뜻
Expressing that one lacks the time or occasion to do something.
연습 문제 은행
3 연습 문제من امروز برای رفتن به خرید _________.
او برای دیدن فیلم جدید _________.
ما برای یادگیری زبان اسپانیایی _________.
🎉 점수: /3
The phrase consists of two parts: 'فرصت' (forsat) and 'ندارم' (nadāram). 'فرصت' (forsat) is a noun meaning 'opportunity,' 'chance,' 'time,' or 'leisure.' It is derived from Arabic 'فُرصَة' (furṣa) with the same meaning. The Arabic root f-r-ṣ (ف-ر-ص) generally relates to splitting, breaking, or creating a gap, which can then metaphorically extend to creating an opening or opportunity. The word entered Persian along with a significant portion of the Arabic vocabulary during and after the Islamic conquest of Persia, becoming fully integrated into the Persian language. 'ندارم' (nadāram) is the first-person singular negative present tense form of the verb 'داشتن' (dāshtan), meaning 'to have.' It is composed of: * 'نـ' (na-), a negative prefix common in Persian verbs, indicating negation. * 'دار' (dār), the present stem of 'داشتن' (dāshtan). * 'ـم' (-am), the first-person singular personal ending. The verb 'داشتن' (dāshtan) is an ancient Persian verb with roots in Old Persian and Middle Persian. Its etymology can be traced back to Proto-Indo-Iranian *dʰā- and further to Proto-Indo-European *dʰeh₁- ('to put, place, set, do, make'). In Persian, it evolved to primarily mean 'to have' or 'to possess,' but it also functions as an auxiliary verb in various constructions. Therefore, 'فرصت ندارم' (forsat nadāram) literally translates to 'I don't have opportunity/time,' which idiomatically means 'I don't have time' or 'I don't have the occasion to do something.' The phrase has been in continuous use in Persian for centuries, reflecting a straightforward grammatical construction of negation applied to possession of an abstract concept like 'time' or 'opportunity.'