At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic German. The concept of 'unzertrennlich' is likely too complex and abstract for this stage. Vocabulary at A1 focuses on immediate needs and concrete objects: greetings, numbers, colors, family members, common objects, and simple verbs related to daily actions. Words like 'groß' (big), 'klein' (small), 'gut' (good), 'schlecht' (bad), and basic nouns like 'Haus' (house) or 'Auto' (car) are typical. Learners are learning to form very simple sentences, like 'Das ist ein Haus.' (This is a house.) or 'Ich bin müde.' (I am tired.). The focus is on recognizing and producing familiar words and very basic phrases. The idea of an 'inseparable bond' involves emotional and relational complexity that is beyond the scope of A1 vocabulary acquisition. Introducing 'unzertrennlich' at this stage would be overwhelming and not conducive to foundational learning. Instead, A1 vocabulary centers on survival language and essential communication for basic interactions.
For A2 learners, the vocabulary expands to include more everyday topics and simple descriptions. They can talk about their family, hobbies, work, and daily routines in more detail. While 'unzertrennlich' might be understood in a very basic, literal sense (e.g., two things stuck together), its nuanced meaning in relationships is likely still out of reach. A2 vocabulary might include words like 'Freund' (friend), 'Familie' (family), 'lieb' (dear/kind), and verbs related to social interaction like 'treffen' (to meet) or 'sprechen' (to speak). Learners can form more complex sentences than at A1, but the abstract and emotional depth of 'unzertrennlich' as describing a profound bond is challenging. They might be able to grasp a simplified explanation like 'friends who are always together', but the full implication of an unbreakable connection would be difficult. The focus at A2 is on expanding practical communication skills for common situations, such as asking for directions, ordering food, or talking about past events using the perfect tense.
At the B1 level, learners are developing more confidence and can understand the main points of clear standard input on familiar matters. This is where 'unzertrennlich' becomes relevant. Learners at B1 can understand and use vocabulary related to emotions, relationships, and personal experiences. They can discuss opinions, plans, and describe events and feelings with more detail. The definition of 'unzertrennlich' as 'inseparable' in the context of friendships and relationships becomes comprehensible. Learners can start to use it in sentences to describe strong bonds, such as 'Meine Schwester und ihre beste Freundin sind unzertrennlich.' (My sister and her best friend are inseparable.) They are also beginning to understand the nuances of vocabulary and can differentiate between 'eng befreundet' (closely befriended) and the stronger 'unzertrennlich'. The grammatical structures needed to use the adjective correctly (e.g., predicative and attributive use with declension) are also being mastered at this level. B1 is the stage where abstract concepts and emotional vocabulary start to become accessible and usable.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. For 'unzertrennlich', B2 learners will not only understand its meaning but also appreciate its emotional weight and figurative usage. They can use it confidently and accurately in a variety of contexts, including more formal or literary ones. They will understand the subtle differences between 'unzertrennlich', 'untrennbar', and other related terms like 'innig verbunden'. They can also recognize its use in idiomatic expressions like 'ein Herz und eine Seele'. At this level, learners can analyze the connotations of the word and its impact on the overall tone of a sentence or text. They can also discuss the cultural significance of strong bonds, which 'unzertrennlich' represents. They are capable of using the word in discussions about social dynamics, personal values, and even in creative writing.
C1 learners have a high degree of understanding and can express themselves fluently and spontaneously. They will have a deep understanding of 'unzertrennlich', recognizing its full spectrum of meaning, including its emotional depth, potential for hyperbole, and its use in sophisticated language. They can use it precisely to convey subtle shades of meaning. For example, they might discuss how 'unzertrennlich' can sometimes be used ironically or to emphasize a particularly strong, almost fated connection. They can also analyze its etymological roots and how they contribute to its meaning. C1 learners can compare and contrast 'unzertrennlich' with more formal or literary synonyms and understand the stylistic choices involved. They can also use the word effectively in complex arguments, essays, or presentations, demonstrating a mastery of German vocabulary and its cultural implications. They might explore the philosophical or psychological aspects of inseparable bonds.
At the C2 level, learners have a near-native command of German. They understand virtually everything they hear or read with ease. For 'unzertrennlich', they possess an intuitive grasp of its meaning, usage, and cultural connotations. They can use it with absolute precision, understanding its register, tone, and stylistic implications in any context. They can recognize its subtle variations in meaning depending on the surrounding words and the overall discourse. They might even be able to discuss its historical evolution or its presence in specific literary periods. C2 learners can effortlessly employ 'unzertrennlich' in the most demanding linguistic tasks, whether it's translating complex literature, engaging in high-level academic debate, or crafting nuanced creative prose. They understand the word not just as a definition but as a living part of the language, imbued with cultural and emotional resonance.

unzertrennlich 30초 만에

  • Describes an unbreakable bond between people, animals, or things.
  • Means 'inseparable' or 'unable to be parted'.
  • Implies a deep connection, often emotional.
  • Used for strong friendships, relationships, or closely linked items.
The German adjective unzertrennlich (pronounced: oon-tsehr-TRENN-lish) directly translates to "inseparable" in English. It describes a bond, connection, or physical proximity that is so strong that the entities involved cannot be easily or willingly separated. This term is frequently used to describe deep friendships, romantic relationships, or even very closely connected objects or concepts. Imagine two best friends who do everything together, or a child who never wants to leave their parent's side; in German, you would describe them as unzertrennlich. It carries a strong emotional weight, suggesting a bond that is resilient and enduring. It can also be used in a more literal sense, for instance, to describe things that are physically fused or stuck together, though this is less common than its figurative use for relationships. The word is built from 'un-' (un-), 'zertrennen' (to separate), and '-lich' (a common adjective-forming suffix). The prefix 'zer-' often implies a breaking apart or destruction, so 'un-zertrennen' means 'not able to be broken apart'. This etymology helps to solidify the meaning of being fundamentally and strongly connected. When you hear this word, think of a deep, unbreakable connection. It’s a word that evokes feelings of loyalty, companionship, and a shared existence. It’s not just about being close; it’s about being fundamentally bound together, where separation would be unthinkable or extremely difficult. This can apply to people, animals, or even abstract concepts that are intrinsically linked. For example, a mother and her newborn child are often described as having an unzertrennlich bond. Similarly, two siblings who have grown up side-by-side and share every experience might be considered unzertrennlich. In the context of objects, it might describe two parts of a machine that are permanently attached or two pieces of clothing that are designed to be worn together as a set and are rarely seen apart. The emotional intensity of the word makes it a powerful descriptor for significant relationships. It’s a word that speaks to the core of human connection and the desire to be close to those we care about. The feeling it conveys is one of unity and a shared destiny, where the lives of the individuals are intertwined in a way that makes them seem like a single unit. It’s a beautiful word that captures the essence of deep, lasting bonds.
Using unzertrennlich in a sentence is quite straightforward once you grasp its meaning. It functions as an adjective, so it typically follows a linking verb like 'sein' (to be) or 'werden' (to become), or it can precede a noun as part of a descriptive phrase.

When describing people, it's common to say that two or more individuals 'sind unzertrennlich' (are inseparable). For example, 'Meine Schwester und ihre beste Freundin sind seit Jahren unzertrennlich.' (My sister and her best friend have been inseparable for years.) You can also use it with 'werden' to describe a relationship developing into an inseparable one: 'Nach diesem Urlaub waren sie unzertrennlich geworden.' (After this holiday, they had become inseparable.)

In a more descriptive sentence, you can place it before a noun, although this is less common and might sound slightly more formal or poetic: 'Sie hatten eine unzertrennliche Verbindung.' (They had an inseparable connection.) Here, 'unzertrennliche' is the declined form of the adjective agreeing with the feminine noun 'Verbindung'.

The word can also be used to describe things that are closely associated or dependent on each other. For instance, 'Für viele ist Kaffee und Kuchen ein unzertrennliches Duo.' (For many, coffee and cake is an inseparable duo.) This highlights how certain items or concepts are perceived as a natural pair.

When the adjective modifies a noun directly in a sentence where it's not the predicate, it needs to be declined according to the gender, number, and case of the noun it describes. For example: 'Der Hund und die Katze bildeten ein unzertrennliches Paar.' (The dog and the cat formed an inseparable pair.) Here, 'unzertrennliches' is declined for the neuter noun 'Paar' in the nominative case.

Remember that 'unzertrennlich' implies a very strong bond, so use it when that level of closeness is genuinely present. It’s not a word for casual acquaintances or temporary proximity. It speaks to a deep, often emotional, connection that withstands time and distance. Consider the context carefully to ensure the word accurately reflects the strength of the relationship or connection you are describing. The nuance lies in the permanence and depth it suggests.
You'll frequently encounter the word unzertrennlich in everyday German conversations, especially when people are discussing close relationships. It's a common term in informal settings, but it can also appear in more formal contexts like literature, film, or even news reports when describing significant partnerships or bonds.

In personal conversations: Friends might describe their own close friendships with this word. 'Wir sind seit der Grundschule unzertrennlich!' (We've been inseparable since primary school!) is a common sentiment. Couples in love often use it to express the depth of their connection: 'Wir sind so unzertrennlich, wir können kaum einen Tag ohne einander verbringen.' (We are so inseparable, we can hardly spend a day without each other.) Parents might use it to describe their children's strong sibling bonds or their own bond with a pet: 'Mein Sohn und sein Hund sind unzertrennlich.' (My son and his dog are inseparable.)

In media and entertainment: Books, movies, and songs often feature characters or themes described as 'unzertrennlich'. This word is perfect for creating dramatic or emotionally resonant narratives about loyalty and deep connection. For instance, a story might revolve around two characters who face challenges but remain 'unzertrennlich'.

In literature and poetry: German literature, known for its depth and emotional expression, frequently employs 'unzertrennlich' to portray profound human connections. It can be used to describe not just romantic love but also platonic friendships, family ties, or even the bond between a mentor and protégé.

In everyday observations: People might observe and comment on things that seem to go together naturally, using 'unzertrennlich' metaphorically. For example, 'In Bayern sind Bier und Brezeln fast unzertrennlich.' (In Bavaria, beer and pretzels are almost inseparable.) This extends the meaning beyond personal relationships to items or concepts that are strongly associated.

In discussions about animals: When people talk about their pets, especially dogs or cats that are always together, they might use 'unzertrennlich'. 'Unsere beiden Katzen sind ein unzertrennliches Paar.' (Our two cats are an inseparable pair.)

In academic or analytical contexts: While less common, 'unzertrennlich' can appear when discussing concepts that are inherently linked, like 'die unzertrennliche Verbindung von Ursache und Wirkung' (the inseparable connection between cause and effect). However, in such cases, more specific terminology might be preferred.

Overall, 'unzertrennlich' is a versatile word that adds a layer of emotional depth and emphasizes the strength of a bond, making it a frequent and impactful choice in various forms of German communication.
While unzertrennlich is a relatively straightforward adjective, learners can sometimes make mistakes with its usage, particularly concerning the degree of connection it implies and grammatical declension.

One common mistake is using 'unzertrennlich' for relationships that are merely close or convenient, rather than truly inseparable. For example, saying 'Meine Kollegen sind unzertrennlich' might be an overstatement if they simply work well together. The word implies a bond that is difficult or undesirable to break. Stick to using it for genuine, deep connections.

Another potential pitfall is incorrect grammatical declension when the adjective precedes a noun. For instance, using 'ein unzertrennlich Freund' instead of the correct 'ein unzertrennlicher Freund' (masculine, nominative case). Remember that adjectives in German change their endings based on the gender, number, and case of the noun they modify, as well as the type of article (definite, indefinite, or no article) preceding them.

Learners might also confuse 'unzertrennlich' with similar-sounding or related words. For example, confusing it with 'getrennt' (separated) or 'trennen' (to separate). While related, 'unzertrennlich' is the opposite. It's important to distinguish between the act of separating and the state of being unable to be separated.

Overuse is another issue. While 'unzertrennlich' is a strong word, using it too frequently can diminish its impact. It's best reserved for situations where the 'inseparable' quality is a defining characteristic.

Sometimes, the nuance between 'sehr eng' (very close) and 'unzertrennlich' can be blurred. 'Sehr eng' describes a strong bond, but 'unzertrennlich' suggests an even deeper, almost unbreakable connection. Ensure the context warrants the stronger term.

Finally, pronunciation can be a challenge. The 'tz' sound in 'zertrennen' can be tricky for non-native speakers. Practicing the pronunciation, paying attention to the 'ts' sound, is crucial. The emphasis is typically on the second syllable of 'unzertrennlich'.

By being mindful of the strong meaning of 'unzertrennlich', practicing its declension, and distinguishing it from similar words, learners can effectively and accurately incorporate this adjective into their German vocabulary.
While unzertrennlich is a powerful word for describing an unbreakable bond, German offers several other words and phrases that convey similar or related meanings, each with its own nuance.

1. Sehr eng verbunden: This phrase literally means 'very closely connected'. It's a more general term that can describe a strong relationship but doesn't necessarily imply the impossibility of separation that 'unzertrennlich' does. You might say, 'Sie sind sehr eng verbunden.' (They are very closely connected.) This is a good alternative when 'unzertrennlich' feels too strong.

2. Innige Freundschaft/Liebe: 'Innige' means 'intimate' or 'heartfelt'. 'Innig' describes a deep emotional closeness. So, 'eine innige Freundschaft' (an intimate friendship) or 'eine innige Liebe' (a heartfelt love) conveys a profound emotional connection. It focuses more on the emotional depth than the physical or circumstantial inability to separate.

3. Eng befreundet: This translates to 'closely befriended'. It signifies a strong friendship but is less intense than 'unzertrennlich'. 'Wir sind eng befreundet.' (We are closely befriended.) is a common way to describe good friends.

4. Ein Herz und eine Seele: This is an idiom meaning 'two hearts and one soul', equivalent to the English 'two peas in a pod' or 'thick as thieves'. It describes people who are perfectly in sync, understand each other completely, and share the same thoughts and feelings. It's a very strong expression of unity, similar in intensity to 'unzertrennlich' but more idiomatic.

5. Untrennbar: This is a direct synonym for 'unzertrennlich'. It means 'inseparable' and can often be used interchangeably. 'Untrennbar' might sometimes feel slightly more formal or literal, but in many contexts, they are identical in meaning and usage. 'Die beiden Teile sind untrennbar verbunden.' (The two parts are inseparably connected.)

6. Eng verbunden: Similar to 'sehr eng verbunden', this simply means 'closely connected'. It's a versatile phrase used for both people and things.

7. Ein festes Band: This means 'a firm bond'. It describes a strong connection that has been established over time. 'Zwischen ihnen besteht ein festes Band.' (There is a firm bond between them.)

8. Unzertrennlich vs. Untrennbar: While often interchangeable, 'unzertrennlich' might lean more towards describing the people or entities themselves, emphasizing their inherent closeness, whereas 'untrennbar' can also describe a connection or link between things that is difficult to sever. However, this distinction is subtle and often ignored in everyday language.

Choosing the right word depends on the specific nuance you wish to convey. If you want to emphasize an absolute, unbreakable, and often emotional bond, 'unzertrennlich' or its direct synonym 'untrennbar' are excellent choices. For slightly less intense but still strong connections, phrases like 'sehr eng verbunden' or 'innige Freundschaft' might be more appropriate.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The prefix 'zer-' in German verbs often indicates a forceful or complete separation, like 'zerreißen' (to tear apart) or 'zerbrechen' (to break into pieces). This adds a sense of finality to the idea of being 'un-' (not) able to be separated.

발음 가이드

UK /ˌʊnt͡sɛɐ̯ˈtʁɛnlɪç/
US /ˌʊntsɛrˈtrɛnlɪk/
The primary stress is on the second syllable: unzer-TRENN-lich.
라임이 맞는 단어
kenntlich väterlich mütterlich kinderlich freundlich königlich ehrlich gefährlich
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'z' as a voiced 'z' sound (like in 'zoo') instead of 'ts'.
  • Misplacing the stress, for example, on the first syllable ('UN-zertrennlich').
  • Pronouncing the final 'ch' too harshly or too softly.
  • Confusing the 'r' sound with a different pronunciation.
  • Not clearly articulating the 'ts' sound in 'zertrennlich'.

난이도

독해 3/5

At B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. 'Unzertrennlich' is a relatively common adjective, and its meaning in the context of relationships is usually clear. Understanding more nuanced or figurative uses might require higher proficiency.

쓰기 3/5

B1 learners can use 'unzertrennlich' correctly in predicative positions. Using it attributively before nouns requires correct declension, which is a skill developed at B1 and refined at B2. Overuse or misuse for less intense relationships can be a common issue.

말하기 3/5

Speaking with 'unzertrennlich' is generally straightforward, especially in informal contexts describing close friends or family. Learners might hesitate to use it if unsure of the exact degree of closeness or grammatical declension. Practicing its use in spontaneous speech is key.

듣기 3/5

Recognizing 'unzertrennlich' in spoken German is usually not difficult, as it's a distinct word with a clear pronunciation. Understanding its emotional weight and context is key to full comprehension.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

Freund (friend) Liebe (love) zusammen (together) eng (close) verbunden (connected)

다음에 배울 것

untrennbar (synonym) innig (intimate, heartfelt) Verbundenheit (connection, bond) Loyalität (loyalty)

고급

Symbiose (symbiosis) Ontologie (ontology) Dialektik (dialectic)

알아야 할 문법

Adjective Declension

When 'unzertrennlich' precedes a noun, its ending changes based on gender, number, and case. For example: 'ein unzertrennlicher Freund' (masculine, nominative), 'eine unzertrennliche Freundin' (feminine, nominative), 'ein unzertrennliches Paar' (neuter, nominative).

Predicate Adjectives

When 'unzertrennlich' follows a linking verb like 'sein' (to be) or 'werden' (to become), it does not take an ending. Example: 'Die beiden sind unzertrennlich.'

Use of 'wie' (like/as)

The phrase 'wie unzertrennlich' is used to compare something to an inseparable state. Example: 'Sie sind wie unzertrennlich.'

Verb 'werden' (to become)

Used to describe a transition into an inseparable state. Example: 'Nach dem Umzug wurden sie unzertrennlich.'

Negative Prefix 'un-'

'Un-' is a common prefix in German that negates the meaning of the word it's attached to. Here, it negates 'zertrennlich' (separable) to mean 'inseparable'.

수준별 예문

1

2

3

4

5

6

7

8

1

Meine Katze und mein Hund sind oft zusammen.

My cat and my dog are often together.

Simple sentence structure, present tense.

2

Die Kinder spielen immer zusammen.

The children always play together.

Use of 'immer' (always) to indicate constant togetherness.

3

Er mag seinen Bruder sehr.

He likes his brother very much.

Expressing strong liking for someone.

4

Sie sind gute Freunde.

They are good friends.

Basic description of a relationship.

5

Ich bin immer bei meiner Mutter.

I am always with my mother.

Expressing constant presence.

6

Die Puppen sind nah beieinander.

The dolls are close to each other.

Describing physical proximity.

7

Er und sein Hund sind wie Freunde.

He and his dog are like friends.

Comparing a person and an animal relationship.

8

Sie gehen nie allein spazieren.

They never go for a walk alone.

Using negation ('nie') to imply togetherness.

1

Meine Schwester und ihre beste Freundin sind unzertrennlich.

My sister and her best friend are inseparable.

Adjective used predicatively after 'sein'.

2

Die beiden Welpen sind von Anfang an unzertrennlich.

The two puppies have been inseparable from the start.

Used with 'von Anfang an' (from the start).

3

Sie haben eine unzertrennliche Bindung aufgebaut.

They have built an inseparable bond.

Adjective declined before a noun ('unzertrennliche Bindung').

4

Nach dem Unfall waren sie wie unzertrennlich.

After the accident, they were like inseparable.

Used with 'wie' (like) to express a strong similarity.

5

Manche Leute sagen, dass Kaffee und Kuchen unzertrennlich sind.

Some people say that coffee and cake are inseparable.

Figurative use for commonly paired items.

6

Ihre Freundschaft war so stark, dass sie unzertrennlich wurden.

Their friendship was so strong that they became inseparable.

Used with 'wurden' (became) to show a change.

7

Er war sein unzertrennlicher Begleiter.

He was his inseparable companion.

Adjective declined before a noun ('unzertrennlicher Begleiter').

8

Diese beiden Ideen scheinen unzertrennlich verbunden zu sein.

These two ideas seem inseparably connected.

Describing the connection between abstract concepts.

1

Die Zwillinge teilten alles und waren buchstäblich unzertrennlich.

The twins shared everything and were literally inseparable.

Use of 'buchstäblich' (literally) to emphasize the truth of the statement.

2

Ihre gemeinsame Leidenschaft für die Musik machte sie unzertrennlich.

Their shared passion for music made them inseparable.

Expressing the cause of their inseparable bond.

3

Manche argumentieren, dass Freiheit und Verantwortung unzertrennlich sind.

Some argue that freedom and responsibility are inseparable.

Discussing abstract concepts in a more argumentative context.

4

Er pflegte eine unzertrennliche Beziehung zu seinem Mentor.

He maintained an inseparable relationship with his mentor.

Describing a mentor-mentee relationship.

5

Die beiden Länder hatten eine lange Geschichte unzertrennlicher Verflechtung.

The two countries had a long history of inseparable entanglement.

Describing historical and political connections.

6

Obwohl sie unterschiedliche Persönlichkeiten hatten, waren sie ein unzertrennliches Duo.

Although they had different personalities, they were an inseparable duo.

Highlighting contrast within an inseparable pair.

7

Das Schicksal schien sie unzertrennlich miteinander verbunden zu haben.

Fate seemed to have inseparably connected them.

Using 'Schicksal' (fate) adds a layer of destiny.

8

Ihre Loyalität war so tief, dass sie als unzertrennlich galten.

Their loyalty was so deep that they were considered inseparable.

Using 'galten als' (were considered as) to describe perception.

1

Die symbiotische Beziehung zwischen dem Pilz und der Pflanze ist ein Paradebeispiel für eine unzertrennliche Existenz.

The symbiotic relationship between the fungus and the plant is a prime example of an inseparable existence.

Use in a scientific/biological context, employing sophisticated vocabulary.

2

In der Philosophie wird oft die unzertrennliche Verbindung von Geist und Körper diskutiert.

In philosophy, the inseparable connection between mind and body is often discussed.

Discussing philosophical concepts.

3

Er betrachtete seine künstlerische Vision als unzertrennlich von seiner persönlichen Identität.

He viewed his artistic vision as inseparable from his personal identity.

Linking abstract concepts like art and identity.

4

Die beiden Nationen entwickelten über Jahrhunderte hinweg eine quasi-unzertrennliche kulturelle Affinität.

The two nations developed a quasi-inseparable cultural affinity over centuries.

Use of 'quasi-' (quasi-) and more formal vocabulary.

5

Manche sehen die Entwicklung der Technologie als unzertrennlich von der menschlichen Evolution.

Some see the development of technology as inseparable from human evolution.

Connecting technological and biological development.

6

Die tiefe Verbundenheit zwischen Mutter und Kind wird oft als unzertrennlich beschrieben.

The deep bond between mother and child is often described as inseparable.

Describing a fundamental human bond.

7

Seine Musik war so stark mit seinen Lebenserfahrungen verwoben, dass sie unzertrennlich schienen.

His music was so strongly interwoven with his life experiences that they seemed inseparable.

Describing the fusion of art and life.

8

Die beiden Konzepte sind in der Tat so eng verknüpft, dass sie als unzertrennlich gelten.

The two concepts are indeed so closely linked that they are considered inseparable.

Using 'in der Tat' (indeed) and 'gelten als' (are considered as).

1

Die ontologische Verflechtung von Sein und Nichts stellt eine philosophische Herausforderung dar, die eine unzertrennliche Dialektik impliziert.

The ontological entanglement of being and nothingness presents a philosophical challenge that implies an inseparable dialectic.

Highly abstract philosophical language.

2

Die ästhetische Kohärenz des Werkes beruht auf einer unzertrennlichen Einheit von Form und Inhalt.

The aesthetic coherence of the work relies on an inseparable unity of form and content.

Literary analysis vocabulary.

3

In der Quantenphysik wird die unzertrennliche Verschränkung von Teilchen erforscht.

In quantum physics, the inseparable entanglement of particles is researched.

Technical scientific terminology.

4

Die Geschichte der Menschheit ist untrennbar mit der Geschichte der Technologie verbunden; sie sind ein unzertrennliches Paar.

The history of humanity is inseparably linked with the history of technology; they are an inseparable pair.

Sophisticated historical and technological discourse.

5

Er argumentierte, dass die oikeia (das Eigen-Sein) eines Wesens unzertrennlich von dessen Dasein sei.

He argued that the oikeia (the proper being) of a creature is inseparable from its existence.

Use of philosophical terms and complex sentence structure.

6

Die emotionale Resonanz seiner Lyrik entsteht aus einer unzertrennlichen Synthese von Melancholie und Hoffnung.

The emotional resonance of his poetry arises from an inseparable synthesis of melancholy and hope.

Literary criticism and emotional analysis.

7

Die Frage nach der unzertrennlichen Verknüpfung von Bewusstsein und Materie beschäftigt Philosophen seit Jahrhunderten.

The question of the inseparable connection between consciousness and matter has occupied philosophers for centuries.

Discussing long-standing philosophical debates.

8

Er beschrieb die Beziehung zwischen den beiden Protagonisten als eine Art unzertrennliche Schicksalsgemeinschaft.

He described the relationship between the two protagonists as a kind of inseparable community of fate.

Literary analysis with sophisticated phrasing.

동의어

untrennbar ein Herz und eine Seele eng verbunden innig fest verbunden untrennbar verbunden fester Zusammenhalt lebenslange Freundschaft

반의어

getrennt allein einzeln distanziert

자주 쓰는 조합

unzertrennlich sein
unzertrennliche Freunde
unzertrennliche Verbindung
unzertrennliche Geschwister
unzertrennlich werden
wie unzertrennlich
unzertrennliche Freunde fürs Leben
ein unzertrennliches Paar
unzertrennlich scheinen
unzertrennlich verbunden sein

자주 쓰는 구문

Wir sind unzertrennlich.

— We are inseparable. This is a direct statement of a strong, unbreakable bond.

Seit wir uns kennen, sind wir unzertrennlich.

Sie sind wie unzertrennlich.

— They are like inseparable. This implies a very strong similarity to an inseparable bond, often used when observing others.

Die beiden Kollegen arbeiten so gut zusammen, sie sind wie unzertrennlich.

ein unzertrennliches Duo

— An inseparable duo. This phrase is often used humorously or affectionately to describe a pair that is always together.

Mein Hund und ich sind ein unzertrennliches Duo.

eine unzertrennliche Freundschaft

— An inseparable friendship. This emphasizes the depth and enduring nature of a friendship.

Sie hatten von der Schulzeit an eine unzertrennliche Freundschaft.

Sie sind unzertrennliche Freunde.

— They are inseparable friends. A straightforward description of a very close friendship.

Das sind meine besten Freunde, wir sind unzertrennliche Freunde.

Sie waren unzertrennlich.

— They were inseparable. Used to describe a past state of being inseparable.

Als Kinder waren sie unzertrennlich, aber jetzt leben sie weit auseinander.

ein unzertrennliches Paar

— An inseparable couple. Typically used for romantic partners who are always together.

Das glückliche Paar war ein unzertrennliches Paar, das man nie allein sah.

fast unzertrennlich

— Almost inseparable. This suggests a very strong bond, but with a slight acknowledgement that complete inseparability might not be absolute.

Sie sind fast unzertrennlich, aber manchmal brauchen sie auch Zeit für sich.

unzertrennlich miteinander verbunden

— Inseparably connected with each other. A more formal or emphatic way to state the inseparable nature of a bond.

Ihre Karrieren sind unzertrennlich miteinander verbunden.

eine unzertrennliche Einheit

— An inseparable unit. Used to describe two or more things or people acting as a single, cohesive whole.

Als Team bildeten sie eine unzertrennliche Einheit.

자주 혼동되는 단어

unzertrennlich vs getrennt

This is the opposite meaning. 'Getrennt' means separated or apart, while 'unzertrennlich' means unable to be separated. For example, 'Sie sind getrennt' means they are no longer together, whereas 'Sie sind unzertrennlich' means they are always together.

unzertrennlich vs eng verbunden

'Eng verbunden' means 'closely connected'. It's a strong connection but not necessarily 'unzertrennlich' (inseparable). 'Unzertrennlich' implies a bond that is extremely difficult or impossible to break.

unzertrennlich vs allein

'Allein' means 'alone'. It is the direct opposite of being together or inseparable.

관용어 및 표현

"Ein Herz und eine Seele sein"

— To be one heart and one soul. This idiom describes two people who are perfectly in sync, understand each other completely, and share the same feelings and thoughts. It's a very strong expression of unity and mutual understanding, conveying a similar intensity to 'unzertrennlich' but with a focus on perfect harmony.

Sie kennen die Gedanken des anderen, bevor sie sie aussprechen – sie sind wirklich ein Herz und eine Seele.

idiomatic, informal
"Wie Pech und Schwefel zusammenkleben"

— To stick together like pitch and sulfur. This idiom describes people who are inseparable and always together, often implying a somewhat mischievous or very close partnership. Pitch and sulfur are substances that are difficult to separate once combined, much like the people described.

Die beiden Freunde sind unzertrennlich und kleben wie Pech und Schwefel zusammen.

idiomatic, informal
"Sich wie ein Kletten an jemanden heften"

— To cling to someone like a burr. This idiom describes someone who is overly attached and difficult to get rid of, implying a form of unwanted inseparability. While 'unzertrennlich' is usually positive, this idiom carries a negative connotation of being a nuisance.

Er heftete sich wie eine Klette an sie, und sie fand es ermüdend.

idiomatic, informal, slightly negative
"Bis dass der Tod uns scheidet"

— Until death do us part. This phrase is traditionally used in wedding vows and signifies a commitment to be together permanently, implying an ultimate form of inseparability in a marital context.

Sie versprachen sich Treue, bis dass der Tod sie scheidet, ein Zeichen ihrer unzertrennlichen Bindung.

formal, traditional
"Aus einem Guss sein"

— To be cast from one mold / To be of one piece. This idiom describes things or people that are perfectly cohesive, harmonious, and integrated, as if they were made from a single piece. It implies a strong unity and lack of internal division, similar to the idea of being inseparable.

Das Team funktionierte perfekt, sie waren wie aus einem Guss.

idiomatic, neutral
"Eine Einheit bilden"

— To form a unit. This phrase describes people or things acting together as a single, cohesive whole. It highlights their integration and mutual dependence, suggesting a strong connection that makes them function as one, akin to being inseparable in their actions.

Als Familie bildeten sie eine starke, unzertrennliche Einheit.

neutral
"Nicht voneinander lassen können"

— Cannot let go of each other. This phrase expresses a strong desire to be together constantly, implying an inability or unwillingness to be apart, which is a key aspect of being inseparable.

Die beiden Liebenden konnten nicht voneinander lassen, sie waren unzertrennlich.

informal
"Sich wie Zwillinge verstehen"

— To understand each other like twins. This idiom describes people who have an exceptionally deep level of understanding and connection, as if they share a twin-like bond. It implies a profound closeness and shared perception, similar to the feeling of being inseparable.

Sie verstehen sich wie Zwillinge und sind daher oft unzertrennlich.

idiomatic, informal
"An jemandem hängen wie eine Klette"

— To hang onto someone like a burr. Similar to 'sich wie eine Klette an jemanden heften', this idiom describes someone who is persistently attached and difficult to detach from, often implying an unwanted or smothering closeness.

Er hing wie eine Klette an ihr, und sie fühlte sich erdrückt von dieser unzertrennlichen Nähe.

idiomatic, informal, negative
"Zwei Körper, ein Geist"

— Two bodies, one spirit. This phrase emphasizes a profound mental and spiritual connection between two people, suggesting that their thoughts and intentions are unified, making them function as an inseparable entity.

In ihrer tiefen Verbindung waren sie wie zwei Körper, ein Geist, unzertrennlich in Gedanken.

idiomatic, slightly formal

혼동하기 쉬운

unzertrennlich vs untrennbar

It is a direct synonym of 'unzertrennlich' and often used interchangeably.

While very similar, 'unzertrennlich' often carries a stronger emotional connotation, particularly when referring to people and their relationships. 'Untrennbar' can sometimes feel more literal or refer to physical or conceptual connections that are difficult to sever. For instance, you might say 'die untrennbare Verbindung von Ursache und Wirkung' (the inseparable connection of cause and effect), while 'unzertrennlich' is more commonly used for people: 'Meine Schwester und ich sind unzertrennlich.'

Die beiden Teile des Puzzles sind untrennbar miteinander verbunden. / Die beiden besten Freunde sind unzertrennlich.

unzertrennlich vs zertrennlich

It's the base adjective from which 'unzertrennlich' is formed by adding the negative prefix 'un-'.

'Zertrennlich' means 'separable' or 'divisible'. It describes something that *can* be separated. 'Unzertrennlich' is its direct opposite, meaning 'inseparable' or 'unable to be separated'. So, 'ein trennbares Objekt' (a separable object) is the opposite of something that is 'unzertrennlich'.

Diese beiden Teile sind zertrennlich, man kann sie leicht auseinandernehmen. / Aber die beiden Freunde sind unzertrennlich.

unzertrennlich vs eng

Both 'eng' (close) and 'unzertrennlich' describe closeness in relationships.

'Eng' (close) is a general term for a strong connection. 'Unzertrennlich' implies a much deeper, more absolute level of closeness where separation is practically impossible or highly undesirable. You can be 'eng befreundet' (closely befriended) without being 'unzertrennlich'. 'Unzertrennlich' is a higher degree of closeness.

Sie sind eng befreundet. / Sie sind unzertrennlich.

unzertrennlich vs verbunden

Both words relate to connection.

'Verbunden' (connected) is a general term for any link or association. 'Unzertrennlich' describes a specific *type* of connection: one that is inseparable. You can be 'verbunden' (connected) through a phone call, but you are 'unzertrennlich' if you are always together. 'Eng verbunden' is closer to 'unzertrennlich' but still less absolute.

Wir sind durch das Internet verbunden. / Die beiden Schwestern sind unzertrennlich.

unzertrennlich vs fest

When used in phrases like 'fest verbunden' (firmly connected), it implies strength.

'Fest' means 'firm', 'solid', or 'strong'. While a 'feste Verbindung' (firm connection) is strong, 'unzertrennlich' specifies the *nature* of that strength – that it makes separation impossible. 'Fest' describes the quality of the bond, while 'unzertrennlich' describes its consequence: indivisibility.

Sie haben eine feste Bindung. / Sie sind ein unzertrennliches Paar.

문장 패턴

B1

Subject + sein + unzertrennlich.

Die beiden Mädchen sind unzertrennlich.

B1

ein/eine + unzertrennliche(r/s) + Noun.

Sie hatten eine unzertrennliche Freundschaft.

B1

Subject + werden + unzertrennlich.

Nach diesem Urlaub wurden sie unzertrennlich.

B2

Subject + gelten + als + unzertrennlich.

Sie galten lange Zeit als unzertrennlich.

B2

etwas + als + unzertrennlich + betrachten.

Viele betrachten diese beiden Ideen als unzertrennlich.

C1

Die unzertrennliche Verbindung + von + Noun + und + Noun.

Die unzertrennliche Verbindung von Kunst und Leben.

C1

eine unzertrennliche Einheit + bilden.

Als Team bildeten sie eine unzertrennliche Einheit.

C2

Subjekt + impliziert/zeigt + eine unzertrennliche Dialektik/Synthese.

Die Analyse zeigt eine unzertrennliche Dialektik.

어휘 가족

명사

Unzertrennlichkeit (inseparability)

동사

zertrennen (to separate, to sever)
trennen (to separate, to divide)

형용사

zertrennlich (separable)

관련

unzerbrechlich (unbreakable)
unzerstörbar (indestructible)
untrennbar (inseparable)
verbunden (connected)
nah (close)

사용법

frequency

High

자주 하는 실수
  • Using 'unzertrennlich' for casual friendships. Using 'eng befreundet' or 'sehr eng verbunden'.

    'Unzertrennlich' implies an extremely deep and unbreakable bond. For friendships that are merely close or long-standing, other terms are more appropriate to avoid exaggeration.

  • Incorrect declension: 'ein unzertrennlich Freund'. ein unzertrennlicher Freund.

    When 'unzertrennlich' precedes a masculine noun in the nominative case, it takes the '-er' ending. This is a common error in adjective declension.

  • Pronouncing 'z' as /z/ instead of /ts/. Pronouncing 'z' as /ts/ (like in 'cats').

    The German 'z' is always pronounced as /ts/. Mispronouncing it as /z/ (like in 'zoo') is a common mistake for learners.

  • Confusing 'unzertrennlich' with its opposite, 'getrennt'. Using 'unzertrennlich' for inseparable and 'getrennt' for separated.

    These words have opposite meanings. 'Unzertrennlich' means unable to be separated, while 'getrennt' means separated or apart.

  • Using 'unzertrennlich' when 'sehr eng verbunden' would be more precise. Using 'sehr eng verbunden' for strong but not absolute connections.

    'Unzertrennlich' suggests a bond that is almost impossible to break. If the connection is strong but not absolute, 'sehr eng verbunden' (very closely connected) is a more accurate description.

Declension is Key

Remember that when 'unzertrennlich' comes before a noun, its ending must agree with the noun's gender, number, and case. Practice common phrases like 'ein unzertrennlicher Freund' and 'eine unzertrennliche Freundin' to master this.

Context Matters

Use 'unzertrennlich' for truly deep and unbreakable bonds. For less intense closeness, consider 'eng verbunden' or 'sehr eng befreundet'.

Master the 'ts' sound

The 'z' in 'zertrennlich' is pronounced as a 'ts' sound, similar to the 'ts' in 'cats'. Practice this sound to avoid mispronunciation.

Synonym Awareness

Know that 'untrennbar' is a close synonym. While often interchangeable, 'unzertrennlich' can sometimes carry a more emotional weight for personal relationships.

Associate with Strong Bonds

When you think of 'unzertrennlich', picture your closest friends, a loyal pet, or a perfectly matched pair. This strong association will help you remember its meaning.

Write about Your Bonds

Try writing sentences or a short paragraph about your closest relationships using 'unzertrennlich'. This active recall will solidify its usage in your memory.

Degree of Closeness

Understand that 'unzertrennlich' implies the highest degree of closeness. It's not just about being together often, but about a bond that is fundamentally difficult or impossible to break.

Break Down the Word

Remember 'un-' (not) + 'zertrennen' (to separate). This etymology directly explains the meaning: not able to be separated.

Listen for Context

When you hear 'unzertrennlich', pay attention to the surrounding words and the speaker's tone to understand the specific context and nuance.

Explore Related Idioms

Familiarize yourself with idioms like 'ein Herz und eine Seele sein' (to be one heart and one soul) which express similar deep connections.

암기하기

기억법

Imagine two very close friends, 'Un'cle 'Zert' and 'renn'y, who are so close they are 'lich'erally inseparable. They do everything together, like a package deal. 'Un-zert-renn-lich' – Uncle Zert and Renny are inseparable!

시각적 연상

Picture two very strong, unbreakable chains that are fused together, with the word 'unzertrennlich' written across them in bold letters. Or, visualize two best friends with their arms linked so tightly they can't be pulled apart.

Word Web

Inseparable Deep Bond Close Friends Lovers Siblings Pets Strong Connection Cannot Separate

챌린지

Try to describe your closest friendship or relationship using the word 'unzertrennlich' in a short paragraph. Focus on specific examples of why you are so close.

어원

The word 'unzertrennlich' is a German adjective formed from the prefix 'un-' (not), the verb stem 'zertrenn-' (from 'zertrennen', meaning to separate or sever), and the adjective suffix '-lich'. The root verb 'trennen' means 'to separate'. The prefix 'zer-' often implies a breaking apart or destruction, so 'un-zertrennen' literally means 'not able to be broken apart'.

원래 의미: Not able to be separated or broken apart.

Germanic (Indo-European)

문화적 맥락

The term 'unzertrennlich' is generally positive and celebratory of strong bonds. However, in certain contexts, it could be used ironically or to describe an unhealthy obsession or codependency if the 'inseparability' is forced or detrimental.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed through phrases like 'inseparable', 'thick as thieves', 'two peas in a pod', or 'best friends forever'. The German 'unzertrennlich' carries a similar weight of deep connection and mutual dependence.

The relationship between characters in many German fairy tales and literature often exemplifies an 'unzertrennlich' bond. The concept is frequently used in songs and poems to express the intensity of love and friendship. In historical accounts, alliances or partnerships between nations or individuals might be described as 'unzertrennlich' if they were particularly close and interdependent.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Friendships

  • Wir sind unzertrennliche Freunde.
  • Sie haben eine unzertrennliche Freundschaft.
  • Sie sind unzertrennlich seit der Kindheit.

Romantic Relationships

  • Sie sind ein unzertrennliches Paar.
  • Ihre Liebe machte sie unzertrennlich.
  • Sie waren unzertrennlich, bis dass der Tod sie scheidet.

Family Ties

  • Die Geschwister sind unzertrennlich.
  • Eine Mutter und ihr Kind sind oft unzertrennlich verbunden.

Animals

  • Mein Hund und meine Katze sind fast unzertrennlich.
  • Die beiden Welpen sind unzertrennlich.

Abstract Concepts/Objects

  • Kaffee und Kuchen sind fast unzertrennlich.
  • Die beiden Ideen sind unzertrennlich verbunden.

대화 시작하기

"Kannst du mir von deiner engsten Freundschaft erzählen? Seid ihr unzertrennlich?"

"Welche zwei Dinge fallen dir ein, die man als unzertrennlich bezeichnen könnte?"

"Beschreibe eine Zeit, in der du dich mit jemandem unzertrennlich gefühlt hast."

"Was bedeutet es für dich, wenn zwei Menschen als 'unzertrennlich' bezeichnet werden?"

"Glaubst du, dass es so etwas wie eine unzertrennliche Liebe gibt?"

일기 주제

Schreibe über eine Freundschaft, die du als unzertrennlich bezeichnen würdest. Was macht diese Verbindung so stark?

Reflektiere über ein Haustier oder ein Objekt, das du als unzertrennlich von dir empfindest. Warum ist diese Verbindung so tief?

Stelle dir vor, du müsstest die Bedeutung von 'unzertrennlich' für verschiedene Arten von Beziehungen erklären. Schreibe dazu kurze Absätze.

Beschreibe eine Situation, in der du dich von jemandem oder etwas getrennt hast, das du zuvor als unzertrennlich angesehen hast. Wie hast du dich gefühlt?

Schreibe eine kurze Geschichte, in der zwei Charaktere durch ein Ereignis unzertrennlich werden.

자주 묻는 질문

10 질문

The literal translation of 'unzertrennlich' is 'un-separable' or 'in-separable'. It is formed from the prefix 'un-' (not), the verb 'zertrennen' (to separate), and the adjective suffix '-lich'.

Yes, 'unzertrennlich' can be used for objects, but it's less common than for people. It would describe things that are physically fused, permanently attached, or so closely associated that they are always considered together. For example, 'Für viele ist Kaffee und Kuchen ein unzertrennliches Duo.' (For many, coffee and cake is an inseparable duo.)

'Unzertrennlich' and 'untrennbar' are very close synonyms and often interchangeable. 'Unzertrennlich' tends to be used more frequently for people and their emotional bonds, while 'untrennbar' might be preferred for physical or conceptual connections that are difficult to sever. However, this distinction is subtle and not always strictly followed.

Generally, 'unzertrennlich' is a positive term used to describe strong, loyal, and affectionate bonds. However, in some contexts, it could imply unhealthy codependency or an obsessive attachment, especially if used ironically or to describe a relationship that is difficult to escape from.

Like other adjectives in German, 'unzertrennlich' needs to be declined when it precedes a noun. The ending depends on the gender, number, and case of the noun, as well as the article used. For example: 'ein unzertrennlicher Freund' (masculine, nominative), 'eine unzertrennliche Freundin' (feminine, nominative), 'ein unzertrennliches Paar' (neuter, nominative).

Typically, 'unzertrennlich' implies physical closeness or a constant presence. While a long-distance relationship can be very strong, using 'unzertrennlich' might not be the most accurate term unless the emotional bond is so profound that physical distance feels irrelevant. Phrases like 'sehr eng verbunden' (very closely connected) might be more appropriate.

Common phrases include 'unzertrennlich sein' (to be inseparable), 'ein unzertrennliches Paar' (an inseparable couple), 'unzertrennliche Freunde' (inseparable friends), and 'wie unzertrennlich' (like inseparable).

While not a standard single adverb, the concept can be expressed using phrases like 'unzertrennlich miteinander verbunden' (inseparably connected with each other) or by using 'unzertrennlich' as a predicative adjective in adverbial clauses.

There isn't a single direct adverb like 'inseparably'. You would typically use the adjective 'unzertrennlich' predicatively, e.g., 'Sie sind unzertrennlich verbunden' (They are inseparably connected), or use phrases that convey the same meaning, like 'ohne sich zu trennen' (without separating).

The most direct opposite is 'getrennt' (separated, apart). Other antonyms or contrasting concepts include 'allein' (alone), 'einzeln' (individual, separate), and 'distanziert' (distant).

셀프 테스트 5 질문

/ 5 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!