ins Gesicht sagen' (to say something to someone's face, meaning to be direct). Learners can read and understand newspaper articles or literature where the face is described in detail to set a mood or reveal character traits. The ability to discuss topics like 'Gesichtserkennung' (facial recognition technology) in a modern societal context is also expected. The word is fully integrated into the learner's active vocabulary for both literal and metaphorical use.
At the C1 level, the understanding and use of 'das Gesicht' are near-native. Learners can navigate complex literary texts where elevated synonyms like 'das Antlitz' or 'das Angesicht' are used. They understand the subtle stylistic differences between these words and the standard 'Gesicht'. You can comprehend and employ sophisticated idioms and metaphorical expressions effortlessly. For example, 'im Angesicht des Todes' (in the face of death) or 'sein wahres Gesicht zeigen' (to show one's true colors). The word is used fluidly in abstract discussions, such as analyzing the 'Gesichtslosigkeit' (facelessness) of modern bureaucracy or the changing 'Gesicht' (character/appearance) of a city over time. Learners can manipulate compound nouns creatively and understand highly specific medical or technical terms related to the face. The focus is on stylistic appropriateness, precision, and the ability to play with the language. Errors in prepositions or reflexive usage are virtually non-existent at this stage.
At the C2 level, mastery of 'das Gesicht' is absolute. The learner possesses a deep, intuitive understanding of the word's cultural, historical, and linguistic resonance. They can analyze classical German literature, recognizing how authors like Goethe or Mann use facial descriptions to convey profound philosophical or psychological themes. They are familiar with archaic usages and regional variations. They can effortlessly switch registers, using 'Visage' in a gritty, colloquial context to convey disrespect, and 'Antlitz' in a formal, academic, or poetic context. They understand complex puns and wordplay involving the word. They can discuss the sociological implications of 'saving face' in different cultures in fluent, academic German. The word is no longer just a vocabulary item; it is a fully integrated tool for sophisticated, nuanced, and culturally informed communication. The learner can generate original, complex compound words using 'Gesicht' that are grammatically correct and semantically clear to native speakers.

das Gesicht 30초 만에

  • Front of the head.
  • Canvas for emotions.
  • Used with reflexive verbs.
  • Key to identity idioms.

The German noun das Gesicht translates directly to the English word face. It refers to the front part of the human head, encompassing the forehead, eyes, nose, mouth, cheeks, and chin. In everyday German, this word is absolutely fundamental and is used in a wide variety of contexts, ranging from basic anatomy and personal hygiene to expressing emotions and describing physical appearances. Understanding how to use das Gesicht correctly is essential for any German learner, as it forms the basis for countless daily interactions. When you wake up in the morning, one of the first things you might do is wash your face, which in German is expressed as sich das Gesicht waschen. This reflexive use is very common. Beyond the literal physical meaning, das Gesicht is deeply tied to human identity and expression. We read emotions on people's faces, we recognize our friends by their faces, and we use facial expressions to communicate non-verbally. In German culture, just as in English-speaking cultures, the face is considered the primary focal point of human interaction.

Anatomical Context
In medical or biological contexts, das Gesicht is used to describe the physical structure of the front of the head. Doctors might examine a patient's face for signs of illness, or a dermatologist might treat skin conditions specifically located on the face.
Emotional Expression
The face is the canvas of our emotions. In German, you can say that someone has a happy face (ein glückliches Gesicht) or a sad face (ein trauriges Gesicht). The word is crucial for describing how someone is feeling based on their outward appearance.
Identity and Recognition
We use faces to identify people. If you remember someone but cannot recall their name, you might say that their face is familiar to you (Das Gesicht kommt mir bekannt vor). This highlights the importance of the face in human memory and social connection.

Jeden Morgen wasche ich mir das Gesicht mit kaltem Wasser.

Furthermore, the concept of the face extends into metaphorical realms. Just as in English, where you can lose face or save face, German has similar expressions. The phrase sein Gesicht verlieren means to lose one's reputation or dignity in front of others. This demonstrates that the word carries significant social and psychological weight. When learning this word, it is important to remember its grammatical properties. It is a neuter noun, so it takes the definite article das. The plural form is die Gesichter, which is formed by adding the suffix -er and applying an umlaut if applicable, though in this case, the vowel i does not take an umlaut. The plural is used when referring to multiple faces, such as looking into the faces of a crowd (in die Gesichter der Menge schauen).

Sie hat ein sehr freundliches Gesicht.

In literature and poetry, the face is often described in great detail to convey character traits. A weather-beaten face (ein wettergegerbtes Gesicht) might suggest a life of hard outdoor work, while a pale face (ein blasses Gesicht) might indicate fear or illness. The vocabulary surrounding the face is rich and varied, including words for wrinkles (Falten), scars (Narben), and complexion (Teint). By mastering the word das Gesicht and its associated vocabulary, you unlock a significant portion of descriptive German. You will be able to articulate observations about people, understand character descriptions in books, and communicate your own physical needs and routines more effectively.

Er sah ihr direkt ins Gesicht.

Das Kind malte ein lustiges Gesicht auf das Papier.

Children learn this word very early on, often through songs and games that point to different body parts. It is a foundational building block of the German language. Whether you are complimenting someone's appearance, describing a suspect to the police, or simply buying face cream at the pharmacy (Gesichtscreme), this word is indispensable. The compound words formed with Gesicht are also incredibly numerous and useful, expanding your vocabulary exponentially once you know the root word.

Ein Lächeln huschte über sein Gesicht.

Using the word das Gesicht correctly in German sentences requires an understanding of its grammatical gender, its plural form, and the specific prepositions and verbs that commonly accompany it. Because it is a neuter noun, it uses the articles das (nominative and accusative), dem (dative), and des (genitive). When constructing sentences, you must pay close attention to the case required by the verb or preposition you are using. For example, when you say I see the face, you use the accusative case: Ich sehe das Gesicht. However, if you say The cream is good for the face, you use the preposition für which requires the accusative: Die Creme ist gut für das Gesicht. If you say The smile on the face, you use the dative case because the preposition auf indicates a location: Das Lächeln auf dem Gesicht. Mastering these case changes is vital for sounding natural and grammatically correct in German.

Using Reflexive Verbs
A very common pattern involves reflexive verbs when performing actions on one's own face. Instead of using possessive pronouns (mein, dein), German prefers the dative reflexive pronoun. For example, Ich wasche mir das Gesicht (I wash my face) or Er rasiert sich das Gesicht (He shaves his face).
Prepositions of Location
When describing where something is located on the face, the preposition im (in dem) or auf dem is used. For instance, Er hat einen Fleck im Gesicht (He has a spot on his face). Note that German often uses in where English uses on.
Prepositions of Direction
When an action is directed towards the face, the preposition ins (in das) is frequently used. For example, Der Wind bläst mir ins Gesicht (The wind blows into my face) or Sie schlug ihm ins Gesicht (She hit him in the face).

Die Sonne scheint mir warm ins Gesicht.

Another important aspect of using das Gesicht is understanding how to form compound nouns. German is famous for its ability to combine words to create new, highly specific terms. The word Gesicht is a very productive root for these compounds. When it is the first part of a compound word, it usually takes an 's' as a linking letter (Fugen-s). For example, Gesichtsausdruck means facial expression, Gesichtsfarbe means complexion, and Gesichtspunkt means point of view or perspective. Notice how the literal meaning of face can abstract into a viewpoint. When Gesicht is the second part of the compound, it determines the gender of the new word, which will always be neuter. An example is das Mondgesicht, which means moon face, often used to describe a round, full face.

Man konnte die Angst in seinem Gesicht lesen.

In descriptive writing, you will often encounter adjectives placed before the noun. Because it is a neuter noun, the adjective endings must match the case and the type of article used. With an indefinite article (ein), the adjective takes an -es ending in the nominative and accusative: ein schönes Gesicht (a beautiful face). With a definite article (das), the adjective takes an -e ending: das schöne Gesicht (the beautiful face). This is a fundamental rule of German adjective declension that you must practice to describe faces accurately. You might describe a face as schmal (narrow), rund (round), faltig (wrinkled), or glatt (smooth). Combining these adjectives with the correct grammar allows for rich and nuanced descriptions of characters and individuals.

Tränen liefen über ihr Gesicht.

Er wusch sich den Schweiß vom Gesicht.

Finally, consider the use of das Gesicht in passive constructions or more complex sentence structures. For instance, Das Gesicht wurde von der Kapuze verdeckt (The face was hidden by the hood). Here, the noun functions as the subject of a passive sentence. Understanding how to maneuver this noun through different grammatical roles—subject, direct object, indirect object, and prepositional object—will give you the fluency needed to communicate effectively. Practice writing sentences that place das Gesicht in various contexts, from simple daily routines to complex emotional descriptions, to fully internalize its usage.

Sie schlug ihm die Tür vor dem Gesicht zu.

The word das Gesicht is ubiquitous in the German language, and you will encounter it in virtually every domain of daily life, media, and literature. Because it refers to such a fundamental part of the human body and identity, its applications are vast. One of the most common places you will hear this word is in the context of personal care and hygiene. If you walk into a German drugstore (Drogerie) like dm or Rossmann, you will see aisles dedicated to Gesichtspflege (face care). Products are labeled with terms like Gesichtscreme (face cream), Gesichtswasser (facial toner), and Gesichtsmaske (face mask). In this environment, the word is used purely functionally, helping consumers identify products intended for specific body parts. Similarly, in a bathroom setting at home or in a hotel, conversations might revolve around washing one's face or applying makeup to the face.

Medical and Health Contexts
In a doctor's office or hospital, das Gesicht is used to describe symptoms or injuries. A doctor might ask if you have pain in your face, or note a rash on the face. The term is essential for accurate medical communication.
Police and Security
When describing a suspect, police officers rely heavily on facial features. They might ask witnesses to describe the Gesicht of the perpetrator. Terms like Gesichtserkennung (facial recognition) are also increasingly common in security and technology discussions.
Literature and Storytelling
Authors use the face to convey emotion and character depth. A novel might describe a character's face as glowing with joy or darkened by anger. The face is the primary vehicle for showing, rather than telling, a character's internal state.

Die neue Gesichtscreme zieht schnell ein.

Beyond literal uses, you will frequently hear das Gesicht in idiomatic expressions during everyday conversations. German speakers use these idioms to express complex social dynamics. For instance, if someone is caught in a lie and feels embarrassed, they might be described as having lost face (das Gesicht verlieren). Conversely, if someone manages to maintain their dignity in a difficult situation, they have saved face (das Gesicht wahren). These expressions are common in professional environments, politics, and personal relationships. You might also hear someone say ins Gesicht sagen (to say to someone's face), which means to be direct and honest with someone, rather than talking behind their back. This phrase highlights the cultural value placed on directness and honesty in German-speaking societies.

Er hat mir die Wahrheit direkt ins Gesicht gesagt.

In the realm of entertainment, movies and television shows constantly reference the face. Directors use close-ups to capture a character's Gesichtsausdruck (facial expression) during pivotal moments. Actors are praised for their ability to act with their faces. In fashion and beauty magazines, articles frequently discuss face shapes (Gesichtsformen) and how to apply makeup to enhance one's features. The word is also prevalent in art history, where portraits are analyzed based on the depiction of the subject's face. Whether you are reading a classic German novel by Goethe or watching a modern German series on Netflix, the word das Gesicht will appear repeatedly, serving as a crucial anchor for understanding human emotion and interaction.

Der Politiker versuchte, nach dem Skandal sein Gesicht zu wahren.

Unter diesem Gesichtspunkt müssen wir die Sache neu bewerten.

Finally, the word is deeply embedded in the digital world. Social media platforms are filled with filters designed to alter the face. Discussions about privacy often center around facial recognition technology. Emojis, which are essentially digital faces, are used to convey tone and emotion in text messages. In all these contexts, the German word das Gesicht remains the core term. By paying attention to how native speakers use this word across different media and real-life situations, you will gain a deeper appreciation for its versatility and cultural significance. It is not just an anatomical term; it is a gateway to understanding human expression in the German language.

Die Software zur Gesichtserkennung ist sehr präzise.

When learning the German word das Gesicht, English speakers frequently encounter several stumbling blocks. These mistakes often stem from direct translation from English, misunderstandings of German grammar rules, or confusion with similar-sounding words. One of the most prevalent errors involves the use of possessive pronouns versus reflexive pronouns. In English, it is completely natural to say I wash my face. A direct translation into German yields Ich wasche mein Gesicht. While this is grammatically correct and understandable, it sounds slightly unnatural or overly formal to a native speaker. The preferred and much more common way to express this in German is using a reflexive construction: Ich wasche mir das Gesicht (literally: I wash to myself the face). This structure emphasizes that the action is being performed on one's own body, a common pattern for body parts in German.

Prepositional Errors
English speakers often use the preposition auf (on) when they should use in. For example, to say a spot on the face, one might say ein Fleck auf dem Gesicht. However, German typically uses im Gesicht (in the face) for things located on the facial surface.
Plural Formation
The plural of das Gesicht is die Gesichter. Learners sometimes incorrectly guess the plural as die Gesichte. Interestingly, die Gesichte is a real word, but it means visions or apparitions, not faces. This subtle difference can lead to confusing sentences.
Gender Confusion
Because many body parts in German are masculine (der Arm, der Kopf) or feminine (die Hand, die Nase), learners sometimes forget that Gesicht is neuter (das Gesicht). Using the wrong article leads to cascading errors in adjective endings and pronoun references.

Falsch: Ich wasche mein Gesicht. Richtig: Ich wasche mir das Gesicht.

Another common area of confusion involves idiomatic expressions. English idioms involving the face do not always translate directly into German. For example, in English, you might say let's face it to mean let us accept the facts. If you translate this literally into German as lass uns es gesichten, it makes absolutely no sense. The correct German equivalent would be seien wir ehrlich (let's be honest) or sehen wir den Tatsachen ins Auge (let's look the facts in the eye). While the latter idiom uses Auge (eye) instead of Gesicht, it conveys the same meaning. It is crucial to learn idioms as complete phrases rather than trying to translate them word-for-word, as the literal translations often result in nonsensical or comical statements.

Er hatte einen großen Kratzer im Gesicht (nicht: auf dem Gesicht).

Compound words also present a challenge. When forming a compound noun with Gesicht as the first element, an 's' is usually added as a linking letter (Fugen-s). For example, Gesicht + Ausdruck becomes Gesichtsausdruck. Learners often forget this linking 's' and write Gesichtausdruck, which is incorrect. Furthermore, pronunciation can be tricky. The 'ch' in Gesicht is the soft 'Ich-Laut', not the hard 'Ach-Laut'. English speakers sometimes pronounce it like a 'k' or a hard 'sh', which sounds foreign to German ears. The correct pronunciation requires placing the tongue near the hard palate and forcing air through the narrow gap, creating a soft hissing sound. Practicing this specific sound is essential for clear communication.

Ihr Gesichtsausdruck verriet alles.

Die vielen Gesichter in der Menge machten ihn nervös.

Finally, learners sometimes confuse Gesicht with other words related to the head or expression. For instance, Miene specifically refers to facial expression or mien, while Gesicht refers to the physical face itself. You can say gute Miene zum bösen Spiel machen (to put on a brave face/make the best of a bad situation), but you wouldn't substitute Gesicht here. Understanding the subtle distinctions between these related terms will elevate your German from competent to fluent. By being aware of these common mistakes—reflexive usage, prepositions, plural forms, idioms, compound formation, and pronunciation—you can consciously avoid them and improve the accuracy and naturalness of your German.

Wir müssen den Tatsachen ins Auge sehen (nicht: ins Gesicht sehen).

While das Gesicht is the most common and versatile word for face in German, the language possesses a rich vocabulary of synonyms and related terms that offer different nuances, registers, and stylistic flavors. Knowing these alternatives allows you to express yourself more precisely and understand a wider range of texts, from colloquial conversations to classic literature. The choice of word often depends on the context, the level of formality, and the specific aspect of the face being emphasized. For instance, if you are reading a poem or a historical novel, you are likely to encounter more elevated or archaic terms. Conversely, if you are listening to street slang or informal banter, you will hear completely different words. Understanding this spectrum is key to mastering German vocabulary.

Das Antlitz
This is a highly formal, poetic, and somewhat archaic word for face. It is often used in religious contexts, literature, or very elevated speech. You might read about the Antlitz Gottes (the face of God) or a noble Antlitz. It is rarely used in everyday conversation.
Die Visage
Borrowed from French, this word has taken on a derogatory or highly colloquial meaning in German. It translates closer to mug or ugly face. Saying Halt deine Visage! is a rude way of saying shut your face. It should be used with caution.
Die Miene
This word focuses specifically on the facial expression rather than the physical anatomy. It is similar to the English mien or expression. You can have a serious Miene (eine ernste Miene) or a cheerful Miene. It is very common in descriptive writing.

Sein edles Antlitz war auf der Münze geprägt.

Another interesting alternative is die Fratze, which refers to a grimace or a distorted, ugly face. Children often pull faces (Fratzen schneiden) to make each other laugh. It carries a negative or comical connotation. If someone is described as having a Fratze, it implies their face is twisted in anger, pain, or malice. On the more analytical side, the word die Physiognomie refers to the overall cast or characteristics of a person's face, often used when discussing how facial features might reflect character or ethnicity. This is a formal, academic term. Additionally, the plural noun die Züge (literally: the features or traits) is frequently used to describe the lines and structure of the face. You might read about someone's feine Züge (delicate features) or harte Züge (hard features).

Die Kinder schneiden lustige Fratzen vor dem Spiegel.

It is also important to distinguish das Gesicht from words that describe parts of the face. Die Stirn (forehead), die Wange (cheek), das Kinn (chin), and der Kiefer (jaw) are all components of the Gesicht. Sometimes, a specific part is used synecdochically to represent the whole or an attitude. For example, die Stirn bieten (to offer the forehead) means to stand up to someone or confront them bravely. Understanding these part-to-whole relationships enriches your descriptive capabilities. Furthermore, the word das Angesicht is another elevated synonym, similar to Antlitz, often used in the phrase im Angesicht von (in the face of), meaning when confronted with. For example, im Angesicht des Todes (in the face of death).

Sie bewahrte eine ruhige Miene.

Er hat sehr markante Züge.

By familiarizing yourself with these alternatives—Antlitz, Visage, Miene, Fratze, Physiognomie, Züge, and Angesicht—you develop a much more nuanced understanding of German. You learn not just the literal translation of a word, but its cultural weight, its emotional resonance, and its appropriate social context. This depth of vocabulary is what separates a beginner from an advanced speaker. When you read a German text, pay attention to which word the author chooses for face. It will often give you subtle clues about the character's social standing, the narrator's attitude, or the overall tone of the passage. Practice using these different words in your own writing to see how they change the flavor of your sentences.

Im Angesicht der Gefahr blieb er ruhig.

How Formal Is It?

격식체

"Unter diesem Gesichtspunkt müssen wir die Lage neu bewerten."

중립

"Er hat sich das Gesicht gewaschen."

비격식체

"Zieh nicht so ein langes Gesicht!"

Child friendly

"Wo ist dein Gesicht? Da ist es!"

속어

"Halt deine Visage! (Uses synonym)"

재미있는 사실

Because 'Gesicht' originally meant 'vision', the old plural 'die Gesichte' is still used in literature to mean 'ghostly visions' or 'hallucinations', while the modern plural 'die Gesichter' means 'faces'.

발음 가이드

UK /ɡəˈzɪçt/
US /ɡəˈzɪçt/
The stress falls on the second syllable: ge-SICHT.
라임이 맞는 단어
das Licht die Sicht die Pflicht das Gericht das Gedicht das Gewicht die Schicht bricht
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 's' as an 's' instead of a 'z'.
  • Pronouncing the 'ch' as a hard 'k' (like in 'character').
  • Pronouncing the 'ch' as a 'sh' (like in 'shoe').
  • Stressing the first syllable (GE-sicht instead of ge-SICHT).
  • Making the 'i' too long (like 'ee' in 'see').

난이도

독해 2/5

Easily recognizable, but compound words might require parsing.

쓰기 3/5

Requires knowing the neuter gender and the correct plural form (-er).

말하기 4/5

The 'ch' sound (Ich-Laut) is difficult for many English speakers to pronounce correctly.

듣기 2/5

Usually spoken clearly, but the soft 'ch' might be missed by beginners.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

der Kopf das Auge die Nase der Mund sehen

다음에 배울 것

der Gesichtsausdruck waschen die Haut das Haar lächeln

고급

die Physiognomie das Antlitz die Mimik gesichtslos der Gesichtspunkt

알아야 할 문법

Reflexive Verbs with Body Parts

Ich wasche mir (Dativ) das Gesicht (Akkusativ).

Two-Way Prepositions (Wechselpräpositionen)

Der Fleck ist im Gesicht (Dativ - Location). Er schlägt ihm ins Gesicht (Akkusativ - Direction).

Compound Noun Formation with Fugen-s

das Gesicht + der Ausdruck = der Gesichtsausdruck.

Adjective Declension with Neuter Nouns

ein schönes Gesicht (Nominativ/Akkusativ), dem schönen Gesicht (Dativ).

Plural Formation without Umlaut but with -er

das Gesicht -> die Gesichter.

수준별 예문

1

Das ist mein Gesicht.

That is my face.

Simple identification using the neuter article 'das'.

2

Ich wasche mein Gesicht.

I wash my face.

Basic accusative object. (Note: Reflexive is more natural, but this is often accepted at early A1).

3

Dein Gesicht ist schön.

Your face is beautiful.

Using possessive pronoun 'dein' with a neuter noun.

4

Das Baby hat ein kleines Gesicht.

The baby has a small face.

Adjective ending '-es' for neuter noun with indefinite article.

5

Wo ist dein Gesicht?

Where is your face?

Question formulation with interrogative pronoun.

6

Er hat Wasser im Gesicht.

He has water on his face.

Introduction of the preposition 'in' (im = in dem) for location on the face.

7

Sie malt ein Gesicht.

She is drawing a face.

Accusative case with the verb 'malen'.

8

Die Gesichter sind froh.

The faces are happy.

Introduction of the plural form 'die Gesichter'.

1

Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.

I wash my face every morning.

Correct reflexive usage: dative reflexive pronoun 'mir' + accusative 'das Gesicht'.

2

Er hat einen roten Fleck im Gesicht.

He has a red spot on his face.

Using 'im' (in dem) for location, plus accusative adjective ending.

3

Die Gesichtscreme ist sehr teuer.

The face cream is very expensive.

Introduction of a common compound noun.

4

Warum machst du so ein trauriges Gesicht?

Why are you making such a sad face?

Common phrase 'ein Gesicht machen' to express emotion.

5

Der Wind bläst mir kalt ins Gesicht.

The wind blows cold into my face.

Directional preposition 'in' + accusative (ins = in das).

6

Sie hat ein rundes, freundliches Gesicht.

She has a round, friendly face.

Multiple adjectives describing the neuter noun.

7

Ich kenne dieses Gesicht nicht.

I do not know this face.

Using demonstrative pronoun 'dieses' in the accusative.

8

Tränen liefen über ihr Gesicht.

Tears ran over her face.

Preposition 'über' taking the accusative case here indicating movement across.

1

Sein Gesichtsausdruck verriet, dass er log.

His facial expression revealed that he was lying.

Using the compound noun 'Gesichtsausdruck' as the subject.

2

Sie wollte in dieser Situation nicht das Gesicht verlieren.

She didn't want to lose face in this situation.

Introduction of the idiom 'das Gesicht verlieren'.

3

Die Überraschung stand ihm deutlich ins Gesicht geschrieben.

Surprise was clearly written on his face.

Common metaphorical phrase 'ins Gesicht geschrieben stehen'.

4

Wir müssen ihm die Wahrheit direkt ins Gesicht sagen.

We have to tell him the truth right to his face.

Idiom 'ins Gesicht sagen' for directness.

5

Als er die Nachricht hörte, machte er ein langes Gesicht.

When he heard the news, he pulled a long face.

Idiom 'ein langes Gesicht machen' for disappointment.

6

Das Gesicht des Täters wurde von einer Kamera erfasst.

The perpetrator's face was captured by a camera.

Passive voice construction with 'Gesicht' as the subject.

7

Sie wusch sich den Schweiß vom Gesicht.

She washed the sweat from her face.

Preposition 'von' + dative (vom = von dem) indicating removal.

8

Er schlug ihm mit der flachen Hand ins Gesicht.

He hit him in the face with the flat of his hand.

Complex sentence structure with dative pronoun and directional preposition.

1

Unter diesem Gesichtspunkt müssen wir die Strategie überdenken.

From this point of view, we must rethink the strategy.

Abstract compound 'Gesichtspunkt' used in a professional context.

2

Die Software zur Gesichtserkennung wirft ethische Fragen auf.

Facial recognition software raises ethical questions.

Technical compound noun 'Gesichtserkennung'.

3

Nach all den Lügen hat er endlich sein wahres Gesicht gezeigt.

After all the lies, he finally showed his true face.

Idiom 'sein wahres Gesicht zeigen' meaning to reveal one's true character.

4

Trotz der Niederlage gelang es der Mannschaft, das Gesicht zu wahren.

Despite the defeat, the team managed to save face.

Idiom 'das Gesicht wahren' meaning to maintain dignity.

5

Ihre Gesichtszüge entspannten sich, als sie die gute Nachricht hörte.

Her facial features relaxed when she heard the good news.

Using the plural compound 'Gesichtszüge' (features).

6

Er ist ein gesichtsloser Bürokrat in einem riesigen Ministerium.

He is a faceless bureaucrat in a giant ministry.

Using the derived adjective 'gesichtslos' metaphorically.

7

Sie schlug ihm die Tür direkt vor dem Gesicht zu.

She slammed the door right in his face.

Preposition 'vor' + dative indicating location in front of.

8

Ein Lächeln huschte über sein sonst so ernstes Gesicht.

A smile flitted across his otherwise serious face.

Descriptive, literary sentence structure.

1

Im Angesicht der drohenden Katastrophe blieben sie erstaunlich ruhig.

In the face of the impending disaster, they remained surprisingly calm.

Using the elevated synonym 'Angesicht' in a prepositional phrase.

2

Die Stadt hat in den letzten Jahrzehnten ein völlig neues Gesicht bekommen.

The city has taken on a completely new face in recent decades.

Metaphorical use of 'Gesicht' to mean character or overall appearance.

3

Sein von Sorgen zerfurchtes Gesicht erzählte die Geschichte eines harten Lebens.

His face, furrowed by worry, told the story of a hard life.

Complex participial attribute 'von Sorgen zerfurchtes' modifying the noun.

4

Er wagte es nicht, ihr ins Gesicht zu sehen, aus Angst, sich zu verraten.

He didn't dare look her in the face, for fear of giving himself away.

Extended infinitive clause with 'ins Gesicht sehen'.

5

Die Physiognomie seines Gesichtes ließ auf eine aristokratische Herkunft schließen.

The physiognomy of his face suggested an aristocratic background.

Using formal/academic vocabulary ('Physiognomie') alongside the genitive 'Gesichtes'.

6

Das Projekt scheiterte an unterschiedlichen politischen Gesichtspunkten.

The project failed due to differing political viewpoints.

Plural use of the abstract compound 'Gesichtspunkte'.

7

Sie wahrte die Fassade, doch innerlich hatte sie längst das Gesicht verloren.

She maintained the facade, but internally she had long since lost face.

Contrasting literal and metaphorical concepts of appearance and dignity.

8

Der Autor beschreibt das Antlitz der Protagonistin mit geradezu lyrischer Präzision.

The author describes the protagonist's face with almost lyrical precision.

Using the poetic synonym 'Antlitz' in a literary analysis context.

1

Die architektonische Gesichtslosigkeit der Vorstädte ist ein Symptom moderner Entfremdung.

The architectural facelessness of the suburbs is a symptom of modern alienation.

Using the abstract noun 'Gesichtslosigkeit' in a sociological critique.

2

Er verstand es meisterhaft, sein wahres Gesicht hinter einer Maske der Jovialität zu verbergen.

He was a master at hiding his true face behind a mask of joviality.

Complex sentence with extended infinitive phrase and metaphorical imagery.

3

In Goethes Werk spiegelt das Antlitz oft die innere moralische Verfassung wider.

In Goethe's work, the face often reflects the inner moral state.

Academic literary analysis using 'Antlitz'.

4

Der Begriff des 'Gesichtsverlusts' ist in asiatischen Kulturen weitaus tiefer verwurzelt als im Westen.

The concept of 'loss of face' is far more deeply rooted in Asian cultures than in the West.

Using the compound noun 'Gesichtsverlust' in an anthropological context.

5

Ihm entglitten die Gesichtszüge, als ihm die Tragweite seiner Entscheidung bewusst wurde.

His facial features slipped (he lost his composure) as he realized the magnitude of his decision.

Advanced idiom 'jemandem entgleiten die Gesichtszüge' for losing composure.

6

Die Fratze des Krieges zeigte sich in den zerstörten Straßen der einst blühenden Metropole.

The ugly face (grimace) of war showed itself in the destroyed streets of the once-thriving metropolis.

Using the strong, negative synonym 'Fratze' metaphorically.

7

Man kann die Geschichte einer Nation an den Gesichtern ihrer ältesten Bürger ablesen.

One can read the history of a nation in the faces of its oldest citizens.

Philosophical observation using the plural dative 'den Gesichtern'.

8

Ihre Argumentation entbehrt jeglichen neuen Gesichtspunkts und rekapituliert lediglich Bekanntes.

Her argumentation lacks any new perspective and merely recapitulates the known.

Highly formal syntax with genitive object 'jeglichen neuen Gesichtspunkts' after 'entbehren'.

자주 쓰는 조합

ein langes Gesicht machen
das Gesicht verlieren
das Gesicht wahren
jemandem ins Gesicht sagen
sich das Gesicht waschen
ein freundliches Gesicht
das wahre Gesicht zeigen
ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter
ins Gesicht geschrieben stehen
Gesicht zeigen

자주 쓰는 구문

Wasch dir das Gesicht!

Schau mir ins Gesicht.

Er hat ihr die Tür vor dem Gesicht zugeschlagen.

Das Gesicht zur Faust geballt.

Ein Schlag ins Gesicht.

Das Gesicht verziehen.

Jemandem gut zu Gesicht stehen.

Sein Gesicht in den Händen verbergen.

Ein bekanntes Gesicht.

Das Gesicht abwenden.

자주 혼동되는 단어

das Gesicht vs die Gesichte

This is the plural of Gesicht when it means 'visions' or 'apparitions', not 'faces'.

das Gesicht vs das Gericht

Means 'court' or 'dish/meal'. Sounds similar but has a completely different meaning.

das Gesicht vs die Geschichte

Means 'history' or 'story'. It shares the 'ge-' prefix and '-schicht' sound but is much longer.

관용어 및 표현

"das Gesicht verlieren"

To lose face; to lose one's dignity or respect in front of others.

Er log, weil er Angst hatte, das Gesicht zu verlieren.

Neutral/Professional

"das Gesicht wahren"

To save face; to maintain one's dignity in a difficult situation.

Sie bot ihm einen Kompromiss an, damit er das Gesicht wahren konnte.

Neutral/Professional

"ein langes Gesicht machen"

To pull a long face; to look visibly disappointed.

Als das Konzert abgesagt wurde, machten viele Fans ein langes Gesicht.

Informal

"jemandem etwas ins Gesicht sagen"

To say something to someone's face; to be direct and honest, often bluntly.

Ich mag es, wenn man mir Kritik direkt ins Gesicht sagt.

Neutral

"sein wahres Gesicht zeigen"

To show one's true colors; to reveal one's real character.

Erst als es um Geld ging, zeigte er sein wahres Gesicht.

Neutral

"Gesicht zeigen"

To show one's face; to take a public stand for something, often against injustice.

Wir müssen gegen Rassismus auf die Straße gehen und Gesicht zeigen.

Neutral/Activism

"ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter machen"

To look extremely grumpy or miserable.

Was ist los? Du machst ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter.

Informal/Humorous

"jemandem ins Gesicht geschrieben stehen"

To be written all over someone's face; emotions being very obvious.

Die Schuld stand ihm förmlich ins Gesicht geschrieben.

Metaphorical/Literary

"gute Miene zum bösen Spiel machen"

To put on a brave face; to pretend everything is fine when it is not. (Uses 'Miene', a synonym).

Obwohl sie wütend war, machte sie gute Miene zum bösen Spiel.

Idiomatic

"jemandem gut zu Gesicht stehen"

To suit someone well; can be literal (clothes) or figurative (behavior).

Ein bisschen mehr Bescheidenheit würde ihm gut zu Gesicht stehen.

Formal/Idiomatic

혼동하기 쉬운

das Gesicht vs die Miene

Both translate to aspects of the face.

'Gesicht' is the physical face. 'Miene' is specifically the facial expression or mien.

Er hat ein schönes Gesicht, aber eine ernste Miene.

das Gesicht vs die Visage

Translations might list it as 'face'.

'Visage' is highly derogatory in German, unlike in English or French. It means 'mug' or 'ugly face'.

Ich will deine Visage hier nicht mehr sehen!

das Gesicht vs das Antlitz

Synonym for face.

'Antlitz' is archaic and poetic. You wouldn't use it to say 'I wash my face'.

Das Antlitz der Statue war verwittert.

das Gesicht vs der Ausdruck

Often used to mean 'facial expression'.

'Ausdruck' means expression in general. For the face, 'Gesichtsausdruck' is more precise.

Sein Gesichtsausdruck war unleserlich.

das Gesicht vs die Stirn

Part of the face, sometimes used metaphorically.

'Stirn' is strictly the forehead. 'Die Stirn bieten' means to confront, not 'das Gesicht bieten'.

Er wischte sich den Schweiß von der Stirn.

문장 패턴

A1

Das ist [mein/dein/sein] Gesicht.

Das ist mein Gesicht.

A2

Ich [verb] mir das Gesicht.

Ich wasche mir das Gesicht.

B1

Er machte ein [adjective] Gesicht.

Er machte ein langes Gesicht.

B1

[Emotion] stand ihm ins Gesicht geschrieben.

Die Angst stand ihm ins Gesicht geschrieben.

B2

Unter diesem Gesichtspunkt [verb] [subject]...

Unter diesem Gesichtspunkt müssen wir handeln.

B2

Um das Gesicht zu wahren, [verb] [subject]...

Um das Gesicht zu wahren, log er.

C1

Im Angesicht [Genitive], [verb] [subject]...

Im Angesicht der Gefahr blieb sie ruhig.

C2

[Subject] entbehrt jeglichen neuen Gesichtspunkts.

Die Theorie entbehrt jeglichen neuen Gesichtspunkts.

어휘 가족

명사

형용사

관련

사용법

frequency

Very High (Top 1000 words)

자주 하는 실수
  • Ich wasche mein Gesicht. Ich wasche mir das Gesicht.

    While 'mein Gesicht' is understandable, German prefers the dative reflexive pronoun for actions on one's own body parts.

  • Er hat einen Fleck auf dem Gesicht. Er hat einen Fleck im Gesicht.

    English uses 'on the face', but German uses 'in the face' (im = in dem) for locations on the facial surface.

  • Die Gesichte der Menschen in der Menge. Die Gesichter der Menschen in der Menge.

    'Gesichte' means visions. The plural for faces is 'Gesichter'.

  • Der Gesichtausdruck ist traurig. Der Gesichtsausdruck ist traurig.

    When forming a compound noun with Gesicht as the first element, you must add the linking 's' (Fugen-s).

  • Lass uns es gesichten. (Translating 'Let's face it') Seien wir ehrlich. / Sehen wir den Tatsachen ins Auge.

    You cannot translate English idioms word-for-word. 'Gesichten' as a verb does not exist in this context.

Reflexive Body Parts

Always try to use the dative reflexive pronoun when talking about grooming your face. 'Ich wasche mir das Gesicht', 'Ich rasiere mir das Gesicht'.

The Soft 'CH'

Practice the 'Ich-Laut' in 'Gesicht'. If you say 'Ge-sikt' or 'Ge-sisht', native speakers will immediately know you are a learner. It's a soft hiss.

Learn the Idioms

'Gesicht' is heavily used in idioms. Memorize 'das Gesicht verlieren' (lose face) and 'ein langes Gesicht machen' (look disappointed) as single vocabulary items.

The Linking 'S'

When building compounds where 'Gesicht' is first, add an 's'. Gesichtsausdruck, Gesichtspunkt. It makes the word flow better.

In vs. Auf

Use 'im Gesicht' for location (a spot on the face) and 'ins Gesicht' for direction (wind blowing in the face). Avoid 'auf'.

Neuter Noun

Remember 'das Gesicht'. This is crucial for adjective endings: 'ein schönes Gesicht' (a beautiful face).

Gesichter, not Gesichte

The plural is 'die Gesichter'. 'Gesichte' means visions. Don't mix them up!

Miene for Expression

If you want to focus specifically on the expression rather than the physical face, use 'die Miene'.

Directness

The phrase 'ins Gesicht sagen' (say to the face) reflects the German cultural preference for direct, honest communication.

Avoid Visage

Never use 'Visage' to compliment someone. It is an insult in German.

암기하기

기억법

Imagine a face looking at a GEEse SITTing (Ge-sicht) on a wall. The face is watching the geese.

시각적 연상

Picture a giant, floating face. On the forehead is a 'G', the eyes are 'e' and 's', the nose is an 'i', the mouth is 'ch', and the chin is a 't'.

Word Web

Gesicht waschen Augen Nase Mund Ausdruck verlieren wahren

챌린지

Stand in front of a mirror. Point to your face and say 'Das ist mein Gesicht'. Then pretend to wash it and say 'Ich wasche mir das Gesicht'.

어원

The word 'Gesicht' comes from Middle High German 'gesihte' and Old High German 'gisihti'. It is derived from the verb 'sehen' (to see). Originally, it meant 'the act of seeing', 'eyesight', or 'vision' (which is why the plural 'Gesichte' still means visions). Over time, the meaning shifted from the function of seeing to the part of the body that does the seeing, and eventually to the entire front of the head.

원래 의미: The act of seeing, eyesight, or a vision/apparition.

Germanic, derived from the Proto-Germanic root *sehwaną (to see).

문화적 맥락

Avoid using the word 'Visage' unless you intend to be insulting or are quoting someone. It is considered vulgar or highly disrespectful in formal contexts.

English speakers might find the German directness ('ins Gesicht sagen') blunt. Also, the reflexive washing ('mir das Gesicht waschen') feels redundant to English speakers but is mandatory for natural German.

The movie 'Das Gesicht' (The Magician) by Ingmar Bergman (German title). The song 'Dein Gesicht' by various German pop artists. The literary motif of the 'Gesicht' in Thomas Mann's 'Der Tod in Venedig'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Morning Routine

  • sich das Gesicht waschen
  • das Gesicht eincremen
  • sich rasieren
  • in den Spiegel schauen

Describing People

  • ein rundes Gesicht
  • ein schmales Gesicht
  • ein freundliches Gesicht
  • blaue Augen im Gesicht

Expressing Emotion

  • ein langes Gesicht machen
  • ein trauriges Gesicht
  • das Gesicht verziehen
  • lächeln

Professional/Social Dynamics

  • das Gesicht verlieren
  • das Gesicht wahren
  • jemandem ins Gesicht sagen
  • unter diesem Gesichtspunkt

Medical/Health

  • Schmerzen im Gesicht
  • ein Ausschlag im Gesicht
  • die Gesichtshaut
  • der Gesichtsnerv

대화 시작하기

"Welche Gesichtscreme benutzt du eigentlich? Deine Haut sieht toll aus."

"Hast du gesehen, was für ein langes Gesicht er gemacht hat, als er die Nachricht hörte?"

"Glaubst du, dass Gesichtserkennung auf Handys sicher ist?"

"Warum ist es in unserer Kultur so wichtig, nicht das Gesicht zu verlieren?"

"Findest du, dass man den Charakter eines Menschen an seinem Gesicht ablesen kann?"

일기 주제

Beschreibe das Gesicht der Person, die du am meisten liebst. Welche Details fallen dir auf?

Wann hast du das letzte Mal das Gefühl gehabt, 'das Gesicht zu verlieren'? Wie bist du damit umgegangen?

Schreibe über deine morgendliche Routine. Wie pflegst du dein Gesicht?

Stell dir vor, du triffst einen Fremden. Was verrät sein Gesichtsausdruck über ihn?

Diskutiere den 'Gesichtspunkt', dass Technologie unsere Privatsphäre durch Gesichtserkennung bedroht.

자주 묻는 질문

10 질문

German uses a dative reflexive pronoun (mir, dir, sich) with the definite article (das) for actions performed on one's own body parts. It emphasizes that the action affects the subject. 'Ich wasche mein Gesicht' is grammatically correct but sounds less natural to a native speaker.

'Im Gesicht' (in the face) is the standard prepositional phrase for things located on the face, like a spot, a scar, or a smile. 'Auf dem Gesicht' is understood but sounds slightly anglicized or overly literal, as if something is resting on top of the face rather than being a part of its surface.

It is the 'Ich-Laut'. Place the middle of your tongue near the roof of your mouth (hard palate) and push air through, creating a soft hissing sound. It is not a hard 'k' and not a 'sh'. It sounds like the 'h' in the English word 'huge'.

It is an idiom that translates to 'pulling a long face'. It means to look visibly disappointed, sad, or let down by something. For example, if a party is canceled, the guests might 'ein langes Gesicht machen'.

'Gesicht' is a neuter noun, so it takes the article 'das'. The forms are: Nominative (das), Accusative (das), Dative (dem), Genitive (des).

The plural is 'die Gesichter'. You add an '-er' to the end. There is no umlaut change because the vowel 'i' does not take an umlaut.

You should avoid using 'Visage' unless you intend to be rude. In German, 'Visage' is a derogatory slang term similar to 'mug' in English. It is not a polite word for face.

It means 'to lose face'. It is used when someone loses their dignity, respect, or reputation in front of others, usually due to a mistake, a lie, or a humiliating situation.

When 'Gesicht' is the first part of a compound word, you usually add an 's' (Fugen-s) to connect it to the next word. For example: Gesicht + Ausdruck = Gesichtsausdruck. Gesicht + Creme = Gesichtscreme.

'Gesichter' is the standard plural meaning 'faces'. 'Gesichte' is an old, literary plural that means 'visions', 'apparitions', or 'hallucinations'. You will rarely use 'Gesichte' in modern everyday German.

셀프 테스트 179 질문

writing

Write a sentence saying 'That is my face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'The faces are happy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I wash my face' (using the reflexive form).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has a spot on his face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She didn't want to lose face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He pulled a long face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'From this point of view...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He showed his true face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'In the face of danger, he remained calm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The author describes her poetic face (Antlitz)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The architectural facelessness of the city'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His facial features slipped (he lost composure)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Where is your face?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The wind blows into my face'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'His facial expression was sad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'That is my face' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The faces' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I wash my face' using the reflexive form.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Face cream' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He pulled a long face' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Facial expression' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Point of view' using a compound with Gesicht.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'To lose face' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'In the face of danger' using 'Angesicht'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Facial features' using 'Züge'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Facelessness' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Loss of face' as a single noun.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Gesicht' correctly, focusing on the soft 'ch'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'To save face' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Facial recognition' in German.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Das ist mein Gesicht'. What is being identified?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Die Gesichter'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Ich wasche mir das Gesicht'. What action is happening?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Ein Fleck im Gesicht'. Where is the spot?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Er machte ein langes Gesicht'. Is he happy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Das Gesicht verlieren'. What is being lost?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Unter diesem Gesichtspunkt'. What does this phrase introduce?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Gesichtserkennung'. What technology is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Im Angesicht des Todes'. What is the context?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Seine Visage'. Is this polite?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Gesichtslosigkeit'. What does it describe?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Ihm entglitten die Gesichtszüge'. What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Wo ist dein Gesicht?'. What type of sentence is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Gesichtsausdruck'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'Sein wahres Gesicht zeigen'. What is revealed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 179 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!