뜻
Understanding the core of a message or issue.
문화적 배경
Greeks value 'antidrasi' (quick reaction). Saying 'έπιασα το νόημα' quickly shows you are sharp and socially aware. In Greek business, being too literal can be seen as a lack of creativity. 'Catching the meaning' implies you understand the strategy, not just the words. Greek parents often use indirect language. Children are expected to 'catch the meaning' of a look or a sigh. Younger Greeks prefer 'έπιασα το σήμα' (caught the signal), reflecting a tech-influenced world.
Use it to end long meetings
If a meeting is dragging on, say 'Έπιασα το νόημα, ας προχωρήσουμε' to politely speed things up.
Watch your tone
If you say it too aggressively, it sounds like 'I'm not an idiot, stop talking'.
뜻
Understanding the core of a message or issue.
Use it to end long meetings
If a meeting is dragging on, say 'Έπιασα το νόημα, ας προχωρήσουμε' to politely speed things up.
Watch your tone
If you say it too aggressively, it sounds like 'I'm not an idiot, stop talking'.
The 'Signal' variation
Use 'έπιασα το σήμα' with friends under 30 for extra native points.
Pair with a nod
A single sharp nod while saying this makes you look very confident in your Greek.
셀프 테스트
Fill in the correct form of the verb 'πιάνω' in the past tense.
Μετά από πολλή ώρα, επιτέλους ________ το νόημα.
The sentence implies a completed action ('finally'), so the Aorist 'έπιασα' is required.
Which of the following is the most natural way to say 'I get the hint'?
Όταν κάποιος σου κάνει νόημα να φύγεις, λες:
'Έπιασα το νόημα' is the standard idiom for understanding hints.
Complete the dialogue with the appropriate phrase.
Α: 'Σου το εξήγησα τρεις φορές!' Β: 'Εντάξει, μη φωνάζεις, ________.'
The context of an argument where someone is repeating themselves calls for 'έπιασα το νόημα'.
Match the phrase to the situation.
Situation: You finally understand a difficult math problem.
'Έπιασα το νόημα' is used for cognitive understanding. 'Έπιασα το σήμα' is too informal for math, and 'έπιασα το κρύο' means catching a cold.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Greek vs English Metaphors
연습 문제 은행
4 연습 문제Μετά από πολλή ώρα, επιτέλους ________ το νόημα.
The sentence implies a completed action ('finally'), so the Aorist 'έπιασα' is required.
Όταν κάποιος σου κάνει νόημα να φύγεις, λες:
'Έπιασα το νόημα' is the standard idiom for understanding hints.
Α: 'Σου το εξήγησα τρεις φορές!' Β: 'Εντάξει, μη φωνάζεις, ________.'
The context of an argument where someone is repeating themselves calls for 'έπιασα το νόημα'.
Situation: You finally understand a difficult math problem.
'Έπιασα το νόημα' is used for cognitive understanding. 'Έπιασα το σήμα' is too informal for math, and 'έπιασα το κρύο' means catching a cold.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Yes, 'καταλαβαίνω' is general 'to understand'. 'Έπιασα το νόημα' is more idiomatic and specific to grasping the 'point' or 'gist'.
Yes, 'Θα πιάσεις το νόημα' (You will get it) is common when encouraging someone learning something new.
Not if your tone is professional. It shows you are a quick learner.
It's better to say 'έπιασα το νόημά σου' (with the extra accent) or just 'έπιασα τι θέλεις να πεις'.
The opposite is 'δεν βγάζω νόημα' (it makes no sense to me) or 'έχασα το νόημα' (I lost the point).
Yes, if someone tells a bad joke and you finally get it 5 minutes later, you can say 'Τώρα έπιασα το νόημα!'
Absolutely. 'Έπιασα το νόημα του βιβλίου' is very common.
In this idiom, yes. You wouldn't say 'έπιασα τα νοήματα' unless there were multiple distinct points.
No, you don't 'catch the meaning' of heat or pain.
Yes, it is widely used in Cyprus with the same meaning, though the accent might differ.
관련 표현
πιάνω το σήμα
similarTo catch the signal/hint.
μπαίνω στο νόημα
builds onTo get into the spirit/logic of something.
χάνω το νόημα
contrastTo lose the point.
βγάζω νόημα
similarTo make sense of something.
δίνω νόημα
relatedTo give meaning to something.