뜻
Taking something along with you.
문화적 배경
In traditional Greek villages, carrying bread or tools 'παραμάσχαλα' was a sign of a hard-working person returning from their chores. It evokes a sense of rustic simplicity. In the busy streets of Athens, the phrase is now used for laptops and tablets, reflecting the shift from agrarian to digital life while keeping the same linguistic structure. The figurative use of 'taking someone along' reflects the Greek value of including others in your plans. It's rare to go somewhere alone if you can 'grab a friend' on the way. Greek parents are often very physically affectionate and protective. 'Taking a child παραμάσχαλα' is a common way to describe a parent keeping their child close in a crowd.
Use for 'Grab and Go'
Use this phrase when you want to sound like a local describing a quick, unplanned departure.
Not for Bosses
Never say you took your boss 'παραμάσχαλα'—it sounds too casual and slightly disrespectful.
뜻
Taking something along with you.
Use for 'Grab and Go'
Use this phrase when you want to sound like a local describing a quick, unplanned departure.
Not for Bosses
Never say you took your boss 'παραμάσχαλα'—it sounds too casual and slightly disrespectful.
Combine with 'έτσι'
Saying 'Τον πήρα έτσι παραμάσχαλα' adds an extra layer of 'just like that' to the spontaneity.
Visual Storytelling
Greeks use their hands a lot; when saying this, you can mimic the action of tucking something under your arm for emphasis.
셀프 테스트
Fill in the correct form of the verb 'παίρνω' in the past tense.
Χθες, _______ τον αδερφό μου παραμάσχαλα και πήγαμε στον κινηματογράφο.
The sentence refers to 'yesterday' (χθες), so the Aorist (past simple) form 'πήρα' is required.
Which of the following is the most natural use of the phrase?
Ποια πρόταση είναι σωστή;
A newspaper is a physical object that fits under the arm, making this the most natural literal use.
Match the sentence to the correct context.
Τον πήρα παραμάσχαλα και ήρθαμε.
The phrase is informal and describes spontaneous companionship, perfect for a party context.
Complete the dialogue.
Α: Πώς θα πας όλα αυτά τα βιβλία στο σπίτι; Β: Μην ανησυχείς, θα τα βάλω _______.
Books are commonly carried 'παραμάσχαλα' when a bag is not available.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Χθες, _______ τον αδερφό μου παραμάσχαλα και πήγαμε στον κινηματογράφο.
The sentence refers to 'yesterday' (χθες), so the Aorist (past simple) form 'πήρα' is required.
Ποια πρόταση είναι σωστή;
A newspaper is a physical object that fits under the arm, making this the most natural literal use.
Τον πήρα παραμάσχαλα και ήρθαμε.
The phrase is informal and describes spontaneous companionship, perfect for a party context.
Α: Πώς θα πας όλα αυτά τα βιβλία στο σπίτι; Β: Μην ανησυχείς, θα τα βάλω _______.
Books are commonly carried 'παραμάσχαλα' when a bag is not available.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, it is very commonly used for people, especially friends and children, to mean taking them along.
Yes! It's perfect for small pets that you might actually carry or just bring along.
No, it's an adverb. It doesn't change its ending.
Not usually. It's friendly and casual, but don't use it in formal settings.
'Μαζί' just means 'together.' 'Παραμάσχαλα' is much more descriptive and implies spontaneity.
Yes, figuratively it means he came with you, even if you didn't physically carry him.
Use the standard conjugation for 'παίρνω' (παίρνω, πήρα, θα πάρω).
Yes, it is understood and used throughout the Greek-speaking world.
Only if you're being funny. Usually, it's for things that fit under an arm.
You would use 'συνοδεύω' (accompany) or 'φέρνω μαζί μου' (bring with me).
관련 표현
παίρνω δρόμο
similarTo set off/hit the road.
υπό την προστασία μου
specialized formUnder my protection.
χέρι-χέρι
similarHand in hand.
στα όπα-όπα
contrastTo pamper someone.