B1 Collocation 중립

پشت فرمان نشستن

posht-e farman neshestan

Get behind the wheel

To start driving a vehicle.

🌍

문화적 배경

Driving is a major social activity. 'Sitting behind the wheel' is often discussed in terms of 'dast-farmān' (driving skill). A person with 'good hand-wheel' is highly respected. In the chaotic traffic of the capital, sitting behind the wheel is likened to going into battle. It requires high alertness and aggressive-defensive skills. Getting to 'sit behind the wheel' of the family car is a major milestone and a sign of trust from parents. Metaphorically, the person 'behind the wheel' is the one who takes the blame or credit for a project's direction.

💡

Use for Responsibility

When you want to sound like you are taking responsibility, use this phrase instead of just 'driving'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ru-ye' (on) or 'tu-ye' (in). It's always 'posht-e' (behind).

To start driving a vehicle.

💡

Use for Responsibility

When you want to sound like you are taking responsibility, use this phrase instead of just 'driving'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ru-ye' (on) or 'tu-ye' (in). It's always 'posht-e' (behind).

🎯

The 'Rol' Variation

Use 'posht-e rol' if you want to sound like a cool local in Tehran, but stick to 'farman' for exams or formal settings.

💬

Taarof

If someone offers you to 'sit behind the wheel' of their new car, it's a high compliment. You should usually decline once before accepting.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

دیروز علی برای اولین بار ______ نشست.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان

The correct preposition is 'پشت' (behind).

Which sentence is more natural for a driver taking over?

You are tired and want your friend to drive. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً پشت فرمان بنشین.

This specifically asks them to take the driver's seat.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان نشستن = To get behind the wheel, سوار ماشین شدن = To get in the car, پیاده شدن = To get out

These are the three main actions related to entering/operating a car.

Complete the dialogue.

سارا: چرا رانندگی نمی‌کنی؟ مریم: چون هنوز می‌ترسم ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان بنشینم

The context of 'fear' and 'driving' (rānandegi) points to the act of sitting behind the wheel.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Driver vs. Passenger

Driver
پشت فرمان نشستن Sitting behind the wheel
Passenger
توی ماشین نشستن Sitting in the car

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

دیروز علی برای اولین بار ______ نشست.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان

The correct preposition is 'پشت' (behind).

Which sentence is more natural for a driver taking over? Choose B1

You are tired and want your friend to drive. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: لطفاً پشت فرمان بنشین.

This specifically asks them to take the driver's seat.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان نشستن = To get behind the wheel, سوار ماشین شدن = To get in the car, پیاده شدن = To get out

These are the three main actions related to entering/operating a car.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

سارا: چرا رانندگی نمی‌کنی؟ مریم: چون هنوز می‌ترسم ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: پشت فرمان بنشینم

The context of 'fear' and 'driving' (rānandegi) points to the act of sitting behind the wheel.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, for a bicycle you use 'ترک دوچرخه نشستن' or just 'دوچرخه‌سواری کردن'. 'Farman' is specifically for steering wheels.

Not at all. It's just informal. It's very common among friends.

You say 'پشت فرمان هستم' (Posht-e farman hastam).

No, pilots use 'در کابین خلبان' or 'هدایت هواپیما'.

Yes, if the boat has a steering wheel, it is acceptable, though 'هدایت قایق' is more common.

Mostly, yes. You can also use 'raftan' (to go) as in 'raftan posht-e farman' to describe the movement toward the seat.

There isn't a direct single idiom, but 'فرمان را تحویل دادن' (handing over the wheel) is used.

Yes, especially when reporting accidents: 'The person behind the wheel was not the owner.'

Yes! 'پشت فرمان زندگی نشستن' is a very common poetic/motivational expression.

Yes, it means 'command' or 'order' in a general sense.

관련 표현

🔗

رانندگی کردن

similar

To drive

🔗

گاز دادن

builds on

To accelerate

🔗

ترمز گرفتن

builds on

To brake

🔗

دست به فرمان

specialized form

Skilled at driving

🔗

فرمان را رها کردن

contrast

To let go of the wheel

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!