B1 noun 격식체 1분 분량

بدین ترتیب

bedin tartib /be.din.tær.tib/

It connects a series of actions or facts to their logical outcome or method.

30초 단어

  • Used to show logical consequences.
  • Describes the manner of an action.
  • Commonly used in formal writing.

بررسی کلی

«بدین ترتیب» یک عبارت قیدی پرکاربرد در زبان فارسی است که برای نشان دادن رابطه علت و معلولی یا توالی مراحل یک کار استفاده می‌شود. این عبارت به مخاطب کمک می‌کند تا بفهمد جمله یا پاراگراف بعدی، نتیجه منطقی اطلاعات قبلی است. ۲) الگوهای کاربردی: این عبارت معمولاً در ابتدای جمله می‌آید و با یک ویرگول از بقیه جمله جدا می‌شود. ساختار رایج آن به این صورت است: [توضیح وضعیت]، بدین ترتیب [نتیجه یا اقدام بعدی]. ۳) زمینه‌های رایج: این عبارت در متون رسمی، گزارش‌های اداری، مقالات علمی و حتی در گفتگوهای جدی روزمره بسیار کاربرد دارد. برای مثال، در متون آموزشی برای توضیح مراحل حل یک مسئله ریاضی یا در گزارش‌های خبری برای بیان پیامد یک رویداد استفاده می‌شود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: «بنابراین» بیشتر بر نتیجه‌گیری منطقی تأکید دارد، در حالی که «بدین ترتیب» علاوه بر نتیجه، بر «نحوه» یا «فرایند» رسیدن به آن نتیجه نیز تمرکز دارد. «به این صورت» مترادف نزدیک‌تری برای جنبه فرایندی این عبارت است.

예시

1

او درس خواند و بدین ترتیب در امتحان قبول شد.

everyday

He studied and thus passed the exam.

2

بدین ترتیب، پروژه طبق برنامه زمان‌بندی پیش رفت.

formal

Thus, the project proceeded according to schedule.

3

بدین ترتیب می‌توانیم هزینه‌ها را کاهش دهیم.

informal

In this way, we can reduce costs.

4

بدین ترتیب، فرضیه اولیه رد شد.

academic

Thus, the initial hypothesis was rejected.

자주 쓰는 조합

بدین ترتیب مشخص شد Thus it became clear
بدین ترتیب می‌توان In this way one can
بدین ترتیب ثابت شد Thus it was proven

자주 쓰는 구문

بدین ترتیب است که

It is in this way that...

بدین ترتیب می‌توان نتیجه گرفت

Thus, one can conclude...

자주 혼동되는 단어

بدین ترتیب vs بنابراین

Focuses strictly on the logical conclusion of a previous statement. It lacks the 'process' nuance of 'بدین ترتیب'.

문법 패턴

بدین ترتیب + [جمله خبری] [جمله اول]، بدین ترتیب [جمله دوم]

How to Use It

사용 참고사항

This phrase is largely formal and preferred in written documents. In spoken Persian, it might sound overly academic or stiff. Always ensure it follows a complete thought that leads to the next action.


자주 하는 실수

Students often place it at the end of a sentence, which is grammatically incorrect. It should be at the beginning of the clause it introduces. Avoid using it if the second part of the sentence is not a direct result of the first.

Tips

💡

Use for better flow in writing

Use this phrase to link your ideas smoothly. It helps the reader follow the logic of your argument.

⚠️

Avoid overusing in short sentences

Using it too frequently can make your text sound repetitive. Vary your transition words.

🌍

Formal tone in Persian culture

Using formal connectors like this shows respect and professionalism in Persian business communication.

어원

Derived from 'بدین' (by this) and 'ترتیب' (order/arrangement). It literally means 'by this arrangement'.

문화적 맥락

It reflects the Persian preference for structured and polite discourse. In professional settings, using such connectors is seen as a sign of high literacy.

암기 팁

Think of it as 'By-in-tar-tib' meaning 'By this order/arrangement'. It helps you remember that it follows a specific sequence.

자주 묻는 질문

4 질문

بله، در بسیاری از موارد این دو قابل جایگزینی هستند. با این حال، بدین ترتیب بر «چگونگی» و فرایند تأکید بیشتری دارد.

بیشتر در زبان نوشتاری و رسمی کاربرد دارد. در مکالمات روزمره معمولاً از عبارت‌های ساده‌تری مثل «این‌جوری» استفاده می‌شود.

معمولاً در ابتدای جمله می‌آید تا پیوستگی متن را حفظ کند. پس از آن نیز معمولاً یک ویرگول قرار می‌گیرد.

نه لزوماً؛ گاهی برای توضیح مراحل انجام یک کار (مثلاً در دستورالعمل‌ها) استفاده می‌شود.

셀프 테스트

fill blank

او تمام مدارک را آماده کرد. ___، پرونده برای بررسی نهایی ارسال شد.

정답! 아쉬워요. 정답: بدین ترتیب

چون جمله دوم نتیجه منطقی و فرایند انجام شده در جمله اول است.

점수: /1

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!