At the A1 level, you don't need to worry about complex financial terms like 'بهره گرفتن'. However, you might learn the word 'بهره' as 'part' or 'benefit' in very simple contexts. Think of it as getting something good from something else. For example, if you have a good friend, you get 'good things' from them. At this stage, you should focus on the word 'استفاده کردن' (to use) instead. 'بهره گرفتن' is much more formal and specific to money or high-level benefits. If you see this word, just remember it means 'getting a benefit' or 'getting extra money from the bank'. It is a compound verb, meaning it has two parts: 'bahre' (benefit/interest) and 'gereftan' (to take). You already know 'gereftan' as 'to take' or 'to catch', so you are halfway there! Just imagine someone taking a small slice of a big cake—that slice is the 'bahre'.
At the A2 level, you are starting to talk about your daily life, including banking and work. You might hear 'بهره گرفتن' when someone talks about their savings account. In Persian, the word for interest is 'بهره'. So, 'بهره گرفتن' means 'to take interest'. When you put money in a bank, the bank gives you a little bit of extra money every month. That extra money is the 'bahre'. You use the preposition 'از' (from) with this verb. For example: 'من از بانک بهره می‌گیرم' (I take interest from the bank). It is a formal way to speak. In casual conversation, you might hear people say 'سود' (profit) instead, but 'بهره' is the correct term for interest on a loan or a bank account. Practice the present tense: 'من بهره می‌گیرم', 'تو بهره می‌گیری', 'او بهره می‌گیرد'.
At the B1 level, you should be able to understand 'بهره گرفتن' in both financial and general contexts. In finance, it specifically refers to earning interest on investments, bonds, or loans. For example, 'سرمایه‌گذاران از اوراق قرضه بهره می‌گیرند' (Investors earn interest from bonds). You should also recognize its second meaning: 'to utilize' or 'to make use of'. At this level, you can start replacing 'استفاده کردن' with 'بهره گرفتن' in your writing to sound more professional. For instance, instead of saying 'من از کتاب استفاده می‌کنم', you can say 'من از مطالب کتاب بهره می‌گیرم' (I benefit from/utilize the content of the book). This shows you understand that 'بهره' implies a deeper level of benefit than just 'using' an object. Pay attention to the fact that it is a formal verb and is frequently used in news reports and educational settings.
At the B2 level, you are expected to master 'بهره گرفتن' as a technical financial term. You should understand the nuances between 'بهره' (interest), 'سود' (profit), and 'کارمزد' (commission/fee). In a B2 context, 'بهره گرفتن' often appears in discussions about macroeconomics, such as how interest rates affect inflation or how businesses leverage loans to grow. You should be able to use it in complex sentences with multiple clauses. For example: 'با توجه به تورم بالا، بهره گرفتن از حساب‌های ریالی دیگر منطقی به نظر نمی‌رسد' (Considering the high inflation, earning interest from Rial accounts no longer seems logical). You should also be comfortable using it in its abstract sense in formal essays, such as 'بهره گرفتن از تجربیات گذار' (utilizing the experiences of transition). At this level, you should also be aware of the cultural sensitivity around the word 'بهره' in Iran and how it relates to 'Islamic banking' concepts.
At the C1 level, 'بهره گرفتن' should be a natural part of your academic and professional vocabulary. You should be able to use it to describe intricate financial mechanisms, such as compound interest or usufructuary rights in legal contexts. You should also be able to identify its usage in classical Persian literature, where 'بهره' might mean 'fate', 'lot', or 'portion' of one's destiny. In modern prose, you will use it to discuss the strategic utilization of resources: 'استراتژیست‌ها باید از شکاف‌های بازار برای بهره گرفتن از فرصت‌های نوظهور استفاده کنند' (Strategists must use market gaps to benefit from emerging opportunities). You should understand the subtle difference between 'بهره گرفتن' and 'بهره‌برداری کردن', where the latter often implies a more industrial or large-scale exploitation of resources. Your use of the verb should reflect an understanding of register, choosing it over 'سود بردن' when the context is specifically about interest or formal benefit.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of 'بهره گرفتن' and its place within the broader Persian lexical field. You can navigate the most complex financial and legal documents where 'بهره گرفتن' might be defined by specific statutes or international treaties. You are aware of the historical evolution of the word from Middle Persian 'bahr' and its cognates in other Indo-European languages. You can use the verb in highly sophisticated rhetorical contexts, perhaps even ironically or metaphorically in literary critiques. You understand the political implications of 'نرخ بهره' (interest rate) policies in the Central Bank of Iran and can debate the merits of 'بهره گرفتن' versus other forms of capital accumulation in various economic models. Your mastery includes knowing when *not* to use it, avoiding it in favor of even more specialized terminology like 'نزول' (in a derogatory sense of usury) or 'عایدی' (yield) when the precision of your discourse requires it.

بهره گرفتن 30초 만에

  • Primarily means earning financial interest from banks or loans.
  • Commonly used formally to mean 'utilizing' or 'benefiting from' resources.
  • Requires the preposition 'از' (az) before the source of benefit.
  • Essential for business, economics, and academic Persian at the B2 level.

The Persian verb phrase بهره گرفتن (pronounced 'bah-re ge-raf-tan') is a sophisticated term primarily used in financial, economic, and formal contexts. In its most literal financial sense, it refers to the act of earning, receiving, or accumulating interest on capital that has been invested or lent out. While the word 'بهره' (bahre) can broadly mean 'benefit' or 'portion' in classical literature, in modern Iranian Persian, particularly within banking and commerce, it specifically denotes the 'interest rate' or the 'accrued interest' itself. When paired with the auxiliary verb 'گرفتن' (to take/receive), it describes the process where an investor or a lender gains a return on their principal amount over a period of time.

Financial Context
In the world of banking, when you deposit money into a long-term savings account, the bank pays you a percentage. This act of receiving that percentage is described as بهره گرفتن. It is the reward for the liquidity you have provided to the financial institution.

سرمایه‌گذار با قراردادن پول خود در بانک، ماهانه بهره می‌گیرد تا ارزش سرمایه‌اش حفظ شود.

By placing their money in the bank, the investor earns interest monthly to preserve the value of their capital.

It is important to distinguish this from the general word for 'profit' (سود - sud). While 'sud' can be used for any profit from selling goods or business ventures, 'bahre' is more strictly tied to the time-value of money—the specific percentage earned from lending or debt instruments. However, in contemporary Iran, due to religious and legal frameworks regarding 'Riba' (usury), the term 'سود بانکی' (bank profit) is often used in official bank documents to replace 'بهره', but 'بهره گرفتن' remains the standard academic and technical term in economic discourse and international finance translations.

Investment Nuance
When an entity issues bonds (اوراق قرضه), the bondholders are the ones who are 'بهره می‌گیرند'. They are effectively lending money to the government or a corporation in exchange for a fixed or variable interest rate.

بسیاری از بازنشستگان از طریق بهره گرفتن از اوراق مشارکت، هزینه‌های زندگی خود را تأمین می‌کنند.

Beyond the strict financial definition, 'بهره گرفتن' is also widely used in a broader, more abstract sense meaning 'to utilize', 'to benefit from', or 'to take advantage of' a resource, an opportunity, or a piece of advice. For example, 'بهره گرفتن از تجربیات دیگران' means to benefit from the experiences of others. This dual nature makes it a versatile verb in the B2 learner's toolkit. At this level, you should be able to identify which meaning is intended based on the presence of financial terms like 'پول' (money), 'سرمایه' (capital), or 'بانک' (bank) versus abstract terms like 'فرصت' (opportunity) or 'دانش' (knowledge).

Formal Usage
In legal contracts, you will see 'نرخ بهره' (interest rate). The party who is 'بهره می‌گیرد' is often referred to as the 'داین' (creditor) or 'طلبکار'. Understanding this verb is crucial for anyone looking to do business or manage finances in a Persian-speaking environment.

Using بهره گرفتن correctly requires attention to the preposition 'از' (az), which typically follows the object you are benefiting from, or precedes the source of the interest. When used in a financial context, the sentence structure often follows: [Subject] + از + [Source/Capital] + [Interest Amount/Concept] + بهره گرفتن.

او از وام‌هایی که به شرکت‌های کوچک داده بود، بهره می‌گرفت.

He was receiving interest from the loans he had given to small companies.

Notice that the verb is a compound verb (فعل مرکب). The word 'بهره' is the noun component, and 'گرفتن' is the auxiliary. In the present tense, the 'می' prefix attaches to 'گرفتن', becoming 'بهره می‌گیرم'. In the negative, it becomes 'بهره نمی‌گیرم'. For the past tense, it is 'بهره گرفتم'. Because it is a formal verb, it is rarely shortened in spoken Persian, though the pronunciation might slightly shift to 'bahre gereftan' with a soft 'n'.

Example 1: Long-term Investment
اگر پولتان را در حساب بلندمدت بگذارید، می‌توانید سالانه بیست درصد بهره بگیرید.

This sentence demonstrates the conditional use. It specifies the rate (20%) and the frequency (annually). This is a textbook example of the financial definition provided in the prompt. The 'بهره' here is clearly monetary interest.

دولت برای جبران کسری بودجه، اوراق قرضه منتشر کرد تا مردم با خرید آن‌ها بهره بگیرند.

In a more general, non-financial sense, the structure remains identical. 'بهره گرفتن از تکنولوژی جدید' (To utilize new technology). Even though the prompt focuses on interest, a B2 learner must recognize that the grammar doesn't change between the two meanings. The context is your only guide.

Example 2: Utilizing Resources
ما باید از تمام پتانسیل‌های موجود برای رشد اقتصادی بهره بگیریم.

Here, 'بهره بگیریم' means 'to utilize' or 'to leverage'. This usage is extremely common in political speeches and business strategy meetings. It sounds more professional than 'استفاده کردن' (estefade kardan).

Example 3: Negative/Prohibitive
در برخی نظام‌های مالی، بهره گرفتن از وام‌های شخصی ممنوع است.

This example highlights the word in a regulatory or legal context. The use of 'ممنوع است' (is forbidden) alongside 'بهره گرفتن' is a common pairing in discussions about Islamic finance (بانکداری اسلامی). In such contexts, 'بهره' is often contrasted with 'کارمزد' (service fee) or 'سود واقعی' (real profit).

آیا شما از پس‌انداز خود در بانک خارج از کشور بهره می‌گیرید؟

If you are walking down a street in Tehran, you might not hear 'بهره گرفتن' in a casual conversation about buying bread, but you will certainly encounter it the moment you step into a bank or open a financial newspaper like 'Donya-e-Eqtesad'. It is the language of the 'Bazaar' when it meets modern 'Finance'.

At the Bank
When discussing fixed-deposit accounts (سپرده‌های ثابت), the bank clerk might explain the 'نرخ بهره' (interest rate). If you ask how much you will earn, they might respond using this verb phrase to describe your earnings over the term of the deposit.

«مشتریان عزیز می‌توانند با افتتاح این حساب، از بالاترین نرخ بهره بهره‌مند شوند و ماهانه بهره بگیرند.»

In this context, the bank is advertising its rates. Note the play on words sometimes used: 'بهره‌مند شدن' (to benefit) and 'بهره گرفتن' (to receive interest). They sound similar but reinforce the idea of financial gain.

In Academic and Economic News
News anchors discussing the Federal Reserve in the US or the European Central Bank will frequently use 'بهره گرفتن' to describe how international investors react to rate hikes. For instance: 'سرمایه‌گذاران از افزایش نرخ‌ها برای بهره گرفتن بیشتر استفاده می‌کنند' (Investors use the rate hikes to earn more interest).

Furthermore, in the 'utilization' sense, you will hear this word in every single university lecture. Professors will urge students: 'از منابع کتابخانه برای تحقیق خود بهره بگیرید' (Utilize the library resources for your research). This makes the word a 'bridge' term—essential for both the financial world and the academic world.

در تحلیل‌های اقتصادی، بهره گرفتن از مدل‌های ریاضی برای پیش‌بینی بازار ضروری است.

Lastly, in the context of personal development and 'self-help' literature which is very popular in Iran, you'll see phrases like 'بهره گرفتن از زمان' (making the most of one's time). Even though this isn't about money, the underlying concept is the same: taking a raw resource and getting a 'return' or 'benefit' from it. As a B2 learner, recognizing this 'return on investment' metaphor will help you master the word's various applications.

Summary of Contexts
1. Banking (Earning interest); 2. Economics (Analyzing rates); 3. Education (Utilizing resources); 4. Personal Growth (Leveraging time/skills).

One of the most frequent mistakes learners make with بهره گرفتن is confusing it with the simple verb 'استفاده کردن' (to use). While they can be synonyms in the sense of 'utilizing', 'بهره گرفتن' implies a much higher degree of 'benefit' or 'advantage' gained. You 'use' (استفاده کردن) a fork to eat, but you 'benefit from' (بهره گرفتن) a strategic partnership. Using 'بهره گرفتن' for trivial daily actions sounds unnatural and overly dramatic.

Mistake 1: Confusing Interest with Profit
Learners often use 'سود گرفتن' and 'بهره گرفتن' interchangeably. While similar, 'سود' is the broader category of profit (like selling a car for more than you bought it). 'بهره' is specifically the interest on money. If you lend someone $100 and they give you $110 back, that $10 is 'بهره'. If you buy a carpet and sell it for more, that is 'سود'.

Incorrect: من از فروش لباسم در مغازه بهره گرفتم.
Correct: من از فروش لباسم در مغازه سود کردم.

Another common error involves the preposition. Many students forget to use 'از' (from). They might try to use the word as a direct object without the preposition, which is grammatically incorrect in Persian for this compound verb. You must always 'take benefit FROM' something.

Mistake 2: Register Mismatch
Using 'بهره گرفتن' in very casual slang or with friends can make you sound like a textbook or a politician. In casual settings, people prefer 'استفاده کردن' or even 'حال کردن' (to enjoy/get a kick out of). Reserve 'بهره گرفتن' for professional, academic, or financial discussions.

There is also the confusion between 'بهره گرفتن' (to take benefit/interest) and 'بهره دادن' (to give/pay interest). If you are the one who borrowed money, you are 'بهره می‌دهید' (paying interest). If you are the one who lent money, you are 'بهره می‌گیرید'. Swapping these can lead to significant misunderstandings in financial agreements!

Incorrect (if you are the borrower): من باید به بانک بهره بگیرم.
Correct: من باید به بانک بهره بدهم.

Finally, watch out for the spelling of 'بهره' (B-H-R-H). It is often confused with 'بهر' (B-H-R) which means 'for' or 'sake of' (e.g., از بهرِ - for the sake of). Adding the 'h' at the end is crucial for the meaning of 'interest' or 'benefit'.

Understanding the synonyms and near-synonyms of بهره گرفتن will help you fine-tune your Persian and choose the exact right word for the context. Depending on whether you mean 'earning interest' or 'utilizing a resource', the alternatives change significantly.

1. سود بردن (Sud bordan)
This means 'to profit' or 'to benefit'. It is more general than 'بهره گرفتن'. While 'بهره' is often a fixed percentage (interest), 'سود' can be any gain. You can use 'سود بردن' in both financial and emotional contexts.

Comparison: بهره گرفتن (Financial interest) vs. سود بردن (General profit/benefit).

2. استفاده کردن (Estefade kardan)
The most common word for 'to use'. It is neutral and can be used for everything from using a pen to using a computer. It lacks the 'receiving a return' nuance that 'بهره گرفتن' carries.

In a formal or literary setting, you might encounter 'تمتع جستن' (Tamatto' jostan). This is very high-level and means to derive enjoyment or benefit from something, often used in classical literature or legal texts concerning 'usufruct' (the right to use someone else's property).

3. انتفاع (Entefa')
This is an Arabic-rooted formal term for 'benefit' or 'utility'. You often see it in the phrase 'سازمان‌های غیرانتفاعی' (non-profit organizations). To use it as a verb, you would say 'منتفع شدن' (to benefit/to be a beneficiary).

If you want to emphasize the 'taking' part of interest, especially in a negative or illegal sense (usury), the word is 'ربا خواری' (Riba-khari), which literally means 'eating usury'. This is a very strong term and implies moral or legal wrongdoing, unlike the neutral 'بهره گرفتن'.

Summary: Use بهره گرفتن for bank interest or high-level resource utilization. Use 'سود' for general profit. Use 'استفاده' for daily use.

Finally, 'بهره‌مند شدن' is a passive-leaning alternative. While 'بهره گرفتن' is active (you are taking the interest), 'بهره‌مند شدن' suggests you are being blessed with or enjoying the benefit. 'مردم از خدمات جدید بهره‌مند شدند' (The people benefited from the new services).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'bahre' is a cognate of the English word 'part' and 'portion' through the distant Proto-Indo-European root *bhag- (to divide).

발음 가이드

UK /bæh.ɾe ɡe.ɾæf.tæn/
US /bɑː.reɪ ɡe.ræf.tæn/
Stress is on the last syllable of 'gereftán'.
라임이 맞는 단어
gereftan paziroftan ashoftan shekoftan nehoftan goftan khoftegan raftan
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'bahre' as 'bare' (missing the 'h').
  • Confusing 'bahre' with 'bahar' (spring).
  • Stressing the first syllable of 'gereftan'.
  • Dropping the 'h' in casual speech so it sounds like 'bare-gereftan'.
  • Mispronouncing the 'kh' sound if they confuse it with 'bakht' (luck).

난이도

독해 4/5

Requires understanding of economic context.

쓰기 4/5

Compound verb conjugation and preposition 'az' are key.

말하기 3/5

Common in formal speech, sounds natural if used for 'utilizing'.

듣기 4/5

Can be confused with 'bahre' (for/sake of) in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

سود گرفتن بانک پول استفاده

다음에 배울 것

بهره‌وری سرمایه‌گذاری تورم اوراق قرضه ترازنامه

고급

ربا مضاربه حق انتفاع بهره‌کشی ارزش افزوده

알아야 할 문법

Compound Verbs with 'Gereftan'

بهره گرفتن، تصمیم گرفتن، یاد گرفتن.

Preposition 'Az'

همیشه می‌گوییم: بهره گرفتن 'از' چیزی.

Present Continuous

دارم بهره می‌گیرم (I am currently earning interest).

Subjunctive Mood

باید بهره بگیرم (I must earn interest).

Past Participle

بهره گرفته شده (Benefited/Taken interest).

수준별 예문

1

من از این کتاب بهره می‌گیرم.

I benefit from this book.

Simple present tense of the compound verb.

2

او از معلم بهره می‌گیرد.

He learns (benefits) from the teacher.

Subject + preposition 'az' + noun.

3

ما از آفتاب بهره می‌گیریم.

We benefit from the sun.

Plural 'we' form.

4

آیا تو از ورزش بهره می‌گیری؟

Do you benefit from exercise?

Question form.

5

آنها از آب بهره می‌گیرند.

They use/benefit from water.

Third person plural.

6

من از وقتم بهره می‌گیرم.

I make use of my time.

Abstract noun use.

7

او از نصیحت پدرش بهره گرفت.

He benefited from his father's advice.

Simple past tense.

8

ما از هوای پاک بهره می‌گیریم.

We enjoy/benefit from clean air.

Present continuous sense.

1

من از حساب بانکی خود بهره می‌گیرم.

I receive interest from my bank account.

Financial context begins.

2

بانک به من بهره می‌دهد و من بهره می‌گیرم.

The bank gives me interest and I receive interest.

Contrast between 'give' and 'take' interest.

3

او می‌خواهد از سرمایه‌اش بهره بگیرد.

He wants to earn interest on his capital.

Use of 'want to' (می‌خواهد).

4

آیا شما از پس‌انداز خود بهره می‌گیرید؟

Do you earn interest on your savings?

Formal 'you' form.

5

ما سال گذشته از این وام بهره گرفتیم.

We received interest from this loan last year.

Past tense with time marker.

6

او از دانش خود برای کمک به دیگران بهره می‌گیرد.

He uses his knowledge to help others.

Utilization meaning.

7

آنها از فرصت‌های جدید بهره می‌گیرند.

They take advantage of new opportunities.

Plural noun 'opportunities'.

8

من از اینترنت برای یادگیری بهره می‌گیرم.

I use the internet for learning.

Purpose clause with 'baraye'.

1

سرمایه‌گذاران باهوش از نوسانات بازار بهره می‌گیرند.

Smart investors benefit from market fluctuations.

B1 level financial vocabulary.

2

او توانست از تجربیات تلخ خود بهره بگیرد.

He was able to benefit from his bitter experiences.

Modal verb 'توانستن'.

3

دولت باید از منابع طبیعی به درستی بهره بگیرد.

The government must utilize natural resources correctly.

Modal 'must' (باید).

4

آیا بهره گرفتن از این نوع حساب قانونی است؟

Is earning interest from this type of account legal?

Gerund-like use of the infinitive.

5

ما از تکنولوژی‌های نوین در کشاورزی بهره می‌گیریم.

We utilize modern technologies in agriculture.

Industry-specific vocabulary.

6

او از سکوت خود برای فکر کردن بهره گرفت.

He used his silence to think.

Abstract utilization.

7

بسیاری از مردم از سود سهام خود بهره می‌گیرند.

Many people earn interest/dividends from their shares.

Synonym-adjacent context (sud-e saham).

8

او از نفوذ خود برای حل مشکل بهره گرفت.

He used his influence to solve the problem.

Social context.

1

نرخ بالای تورم مانع از آن می‌شود که مردم از سپرده‌های خود بهره واقعی بگیرند.

High inflation prevents people from earning real interest on their deposits.

Complex sentence with 'man-e' (preventing).

2

شرکت‌های بزرگ از معافیت‌های مالیاتی برای افزایش سود خود بهره می‌گیرند.

Large companies take advantage of tax exemptions to increase their profit.

Business/Legal terminology.

3

او از تفاوت نرخ ارز برای بهره گرفتن در بازار آزاد استفاده کرد.

He used the exchange rate difference to profit/earn interest in the free market.

Economic strategy context.

4

بهره گرفتن از وام‌های بانکی با نرخ ثابت در زمان تورم سودآور است.

Taking/earning benefit from fixed-rate bank loans is profitable during inflation.

Infinitive phrase as subject.

5

تحلیل‌گران از مدل‌های آماری برای بهره گرفتن از داده‌های کلان استفاده می‌کنند.

Analysts use statistical models to benefit from big data.

Technical/Scientific context.

6

او از روابط دیپلماتیک برای بهره گرفتن در مذاکرات تجاری استفاده کرد.

He leveraged diplomatic relations to benefit in trade negotiations.

Political/Trade context.

7

آیا بانک مرکزی اجازه می‌دهد که بانک‌های خصوصی بهره بیشتری بگیرند؟

Does the central bank allow private banks to take more interest?

Regulatory question.

8

او از هر فرصتی برای بهره گرفتن از دانش استادانش استفاده می‌کرد.

He used every opportunity to benefit from the knowledge of his professors.

Habitual past tense.

1

پارادایم‌های اقتصادی جدید بر بهره گرفتن بهینه از سرمایه‌های انسانی تأکید دارند.

New economic paradigms emphasize the optimal utilization of human capital.

Academic/Theoretical register.

2

حق انتفاع به معنای بهره گرفتن از منافع مالی است که مالکیت آن متعلق به دیگری است.

Usufruct means benefiting from financial interests whose ownership belongs to another.

Legal definition context.

3

او با درایت از شکاف‌های قانونی برای بهره گرفتن از رانت‌های اقتصادی استفاده کرد.

With prudence, he used legal loopholes to benefit from economic rents.

Critical/Nuanced vocabulary (rent, loophole).

4

بهره گرفتن از نرخ بهره مرکب می‌تواند در درازمدت ثروت عظیمی ایجاد کند.

Benefiting from compound interest rates can create massive wealth in the long run.

Specific financial concept (compound interest).

5

نویسنده از استعاره‌های پیچیده برای بهره گرفتن از تخیل خواننده استفاده می‌کند.

The author uses complex metaphors to leverage the reader's imagination.

Literary analysis register.

6

کشورهای در حال توسعه باید از انتقال تکنولوژی برای بهره گرفتن از پتانسیل‌های خود استفاده کنند.

Developing countries must use technology transfer to benefit from their potentials.

International development context.

7

او از تضادهای موجود در جامعه برای بهره گرفتن سیاسی استفاده کرد.

He used the existing contradictions in society for political gain.

Sociopolitical analysis.

8

بهره گرفتن از منابع تجدیدپذیر نیازمند سرمایه‌گذاری‌های کلان اولیه است.

Utilizing renewable resources requires large initial investments.

Environmental economics.

1

تبیین سازوکارهای بهره گرفتن از ارزش افزوده در زنجیره تأمین جهانی دشوار است.

Explaining the mechanisms of benefiting from value-added in the global supply chain is difficult.

High-level technical Persian.

2

فیلسوفان اگزیستانسیالیست بر بهره گرفتن از لحظه حال به عنوان تنها واقعیت موجود تأکید می‌ورزند.

Existentialist philosophers emphasize utilizing the present moment as the only existing reality.

Philosophical register.

3

او در رساله‌اش به نقد بهره گرفتن از نیروی کار در نظام‌های سرمایه‌داری متاخر پرداخت.

In his thesis, he critiqued the exploitation/utilization of labor in late capitalist systems.

Marxist/Economic critique vocabulary.

4

بهره گرفتن از ربا در فقه اسلامی با چالش‌های نظری و عملی فراوانی روبروست.

Earning interest (usury) in Islamic jurisprudence faces many theoretical and practical challenges.

Theological/Legal discourse.

5

او با ظرافت از سکوت‌های میان نت‌ها برای بهره گرفتن از طنین ساز استفاده کرد.

He delicately used the silences between notes to benefit from the instrument's resonance.

Aesthetic/Musicological description.

6

سیاست‌های پولی انقباضی مانع از آن می‌شود که بنگاه‌ها از وام‌های ارزان بهره بگیرند.

Contractionary monetary policies prevent firms from benefiting from cheap loans.

Macroeconomic policy terminology.

7

بهره گرفتن از هوش مصنوعی در تشخیص بیماری‌ها تحولی شگرف ایجاد کرده است.

Utilizing artificial intelligence in disease diagnosis has created a marvelous transformation.

Cutting-edge technology context.

8

او از خلأهای موجود در معاهده برای بهره گرفتن از منابع بستر دریا استفاده کرد.

He used the gaps in the treaty to benefit from seabed resources.

International law of the sea.

자주 쓰는 조합

نرخ بهره
بهره گرفتن از فرصت
بهره گرفتن از تجربیات
بهره گرفتن از تکنولوژی
بهره گرفتن از وام
بهره گرفتن از دانش
بهره گرفتن از زمان
حساب بهره‌گیر
بهره گرفتن از منابع
بهره گرفتن حداکثری

자주 쓰는 구문

بهره گرفتن از محضر کسی

— A very polite way to say learning from a master or great person.

ما از محضر استاد بهره گرفتیم.

بهره گرفتن از هوای آزاد

— To enjoy/benefit from being outdoors.

در تعطیلات از هوای آزاد بهره گرفتیم.

بهره گرفتن از سکوت

— Using silence to one's advantage.

او از سکوت اتاق برای مطالعه بهره گرفت.

بهره گرفتن از رانت

— Benefiting from illegal or unfair economic advantages.

او از رانت‌های دولتی بهره گرفت.

بهره گرفتن از مزایا

— Taking advantage of perks or benefits (e.g., in a job).

کارمندان از مزایای بیمه بهره می‌گیرند.

بهره گرفتن از راهنمایی

— Following and benefiting from guidance.

او از راهنمایی‌های مشاور بهره گرفت.

بهره گرفتن از استعداد

— Utilizing one's innate talents.

او از استعداد موسیقی خود بهره گرفت.

بهره گرفتن از امکانات

— Using available facilities/possibilities.

باید از تمام امکانات بهره گرفت.

بهره گرفتن از تریبون

— Using a platform to speak or influence.

او از تریبون مجلس برای اعتراض بهره گرفت.

بهره گرفتن از نفوذ

— Using political or social clout.

او از نفوذ خانوادگی‌اش بهره گرفت.

자주 혼동되는 단어

بهره گرفتن vs بهره دادن

This means paying interest, the opposite of taking/earning it.

بهره گرفتن vs سود کردن

General profit from trade, not necessarily interest on a loan.

بهره گرفتن vs استفاده کردن

Simple usage without the connotation of 'return' or 'benefit'.

관용어 및 표현

"از آب کره گرفتن"

— To make a profit out of nothing or to be extremely resourceful (related to gaining benefit).

او آنقدر زرنگ است که از آب هم کره می‌گیرد.

Informal
"بهره‌ای نبردن"

— To gain nothing at all from a situation.

او از این همه تلاش هیچ بهره‌ای نبرد.

Neutral
"بی‌بهره ماندن"

— To be deprived of a benefit or quality.

او از سواد بی‌بهره مانده است.

Formal
"بهره‌اش را چشیدن"

— To taste the fruits/benefits of one's labor.

او اکنون بهره زحماتش را می‌چشد.

Literary
"یک بهره و دو بهره"

— Referring to double or triple benefits (rare).

این کار برای ما یک بهره و دو بهره دارد.

Old-fashioned
"در هفت آسمان یک ستاره نداشتن و بهره گرفتن"

— Used ironically for someone who has nothing but still tries to gain (rare).

با اینکه هیچی ندارد، باز هم می‌خواهد بهره بگیرد.

Informal
"بهره‌کشی کردن"

— To exploit someone (negative version of utilizing).

او از کارگران بهره‌کشی می‌کند.

Critical
"بهره‌مند از دعای خیر"

— Benefiting from someone's good prayers.

امیدوارم از دعای خیر شما بهره بگیرم.

Religious/Polite
"بهره گرفتن از آب گل‌آلود"

— To fish in troubled waters (taking advantage of a chaotic situation).

او از وضعیت بد بازار برای بهره گرفتن استفاده می‌کند.

Common
"بهره‌ای از حقیقت"

— Having a grain of truth.

حرف‌های او بهره‌ای از حقیقت دارد.

Formal

혼동하기 쉬운

بهره گرفتن vs بهر

Looks identical without the final 'h'.

'Bahr' means 'for' or 'sake of', while 'Bahre' means 'interest'.

از بهرِ خدا (For God's sake) vs از بانک بهره گرفت (He took interest from the bank).

بهره گرفتن vs بحر

Sounds identical (homophone).

'Bahr' (with Arabic 'h') means 'sea' or 'ocean'.

بحر خزر (Caspian Sea).

بهره گرفتن vs بهره‌برداری

Related root.

Usually refers to the operation of a facility or exploitation of a mine.

بهره‌برداری از سد (Operating the dam).

بهره گرفتن vs نزول

Financial context.

Informal and often negative term for usury/illegal interest.

او پولش را نزول می‌دهد.

بهره گرفتن vs کارمزد

Banking fee.

A service fee, not interest on capital.

بانک کارمزد گرفت.

문장 패턴

A2

من از [Noun] بهره می‌گیرم.

من از کتاب بهره می‌گیرم.

B1

او توانست از [Noun] بهره بگیرد.

او توانست از فرصت بهره بگیرد.

B2

بهره گرفتن از [Noun] برای [Goal] ضروری است.

بهره گرفتن از وام برای رشد شرکت ضروری است.

C1

باید از [Abstract Noun] در جهت [Goal] بهره گرفت.

باید از دانش در جهت پیشرفت بهره گرفت.

C2

تبیین چگونگی بهره گرفتن از [Complex Concept]...

تبیین چگونگی بهره گرفتن از ارزش افزوده...

B1

آیا شما از [Noun] بهره می‌گیرید؟

آیا شما از تخفیف‌ها بهره می‌گیرید؟

B2

اگر [Condition]، می‌توان از [Noun] بهره گرفت.

اگر نرخ‌ها بالا برود، می‌توان از سپرده بهره گرفت.

A2

[Subject] از [Source] بهره گرفت.

علی از بانک بهره گرفت.

어휘 가족

명사

بهره (interest/benefit)
بهره‌برداری (utilization/exploitation)
بهره‌مندی (benefiting/enjoyment)
بهره‌ور (productive person)
بهره‌وری (productivity)

동사

بهره دادن (to pay interest)
بهره‌مند شدن (to benefit from)
بهره بردن (to profit)
بهره‌کشی کردن (to exploit)

형용사

بهره‌مند (benefited/blessed)
با‌بهره (profitable - rare)
بی‌بهره (deprived/lacking)
کم‌بهره (low-interest)
پُربهره (high-interest/fruitful)

관련

سود (profit)
نزول (usury)
وام (loan)
سرمایه (capital)
بانک (bank)

사용법

frequency

High in financial news and academic writing.

자주 하는 실수
  • من بهره گرفتم را... من از ... بهره گرفتم.

    You must use the preposition 'از' for the source of the benefit.

  • می‌بهره گیرم بهره می‌گیرم

    In compound verbs, the present tense prefix 'mi-' attaches to the auxiliary verb 'gereftan'.

  • استفاده از بهره بهره گرفتن

    While 'using interest' is possible, 'بهره گرفتن' is the standard verb phrase for earning it.

  • بهره گرفتن از ماشین (to drive) استفاده از ماشین

    Don't use 'بهره گرفتن' for simple mechanical use of tools.

  • بهره گرفتن (to pay interest) بهره دادن

    Confusing 'taking' and 'giving' interest can be a huge financial mistake!

Preposition Power

Always pair 'بهره گرفتن' with 'از'. Without 'از', the sentence will feel incomplete or broken to a native speaker.

Formalize Your Speech

If you are giving a presentation, use 'بهره گرفتن' instead of 'استفاده کردن' to discuss your methodology or resources. It sounds more academic.

Banking Sensitivity

When talking to a bank clerk in Iran, they will likely say 'سود'. You can use 'بهره', and they will understand, but 'سود' is the 'official' language.

Look for the Noun

If the noun following 'az' is money-related, it means interest. If it's abstract, it means utilize.

The 'B' Connection

B for Bahre, B for Benefit, B for Bank interest.

Compound Verb Rule

Remember that in 'بهره می‌گیرم', the 'mi' goes in the middle. Don't say 'می‌بهره گیرم'.

News Keywords

In economic news, 'بهره' is almost always followed by 'بانکی' or 'نرخ'.

Avoid Slang

Do not use 'بهره گرفتن' in a slangy sentence about hanging out with friends; it’s too stiff.

Productivity

The word 'بهره‌وری' (productivity) comes from this root. Think of 'بهره گرفتن' as being productive with resources.

Contracts

In a contract, 'بهره' is legally binding. Ensure you know if you are 'gereftan' (taking) or 'dadan' (giving).

암기하기

기억법

Think of 'Bahre' as a 'Bar' (portion) of 'Re' (Return). You are 'Gereftan' (taking) your portion of the return from the bank.

시각적 연상

Imagine a bank vault opening and a small slice of a gold bar being handed to you. That slice is your 'Bahre'.

Word Web

Bank Interest Loan Profit Benefit Use Capital Investment

챌린지

Try to write three sentences: one about a bank, one about a book, and one about a friend, all using 'بهره گرفتن'.

어원

Derived from Middle Persian 'bahr' (portion, share, lot). It is related to the root 'bar-' (to carry/bear).

원래 의미: A portion or share of something, which evolved into a 'share of profit' and then specifically 'interest'.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

문화적 맥락

Be careful using it in very traditional religious circles as it can be a synonym for usury (نزول).

Equivalent to 'earning interest' or 'leveraging' something.

Used in the works of Saadi and Hafez to mean 'portion of luck'. Frequent in modern economic journals like 'Donya-e-Eqtesad'. Common in political speeches regarding resource management.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Banking

  • نرخ بهره
  • بهره مرکب
  • بهره بانکی
  • بهره گرفتن از سپرده

Education

  • بهره گرفتن از منابع
  • بهره گرفتن از استاد
  • بهره گرفتن از کتابخانه
  • بهره گرفتن از دانش

Business

  • بهره گرفتن از بازار
  • بهره گرفتن از رقیب
  • بهره گرفتن از فرصت
  • بهره گرفتن از تکنولوژی

Personal Growth

  • بهره گرفتن از زمان
  • بهره گرفتن از استعداد
  • بهره گرفتن از شکست
  • بهره گرفتن از نصیحت

Politics

  • بهره گرفتن از نفوذ
  • بهره گرفتن از تریبون
  • بهره گرفتن از منابع ملی
  • بهره گرفتن از دیپلماسی

대화 시작하기

"آیا شما ترجیح می‌دهید از حساب‌های بانکی بهره بگیرید یا در بورس سرمایه‌گذاری کنید؟"

"چگونه می‌توانیم از وقت آزاد خود به بهترین شکل بهره بگیریم؟"

"آیا فکر می‌کنید بهره گرفتن از هوش مصنوعی در مدارس کار درستی است؟"

"در کشور شما، نرخ بهره گرفتن از وام‌های بانکی چقدر است؟"

"شما معمولاً از چه منابعی برای یادگیری زبان فارسی بهره می‌گیرید؟"

일기 주제

امروز چگونه از فرصت‌های خود بهره گرفتید؟ بنویسید.

اگر یک میلیون دلار داشتید، چگونه از آن بهره می‌گرفتید؟

درباره زمانی بنویسید که از یک تجربه تلخ بهره گرفتید و رشد کردید.

آیا بهره گرفتن از پول دیگران برای تجارت اخلاقی است؟ نظر خود را شرح دهید.

چگونه یک دانشجو می‌تواند از دوران تحصیل خود بیشترین بهره را بگیرد؟

자주 묻는 질문

10 질문

In casual speech, yes. In finance, 'بهره' is specifically interest on a loan/deposit, while 'سود' is general profit from business. For example, if you sell a house, you make 'سود', but if you put money in a savings account, you get 'بهره'.

Because of Islamic banking principles which prohibit 'Riba' (usury/interest). By calling it 'Sud' (profit), the bank frames it as a shared return from a partnership rather than a fixed interest charge on a debt.

It is possible but sounds very formal. You might say 'بهره گرفتن از ابزار' in a technical manual, but in daily life, just use 'استفاده کردن'. 'بهره گرفتن' implies the tool is giving you an advantage.

The direct opposite in finance is 'بهره دادن' (to pay interest). In a general sense, it could be 'ضرر کردن' (to lose) or 'بی‌بهره ماندن' (to gain nothing).

The phrase is 'نرخ بهره' (nerkh-e bahre). You will see this in every financial news report in Persian.

It is always 'بهره گرفتن از'. You benefit 'from' something. For example: 'از فرصت بهره گرفتم' (I benefited from the opportunity).

In classical poetry, yes. It could mean your 'lot' or 'portion' of fate. In modern Persian, this is very rare and mostly found in literature.

Yes, 'بهره‌مند' is an adjective meaning 'benefited' or 'enjoying a benefit'. 'بهره‌مند شدن' is the verb 'to become benefited'.

It is called 'بهره مرکب' (bahre-ye morakkab). 'بهره گرفتن از سودِ بهره' is the concept of earning interest on interest.

Yes, it is used in both, though Dari speakers might use 'مفاد' (mofad) or 'سود' (sud) more frequently in some contexts.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'بهره گرفتن' and 'بانک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about utilizing a 'فرصت' (opportunity).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain 'نرخ بهره' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 'بهره گرفتن' and 'استفاده کردن' in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about utilizing human resources.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

How do you say 'I want to earn interest from my savings'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in the negative past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره گرفتن' in a question about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about compound interest (بهره مرکب).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره گرفتن' in the future tense (with 'khastan').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'کم‌بهره' (low interest) loan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a person who is 'بی‌بهره' from something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره‌مند شدن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'بهره‌وری' (productivity).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 'بهره' is sensitive in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره گرفتن' in a sentence about a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'بهره گرفتن از زمان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره گرفتن' in a passive-like formal structure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'بهره گرفتن از آفتاب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'بهره گرفتن' in a conditional sentence (اگر).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: بهره گرفتن

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: I earn interest from the bank.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: We must utilize our time.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The interest rate is high.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Did you benefit from the book?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: He utilized the opportunity.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: Is this a low-interest loan?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: I want to benefit from your experience.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: They are earning interest monthly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Don't waste time, utilize it.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: She utilizes her talent.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: We benefited from the rain.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The central bank set the rate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: I am not earning interest.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: It is a logical decision to earn interest.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Use the library resources.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: He leverage his influence.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: I learned from the master.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: This is a complex strategy.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Compound interest is powerful.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'نرخ بهره بانکی بیست درصد است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'او از فرصت بهره گرفت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'من از بانک بهره می‌گیرم.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'باید از تکنولوژی بهره گرفت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'وام کم‌بهره'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'بهره‌مندی از حقوق'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'او از زمان بهره نمی‌گیرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'سرمایه‌گذاران بهره می‌گیرند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'بهره مرکب'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'از تجربیات دیگران بهره بگیرید.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'نرخ بهره منفی'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'او از نفوذش بهره گرفت.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'بهره گرفتن از آفتاب'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'بی‌بهره از دانش'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'بهره‌برداری از معدن'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!