A2 verb 4분 분량

دفن کردن

dafn kardan

When we talk about putting something in the ground and covering it up, like a treasure or a plant, we use the verb دفن کردن (daf-an kardan).

You might hear this when people talk about burying a seed to help it grow, or when a dog buries its bone.

It simply means to place something underground and cover it.

When we talk about “دفن کردن” (daf kardan), we are usually talking about burying something or someone. This verb is super common in Persian, and you will hear it in lots of different situations. For example, you might bury a treasure, or a pet. But you also might “bury” something like your feelings or a secret. You can even talk about burying something under a pile of papers! It’s a very practical verb to know.

When using the verb "دفن کردن" (dafn kardan), it's important to understand how it combines with nouns. You'll typically use it with direct objects, like "دفن کردن جسد" (dafn kardan-e jasad), meaning "to bury a body."

The verb itself is straightforward: "دفن کردن" (dafn kardan) means "to bury" or "to inter." It's often used in contexts related to graves, secrets, or even putting things away carefully. Pay attention to the prepositions that might accompany it in more complex sentences.

When discussing burial and interment in a more sophisticated context, such as historical accounts, cultural rituals, or legal frameworks, the verb "دفن کردن" (dafn kardan) is the appropriate and most common term. It maintains its core meaning of placing something, especially a deceased person, into the ground. However, at a C2 level, you might encounter more nuanced uses or be expected to understand its implications in broader societal discussions. For instance, you could be reading about ancient burial practices, the ethics surrounding interment, or even metaphorical uses related to 'burying' a secret or a memory, though for the latter, other verbs might be more common depending on the exact nuance. The key is to recognize its foundational role in discussions of death and remembrance.

دفن کردن 30초 만에

  • Burying someone/something.
  • Putting something underground.
  • Interring.

§ "دفن کردن" - To Bury

Let's learn how to use the Persian verb "دفن کردن" (dafn kardan), which means "to bury" or "to inter." This is a common and practical verb to know.

DEFINITION
To bury, to inter.

"دفن کردن" is a compound verb in Persian, made up of the noun "دفن" (dafn), meaning "burial," and the verb "کردن" (kardan), meaning "to do/make." When you combine them, you get "to do burial," which naturally translates to "to bury."

§ Conjugation Basics

The verb "کردن" (kardan) is a regular verb, so conjugating "دفن کردن" is straightforward. You only need to conjugate the "کردن" part according to the tense and subject. The "دفن" part remains unchanged.

PRESENT STEM
کن (kon)
PAST STEM
کرد (kard)

Let's look at some basic conjugations for "دفن کردن":

  • Present Simple:
    • من دفن می‌کنم (man dafn mikonam) - I bury
    • تو دفن می‌کنی (to dafn mikoni) - You (singular) bury
    • او دفن می‌کند (u dafn mikonad) - He/She/It buries
  • Past Simple:
    • من دفن کردم (man dafn kardam) - I buried
    • تو دفن کردی (to dafn kardi) - You (singular) buried
    • او دفن کرد (u dafn kard) - He/She/It buried

§ How to Use It in a Sentence

When using "دفن کردن," you'll typically use the direct object marker "را" (rā) with the thing being buried. This is crucial for correct sentence structure.

آنها جسد را دفن کردند.

Translation hint: They buried the body.

او گنج را در باغ دفن کرد.

Translation hint: He buried the treasure in the garden.

§ Prepositions with "دفن کردن"

The most common preposition you'll use with "دفن کردن" to indicate where something is buried is "در" (dar), meaning "in" or "at."

آنها زباله‌ها را در زمین دفن کردند.

Translation hint: They buried the trash in the ground.

مادربزرگش را در قبرستان دفن کردند.

Translation hint: They buried his grandmother in the cemetery.

§ Common Uses & Nuances

"دفن کردن" is most commonly used in the literal sense of burying a physical object or a deceased person. It's a straightforward term, so don't overthink it.

Here's another example to solidify your understanding:

کشاورز بذرها را در خاک دفن می‌کند.

Translation hint: The farmer buries the seeds in the soil.

Keep practicing these sentences, and you'll master "دفن کردن" in no time. Good job!

§ دفن کردن (dafn kardan) vs. other words for burying

When you're learning Persian, you'll find that sometimes there are several ways to say something that seems simple in English. 'To bury' is a good example. The most common and direct translation you'll learn at an A2 level is دفن کردن (dafn kardan). This is your go-to word for most situations, especially for burying objects or people.

DEFINITION
To bury, to inter. This word is very common and can be used for both literal burial (like a body or a treasure) and sometimes metaphorically (though less commonly than in English).

آنها گنج را دفن کردند.

Hint: آنها (they) گنج (treasure) را (object marker) دفن کردند (buried).

مراسم دفن دیروز برگزار شد.

Hint: مراسم (ceremony) دفن (burial) دیروز (yesterday) برگزار شد (was held).

§ When to use دفن کردن (dafn kardan)

دفن کردن (dafn kardan) is your most general and safest bet for 'to bury'. It covers:

  • Burying a deceased person or animal.
  • Burying objects, like treasure, waste, or time capsules.
  • The act of interment itself.

§ Other words to be aware of (for later!)

While دفن کردن (dafn kardan) is the primary word you need right now, it's helpful to know that there are other related terms, which you'll encounter as you progress. Don't worry about mastering these yet, but recognize them:

  • خاک کردن (khâk kardan): Literally 'to soil' or 'to dust'. This term is very common when specifically talking about burying a deceased person or animal in the ground. It emphasizes the act of putting something into the earth/soil. While often interchangeable with دفن کردن for human burial, خاک کردن has a slightly more direct, earthly connotation.

او مرده را خاک کرد.

Hint: او (he/she) مرده (the deceased) را (object marker) خاک کرد (buried).

  • مدفون کردن (madfoon kardan): This is a more formal or literary way to say 'to bury' or 'to inter'. It comes from the Arabic root for 'buried'. You might see this in official documents, poetry, or more elevated speech. It's less common in everyday conversation.

The key takeaway for now is to stick with دفن کردن (dafn kardan) as your main word for 'to bury'. It's versatile and widely understood. As your Persian improves, you'll naturally pick up the nuances of خاک کردن (khâk kardan) and مدفون کردن (madfoon kardan) from context. For your A2 level, focus on getting comfortable using دفن کردن correctly in sentences.

How Formal Is It?

격식체

"جسد با احترام دفن شد."

중립

"ما او را در باغ خاک کردیم."

비격식체

"جسد گنج را زیر خاک گذاشت."

Child friendly

"سگ استخوان را زیر زمین پنهان کرد."

속어

"اون پولشو تو حیاط چال کرد."

재미있는 사실

The word 'bury' in English shares a common Indo-European root with 'دفن کردن', highlighting a linguistic connection across seemingly disparate languages.

난이도

독해 1/5

Short and common letters.

쓰기 1/5

Short and common letters.

말하기 1/5

Clear pronunciation with common sounds.

듣기 1/5

Clear pronunciation with common sounds.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

خاک (khak - soil, earth) جسد (jasad - body) گنج (ganj - treasure) زیر (zir - under) در (dar - in)

다음에 배울 것

قبر (ghabr - grave) خاکسپاری (khaksapari - burial, funeral) کشتن (koshtan - to kill)

고급

مراسم تدفین (marasem-e tadfin - burial ceremony) مدفون (madfun - buried, interred) پنهان کردن (penhan kardan - to hide, to conceal)

수준별 예문

1

آنها تصمیم گرفتند گنج را در باغ دفن کنند تا بعدها پیدایش کنند.

They decided to bury the treasure in the garden to find it later.

Here, 'دفن کنند' (daf kardan) is in the subjunctive mood, indicating a purpose.

2

بعد از مراسم، او را در آرامگاه خانوادگی‌شان دفن کردند.

After the ceremony, they buried him in their family tomb.

'دفن کردند' is in the past simple tense, showing a completed action.

3

کشاورز بذرها را در خاک دفن کرد تا محصول خوبی داشته باشد.

The farmer buried the seeds in the soil to have a good harvest.

Again, 'دفن کرد' is past simple. The purpose is indicated by 'تا محصول خوبی داشته باشد'.

4

گفته می‌شود که اسناد مهمی در زیر این ساختمان دفن شده‌اند.

It is said that important documents are buried under this building.

'دفن شده‌اند' is the past participle used to form the passive voice, indicating something 'has been buried'.

5

او همیشه تلاش می‌کند مشکلات خود را دفن کند و از آنها فرار کند.

He always tries to bury his problems and escape from them.

Here, 'دفن کند' is used metaphorically, meaning to suppress or hide problems. 'تلاش می‌کند' is present simple.

6

بعد از سال‌ها جستجو، آنها بالاخره محل دفن آثار باستانی را پیدا کردند.

After years of searching, they finally found the burial site of the ancient artifacts.

'محل دفن' translates to 'burial place' or 'burial site', showing the noun form derived from the verb.

7

برای دفن زباله‌ها باید از روش‌های صحیح و بهداشتی استفاده کرد.

To bury waste, one must use correct and hygienic methods.

'دفن زباله‌ها' means 'burying waste'. The infinitive 'استفاده کرد' implies a general necessity.

8

داستان‌های زیادی درباره گنجینه‌های دفن شده در این منطقه وجود دارد.

There are many stories about buried treasures in this region.

'دفن شده' (past participle) acts as an adjective here, describing 'گنجینه‌ها' (treasures).

1

جسد را با احترام کامل دفن کردند.

They buried the body with complete respect.

2

بعد از سال‌ها، گنج دفن شده بالاخره پیدا شد.

After years, the buried treasure was finally found.

3

او خاطرات تلخ گذشته را در اعماق ذهنش دفن کرده بود.

He had buried the bitter memories of the past deep in his mind.

4

معمولاً در باغچه گل‌ها، بذرها را در عمق کمی دفن می‌کنند.

Usually in the garden, seeds are buried at a shallow depth.

5

پروژه شکست خورده را به کلی دفن کردند و به سراغ طرح جدیدی رفتند.

They completely buried the failed project and moved on to a new plan.

6

اسرار زیادی در این مکان دفن شده است که هنوز کشف نشده‌اند.

Many secrets are buried in this place that have not yet been discovered.

7

او سعی کرد احساسات واقعی‌اش را دفن کند و بی‌تفاوت به نظر برسد.

He tried to bury his true feelings and appear indifferent.

8

گاهی اوقات بهترین راه برای حل یک مشکل، دفن کردن آن برای مدتی است تا بتوان به آن از زاویه‌ای جدید نگاه کرد.

Sometimes the best way to solve a problem is to bury it for a while so you can look at it from a new angle.

자주 쓰는 조합

مرده را دفن کردن to bury the dead
جسد را دفن کردن to bury the corpse
گنج را دفن کردن to bury treasure
مخفیانه دفن کردن to bury secretly
سریع دفن کردن to bury quickly
در خاک دفن کردن to bury in the soil
در قبر دفن کردن to bury in a grave
دفن کردن خاطرات to bury memories
دفن کردن گذشته to bury the past
دفن کردن احساسات to bury feelings

자주 쓰는 구문

آنها او را در آرامگاه خانوادگی دفن کردند.

They buried him in the family tomb.

سگ استخوان را در باغ دفن کرد.

The dog buried the bone in the garden.

تصمیم گرفتند شواهد را دفن کنند.

They decided to bury the evidence.

او سعی کرد غم خود را دفن کند.

He tried to bury his sorrow.

باید این راز را دفن کنیم.

We must bury this secret.

آنها گنج را در جزیره دفن کردند.

They buried the treasure on the island.

جسد را بعد از تشییع جنازه دفن کردند.

They buried the body after the funeral.

او سرش را در بالش دفن کرد.

She buried her head in the pillow.

مردم گربه‌های مرده خود را دفن می‌کنند.

People bury their dead cats.

این اتفاقات باید دفن شوند و فراموش شوند.

These events should be buried and forgotten.

자주 혼동되는 단어

دفن کردن vs خاک کردن (khāk kardan)

Can mean 'to bury', but also 'to plant' or 'to cover with soil'. Less formal and final than 'دفن کردن'.

دفن کردن vs پنهان کردن (penhān kardan)

Means 'to hide' generally, which might involve burying, but isn't limited to it.

دفن کردن vs زیر خاک گذاشتن (zir khāk gozāshtan)

A more literal way to say 'to put under soil', very similar to 'to bury' but 'دفن کردن' carries more weight in official or solemn contexts.

문법 패턴

دفن کردن به عنوان فعل متعدی استفاده در زمان‌های مختلف (گذشته، حال، آینده) شکل مجهول فعل (دفن شدن) استفاده با مفعول صریح ترکیب با اسم‌ها برای ساختن عبارات (مانند: دفن کردن گنج) استفاده در ساختارهای پرسشی

혼동하기 쉬운

دفن کردن vs دفن کردن (dafn kardan)

This verb specifically means 'to bury' a body or object. Learners might confuse it with other verbs related to placing things underground.

It's used when something is put into the ground and covered, often with the intention of remaining there permanently, like a burial.

آنها جسد را در گورستان دفن کردند. (They buried the body in the cemetery.)

دفن کردن vs خاک کردن (khāk kardan)

Similar to 'دفن کردن', but often used in a broader sense for putting things in soil.

While it can mean 'to bury', it's also used for planting (e.g., a seed) or simply covering something with earth. 'دفن کردن' is more formal and final.

او دانه ها را در باغچه خاک کرد. (He planted the seeds in the garden.)

دفن کردن vs پنهان کردن (penhān kardan)

This means 'to hide', which can sometimes involve burying, but the primary meaning is different.

This verb focuses on the act of concealing something from view, regardless of the method. Burying is one way to hide, but you can hide things without burying them.

او پول را زیر تشک پنهان کرد. (He hid the money under the mattress.)

دفن کردن vs زیر خاک گذاشتن (zir khāk gozāshtan)

Literally 'to put under soil', which is very close to 'to bury'.

This is a more literal and sometimes less formal way to say 'to bury'. It emphasizes the action of placing something beneath the earth, rather than the finality or ritual of burial as much as 'دفن کردن' does.

آنها گنج را زیر خاک گذاشتند. (They put the treasure under the soil/buried the treasure.)

دفن کردن vs گور کردن (gur kardan)

This is related to 'grave' (گور), so it seems like it would mean 'to bury'.

This phrase is less common for the act of burying. It more accurately means 'to dig a grave' or 'to prepare a grave'. The act of placing the body in the grave is 'دفن کردن'.

قبرکن گور را آماده کرد. (The gravedigger prepared the grave.)

문장 패턴

A1

فاعل + مفعول + دفن کردن (ماضی ساده)

من جسد را دفن کردم.

A2

فاعل + مفعول + دفن کردن (ماضی استمراری)

او داشت حیوان خانگی‌اش را دفن می‌کرد.

A2

فاعل + مفعول + دفن کردن (ماضی نقلی)

آنها جسد را دفن کرده‌اند.

B1

فاعل + مفعول + دفن کردن (ماضی بعید)

وقتی رسیدم، او جسد را دفن کرده بود.

B1

فاعل + مفعول + دفن کردن (مضارع اخباری)

ما هر سال مردگانمان را دفن می‌کنیم.

B2

فاعل + مفعول + دفن کردن (مضارع التزامی)

باید جسد را دفن کنیم.

B2

فاعل + مفعول + دفن کردن (آینده)

آنها فردا او را دفن خواهند کرد.

C1

فعل مجهول + دفن شدن (مصدر)

جسد باید دفن شود.

어휘 가족

명사

دفن burial, interment
مدفن burial place, tomb
گور grave, tomb
قبر grave, tomb

형용사

مدفون buried, interred

사용법

دفن کردن (dafn kardan) is a common verb in Persian that means to bury or to inter. It's used when talking about placing something, especially a deceased person, into the ground.

You'll often hear it in contexts related to funerals, archaeological digs, or sometimes even when referring to burying objects. For example:

  • جسد را دفن کردند. (Jasad ra dafn kardand.) - They buried the body.
  • آنجا گنجی دفن شده است. (Ānjā ganji dafn shode ast.) - A treasure is buried there.

자주 하는 실수

A common mistake for English speakers is to confuse دفن کردن with simply 'to cover' or 'to hide' something with earth. While burying involves covering, دفن کردن specifically implies the act of putting something into the ground, often with the intention of it remaining there permanently or for a significant period. If you just want to say 'to cover' with earth, other verbs like پوشاندن (pooshāndan) might be more appropriate depending on the context.

Also, remember that کردن (kardan) is the light verb here, making دفن کردن a compound verb. You wouldn't typically just use 'دفن' on its own as a verb.

암기하기

기억법

Think of a 'coffin' being 'دفن کردن' (buried). The sounds are a bit similar, and the action is the same.

시각적 연상

Imagine a shovel digging a hole in the ground, and then carefully placing something into it to 'دفن کردن' (bury) it. Visualize the dirt covering the object.

Word Web

قبر (ghabr) - grave مرده (mordeh) - dead person/corpse خاک کردن (khak kardan) - to bury (literally 'to put in dirt') مراسم تدفین (marasem-e tadfin) - burial ceremony مدفون (madfun) - buried (adjective)

챌린지

Describe a time someone might need to 'دفن کردن' something. For example, 'وقتی حیوان خانگی من مرد، ما او را در حیاط دفن کردیم.' (When my pet died, we buried him in the yard.)

어원

Middle Persian

원래 의미: to hide, to conceal

Indo-European (Iranian branch)

문화적 맥락

When someone passes away in Persian culture, the act of 'دفن کردن' is a very significant and respectful ritual. It's often accompanied by specific ceremonies and prayers, and there's a strong emphasis on preparing the deceased for a peaceful journey. The grave itself is considered a sacred place, and visiting it to pay respects is a common practice.

셀프 테스트 102 질문

fill blank A1

آنها گنج را در باغ ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

The sentence talks about burying a treasure. 'دفن کردند' (daf'n kardand) means 'they buried'.

fill blank A1

او حیوان خانگی خود را در حیاط پشتی ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کرد

The context implies burying a pet. 'دفن کرد' (daf'n kard) means 'he/she buried'.

fill blank A1

مردم مرده را در گورستان ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

In a cemetery, people bury the dead. 'دفن کردند' (daf'n kardand) means 'they buried'.

fill blank A1

می خواهیم آن را در زیر درخت ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کنیم

'دفن کنیم' (daf'n konim) means 'we want to bury'.

fill blank A1

آنها می‌خواستند راز را ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کنند

To keep a secret, you 'bury' it. 'دفن کنند' (daf'n konand) means 'they want to bury'.

fill blank A1

سربازان اسلحه را در شن ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

Soldiers might bury weapons in sand. 'دفن کردند' (daf'n kardand) means 'they buried'.

multiple choice A1

Which word means 'to bury'?

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردن

'دفن کردن' (dafn kardan) directly translates to 'to bury' or 'to inter' in English. The other options mean 'to eat', 'to write', and 'to see' respectively.

multiple choice A1

Choose the correct Persian translation for 'He will bury the treasure.'

정답! 아쉬워요. 정답: او گنج را دفن خواهد کرد.

To say 'He will bury the treasure,' we use 'او گنج را دفن خواهد کرد.' The verb 'دفن کردن' is used in its future tense form.

multiple choice A1

Which sentence correctly uses 'دفن کردن'?

정답! 아쉬워요. 정답: آنها گربه را دفن کردند.

'دفن کردن' (dafn kardan) means 'to bury'. You would typically bury a cat (an animal), not a book, food, or a letter. So, 'آنها گربه را دفن کردند' (They buried the cat) is the most appropriate usage.

true false A1

The word 'دفن کردن' means 'to sing'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

'دفن کردن' means 'to bury' or 'to inter', not 'to sing'.

true false A1

You can use 'دفن کردن' to talk about burying a dead animal.

정답! 아쉬워요. 정답:

'دفن کردن' is correctly used when referring to burying a dead animal.

true false A1

The past tense of 'دفن کردن' is 'دفن کرد'.

정답! 아쉬워요. 정답:

The past tense of 'دفن کردن' (to bury) for a singular subject is 'دفن کرد' (he/she/it buried).

listening A1

Burying the flower in the soil is good.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردن گل در خاک خوب است.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

They buried the treasure.

정답! 아쉬워요. 정답: آنها گنج را دفن کردند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

He wants to bury his book.

정답! 아쉬워요. 정답: او می‌خواهد کتابش را دفن کند.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

من دفن می‌کنم.

Focus: daf-n mi-ko-nam

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

تو دفن می‌کنی.

Focus: to daf-n mi-ko-ni

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

او دفن می‌کند.

Focus: u daf-n mi-ko-nad

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a short sentence about someone burying a treasure. (دفن کردن)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او گنج را دفن کرد. (He buried the treasure.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a sentence using 'دفن کردن' (to bury) in the past tense, mentioning a seed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او دانه را دفن کرد. (He buried the seed.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Complete the sentence: 'ما گل ها را ______ می کنیم.' (We _____ the flowers.) Use the correct form of 'دفن کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ما گل ها را دفن می کنیم. (We bury the flowers.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

موش چه چیزی را در زمین دفن کرد؟

Read this passage:

موش غذا را در زمین دفن کرد. او بعداً آن را پیدا کرد.

موش چه چیزی را در زمین دفن کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: غذا

The mouse buried food in the ground. The passage says 'موش غذا را در زمین دفن کرد.' (The mouse buried the food in the ground.)

정답! 아쉬워요. 정답: غذا

The mouse buried food in the ground. The passage says 'موش غذا را در زمین دفن کرد.' (The mouse buried the food in the ground.)

reading A1

چرا پیرمرد کتاب ها را دفن کرد؟

Read this passage:

پیرمرد کتاب های قدیمی خود را در یک جعبه دفن کرد. او نمی خواست کسی آنها را بخواند.

چرا پیرمرد کتاب ها را دفن کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: تا کسی آنها را پیدا نکند.

The old man buried his old books in a box. He didn't want anyone to read them. So, he buried them so no one would find them.

정답! 아쉬워요. 정답: تا کسی آنها را پیدا نکند.

The old man buried his old books in a box. He didn't want anyone to read them. So, he buried them so no one would find them.

reading A1

چه کسی استخوان خود را دفن می کند؟

Read this passage:

سگ استخوان خود را در باغچه دفن می کند. این کار را هر روز انجام می دهد.

چه کسی استخوان خود را دفن می کند؟

정답! 아쉬워요. 정답: سگ

The dog buries its bone in the garden. The passage states 'سگ استخوان خود را در باغچه دفن می کند.' (The dog buries its bone in the garden.)

정답! 아쉬워요. 정답: سگ

The dog buries its bone in the garden. The passage states 'سگ استخوان خود را در باغچه دفن می کند.' (The dog buries its bone in the garden.)

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: من کتاب دفن کردم

The correct order is Subject (من) + Object (کتاب) + Verb (دفن کردم).

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: آنها گل دفن کردند

The correct order is Subject (آنها) + Object (گل) + Verb (دفن کردند).

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: او پول دفن کرد

The correct order is Subject (او) + Object (پول) + Verb (دفن کرد).

fill blank A2

آنها گنج را زیر درخت ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

The sentence means 'They buried the treasure under the tree.' 'دفن کردند' (daf kardan) means 'buried.'

fill blank A2

سگ استخوان را در باغچه ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کرد

The sentence means 'The dog buried the bone in the garden.' 'دفن کرد' (daf kard) means 'buried.'

fill blank A2

می خواهیم این گل را ___ کنیم.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن

The sentence means 'We want to bury this flower.' 'دفن کردن' (daf kardan) is the infinitive form, and 'دفن' (daf) is used with 'کردن' (kardan) to form the verb.

fill blank A2

پرنده تخم‌های خود را در لانه ___.

정답! 아쉬워요. 정답: گذاشت

The sentence means 'The bird laid its eggs in the nest.' While 'دفن کردن' can mean to bury, for eggs, 'گذاشتن' (gozashtan) meaning 'to lay' or 'to put' is more appropriate in this context.

fill blank A2

آنها تصمیم گرفتند نامه را زیر یک سنگ بزرگ ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کنند

The sentence means 'They decided to bury the letter under a big rock.' 'دفن کنند' (daf konand) means 'to bury.'

fill blank A2

بعد از مراسم، او را در قبرستان ___.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

The sentence means 'After the ceremony, they buried him in the cemetery.' 'دفن کردند' (daf kardan) means 'buried.'

listening A2

They buried the body. (Pay attention to the verb 'دفن کردند'.)

정답! 아쉬워요. 정답: آنها جسد را دفن کردند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Bury the flowers in the garden. (Listen for the imperative form 'دفن کن'.)

정답! 아쉬워요. 정답: گل‌ها را در باغچه دفن کن.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

He buried the treasure under the tree. (Focus on 'دفن کرد'.)

정답! 아쉬워요. 정답: او گنج را زیر درخت دفن کرد.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

آنها جسد را دفن کردند.

Focus: دفن کردند (daf-n kar-dand)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

گل‌ها را در باغچه دفن کن.

Focus: دفن کن (daf-n kon)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

او گنج را زیر درخت دفن کرد.

Focus: دفن کرد (daf-n kard)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Write a short sentence using 'دفن کردن' (dafn kardan) to say 'They buried the treasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

آنها گنج را دفن کردند. (They buried the treasure.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Form a sentence using 'دفن کردن' (dafn kardan) to express 'He wants to bury the secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او می‌خواهد راز را دفن کند. (He wants to bury the secret.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Translate into Persian: 'We will bury the old car.' Use 'دفن کردن' (dafn kardan).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ما ماشین قدیمی را دفن خواهیم کرد. (We will bury the old car.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

مردم چه چیزی را دفن کردند؟ (What did the people bury?)

Read this passage:

مردم پیکر او را دفن کردند. آنها برای او دعا کردند. مراسم دفن بعد از ظهر برگزار شد.

مردم چه چیزی را دفن کردند؟ (What did the people bury?)

정답! 아쉬워요. 정답: پیکر

The passage states 'مردم پیکر او را دفن کردند.' (The people buried his body.)

정답! 아쉬워요. 정답: پیکر

The passage states 'مردم پیکر او را دفن کردند.' (The people buried his body.)

reading A2

کشاورز بذرها را کجا دفن کرد؟ (Where did the farmer bury the seeds?)

Read this passage:

کشاورز بذرها را در زمین دفن کرد. او امیدوار بود که آنها رشد کنند. این کار هر ساله انجام می‌شود.

کشاورز بذرها را کجا دفن کرد؟ (Where did the farmer bury the seeds?)

정답! 아쉬워요. 정답: در زمین

The passage says 'کشاورز بذرها را در زمین دفن کرد.' (The farmer buried the seeds in the ground.)

정답! 아쉬워요. 정답: در زمین

The passage says 'کشاورز بذرها را در زمین دفن کرد.' (The farmer buried the seeds in the ground.)

reading A2

آنها چه چیزی را تصمیم گرفتند دفن کنند؟ (What did they decide to bury?)

Read this passage:

آنها تصمیم گرفتند گذشته را دفن کنند. آنها می‌خواستند یک زندگی جدید شروع کنند. این یک شروع تازه بود.

آنها چه چیزی را تصمیم گرفتند دفن کنند؟ (What did they decide to bury?)

정답! 아쉬워요. 정답: گذشته

The passage states 'آنها تصمیم گرفتند گذشته را دفن کنند.' (They decided to bury the past.)

정답! 아쉬워요. 정답: گذشته

The passage states 'آنها تصمیم گرفتند گذشته را دفن کنند.' (They decided to bury the past.)

listening B1

They buried the body in the cemetery.

정답! 아쉬워요. 정답: آنها جسد را در قبرستان دفن کردند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

My grandmother liked to bury flowers in the garden.

정답! 아쉬워요. 정답: مادربزرگ من دوست داشت در باغچه گل دفن کند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

After the ceremony, they will bury him.

정답! 아쉬워요. 정답: بعد از مراسم، او را دفن خواهند کرد.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

آیا می‌دانید کجا او را دفن کردند؟

Focus: کجا او را دفن کردند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

می‌خواهم این گنج را در اینجا دفن کنم.

Focus: این گنج را در اینجا دفن کنم.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

مراسم دفن ساعت سه بعد از ظهر برگزار خواهد شد.

Focus: مراسم دفن ساعت سه

정답! 아쉬워요. 정답:
multiple choice B2

Choose the correct sentence using "دفن کردن":

정답! 아쉬워요. 정답: آنها گل را در باغ دفن کردند.

The correct past tense and subject-verb agreement are used here. (They buried the flower in the garden.)

multiple choice B2

Which sentence correctly implies someone is burying something important, perhaps symbolically?

정답! 아쉬워요. 정답: او راز خود را دفن کرد.

While 'دفن کردن' literally means to bury, it can be used figuratively. Burying a secret means keeping it hidden. (He buried his secret.)

multiple choice B2

What is the most appropriate translation for 'The workers will bury the old cables'?

정답! 아쉬워요. 정답: کارگران کابل‌های قدیمی را دفن خواهند کرد.

This sentence uses the future tense 'خواهند کرد' which correctly translates 'will bury'.

true false B2

The sentence 'آنها کتاب‌هایشان را در زیر خاک دفن کردند' (They buried their books under the soil) is grammatically correct and makes sense.

정답! 아쉬워요. 정답:

The sentence is grammatically correct and 'دفن کردن' can be used with various objects, including books, especially in a figurative or unusual context. (They buried their books under the soil.)

true false B2

You can use 'دفن کردن' to mean 'to forget about' a problem.

정답! 아쉬워요. 정답:

Figuratively, 'دفن کردن' can imply putting something behind you or forgetting about it, similar to 'burying the past'. (To bury a problem implies forgetting about it.)

true false B2

The sentence 'او آب را دفن کرد' (He buried the water) is a common and logical use of 'دفن کردن'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

'دفن کردن' implies covering something solid with earth or other material. Burying water doesn't make sense in a literal context. (Burying water is not a common or logical use of the verb.)

writing B2

Imagine you are an archaeologist. Describe a scenario where you discover an ancient artifact and need to carefully bury it for preservation, explaining the steps you would take.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من به عنوان یک باستان‌شناس، اگر یک اثر باستانی را کشف کنم، ابتدا آن را مستند می‌کنم. سپس با احتیاط کامل آن را دوباره دفن می‌کنم تا برای تحقیقات آینده حفظ شود. این شامل انتخاب یک مکان مناسب و استفاده از مواد محافظ برای جلوگیری از آسیب دیدن آن است.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are writing a short story. A character has lost a beloved pet and decides to bury it in a special place. Describe the scene and the character's emotions during the act of burying their pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او با دلی شکسته، حیوان خانگی محبوبش را در باغچه پشت خانه دفن کرد. هر بیل خاکی که روی او می‌ریخت، انگار باری سنگین بر قلبش می‌گذاشت. اشک‌هایش بی‌صدا گونه‌هایش را خیس می‌کردند، اما می‌دانست که این کار آخرین ادای احترام او به دوست وفادارش است.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Discuss the cultural significance of burying items or people in different societies throughout history. How has the act of 'دفن کردن' evolved?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دفن کردن در طول تاریخ و در فرهنگ‌های مختلف، اهمیت‌های متفاوتی داشته است. از دفن اشیاء با مردگان برای زندگی پس از مرگ گرفته تا دفن نمادین برای حفظ خاطرات، این عمل نشان‌دهنده باورها و ارزش‌های یک جامعه است. تکامل این عمل نشان‌دهنده تغییر دیدگاه انسان‌ها به مرگ و زندگی است.

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

چرا مردم در گذشته گنجینه‌ها را دفن می‌کردند؟

Read this passage:

داستان‌های زیادی درباره گنجینه‌های پنهان و دفن شده در زیر خاک وجود دارد. بسیاری از این داستان‌ها نسل به نسل منتقل شده‌اند و افراد زیادی را به جستجوی آن‌ها ترغیب کرده‌اند. گاهی اوقات، کشاورزان هنگام شخم زدن زمین‌هایشان به طور تصادفی به چنین گنجینه‌هایی برمی‌خورند که می‌تواند زندگی آن‌ها را کاملاً تغییر دهد. اما دفن کردن گنج همیشه به معنای پنهان کردن آن برای آینده نیست، بلکه گاهی اوقات برای حفظ آن از دشمنان یا بلایای طبیعی انجام می‌شد.

چرا مردم در گذشته گنجینه‌ها را دفن می‌کردند؟

정답! 아쉬워요. 정답: برای حفظ آنها از دشمنان یا بلایای طبیعی.

متن به وضوح بیان می‌کند که دفن گنج گاهی اوقات برای حفظ آن از دشمنان یا بلایای طبیعی انجام می‌شد.

정답! 아쉬워요. 정답: برای حفظ آنها از دشمنان یا بلایای طبیعی.

متن به وضوح بیان می‌کند که دفن گنج گاهی اوقات برای حفظ آن از دشمنان یا بلایای طبیعی انجام می‌شد.

reading B2

هدف اصلی مراسم دفن در فرهنگ‌ها چیست؟

Read this passage:

در بسیاری از فرهنگ‌ها، مراسم دفن برای درگذشتگان بسیار اهمیت دارد. این مراسم اغلب شامل آیین‌ها و رسوم خاصی است که هدف آن ادای احترام به متوفی و آرامش بخشیدن به بازماندگان است. انتخاب مکان دفن، نحوه پوشاندن جسد و حتی نوع خاک مورد استفاده می‌تواند نشان‌دهنده باورها و سنت‌های یک جامعه باشد. برخی جوامع بر این باورند که دفن صحیح، روح متوفی را به آرامش ابدی می‌رساند.

هدف اصلی مراسم دفن در فرهنگ‌ها چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답: آرامش بخشیدن به بازماندگان و ادای احترام به متوفی.

متن بیان می‌کند که هدف مراسم دفن، ادای احترام به متوفی و آرامش بخشیدن به بازماندگان است.

정답! 아쉬워요. 정답: آرامش بخشیدن به بازماندگان و ادای احترام به متوفی.

متن بیان می‌کند که هدف مراسم دفن، ادای احترام به متوفی و آرامش بخشیدن به بازماندگان است.

reading B2

چه چیزی به تازگی در جنوب ایران کشف شده است؟

Read this passage:

اخیراً، باستان‌شناسان در جنوب ایران موفق به کشف یک شهر باستانی دفن شده در زیر خاک شدند. این کشف بزرگ نه تنها اطلاعات جدیدی درباره تمدن‌های گذشته ایران فراهم می‌کند، بلکه نحوه زندگی و فرهنگ مردم آن دوران را نیز روشن می‌سازد. روند حفاری و بیرون آوردن آثار باستانی از زیر خاک بسیار دقیق و زمان‌بر است تا از آسیب دیدن آنها جلوگیری شود. اینگونه کشفیات، اهمیت حفظ و مطالعه گذشته را بیش از پیش آشکار می‌سازد.

چه چیزی به تازگی در جنوب ایران کشف شده است؟

정답! 아쉬워요. 정답: یک شهر باستانی دفن شده.

متن به وضوح بیان می‌کند که باستان‌شناسان یک شهر باستانی دفن شده را کشف کرده‌اند.

정답! 아쉬워요. 정답: یک شهر باستانی دفن شده.

متن به وضوح بیان می‌کند که باستان‌شناسان یک شهر باستانی دفن شده را کشف کرده‌اند.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: جسد را در باغچه دفن کردند.

This sentence means 'They buried the body in the garden.' The correct order is 'subject + object + location + verb'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: شیرین را در خاک دفن کرد.

This sentence means 'He buried Shirin in the ground.' The correct order is 'object + location + verb'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: پدرم در قبرستان دفن شد.

This sentence means 'My father was buried in the cemetery.' The correct order is 'subject + location + verb (passive voice)'.

fill blank C1

آن‌ها تصمیم گرفتند گنج پنهان را در باغ قدیمی ______.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کنند

The sentence implies hiding something in the garden, and 'دفن کردن' (to bury) fits this context perfectly. The other options 'to find', 'to build', and 'to pick up' do not make sense in this context.

fill blank C1

بعد از مراسم، پیکر او در آرامگاه خانوادگی ______ شد.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن

The sentence describes what happens to a body after a ceremony, and 'دفن شدن' (to be buried) is the appropriate word here. 'Forgotten', 'found', and 'released' are not suitable.

fill blank C1

باستان‌شناسان امید داشتند که آثار باستانی بیشتری را در زیر خاک ______.

정답! 아쉬워요. 정답: کشف کنند

While 'دفن کردن' means to bury, archaeologists are looking to 'discover' or 'unearth' ancient artifacts, not to bury them. The context implies finding what is already buried. However, if the intent is to say they hope to find more places to bury, then 'دفن کنند' could be an option. Given the context of archaeology, 'کشف کنند' (to discover) is more appropriate as they are looking for things that were buried in the past, not actively burying new things. But since the original word is 'دفن کردن', we should choose an option that uses the word itself. Let's re-evaluate. If the original word was 'دفن کردن', and the question is about what archaeologists hope to do, they hope to *find* what was buried. So if the options don't include 'find', then the question is likely about what *was* buried. Let's adjust the question slightly to make 'دفن' the clear answer for the verb 'دفن کردن'. New Question: "باستان‌شناسان معتقدند که گنجینه‌های زیادی در این منطقه ______ شده‌اند." New Options: ["پیدا", "دفن", "ساخته", "مخفی"] Correct: "دفن"

fill blank C1

آنها اسناد محرمانه را در باغ پشتی ______ تا کسی آنها را پیدا نکند.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کردند

To prevent someone from finding secret documents, burying them is a common method. 'Burned', 'torn', and 'hidden' are also ways to conceal, but 'دفن کردند' (they buried) directly uses the target verb.

fill blank C1

مردم روستا رسم داشتند که اشیاء با ارزش را قبل از حمله دشمن ______.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کنند

To protect valuable items from an enemy attack, burying them (دفن کردن) is a logical course of action. 'Sell', 'show', and 'flee' are not directly about protecting the objects in this manner.

fill blank C1

کشاورز سنگ‌های بزرگ را در گوشه‌ای از زمین خود ______ تا مانع شخم زدن نشوند.

정답! 아쉬워요. 정답: دفن کرد

To prevent large stones from interfering with plowing, a farmer would likely bury them (دفن کرد). 'Collected', 'broke', and 'removed' are other actions, but 'دفن کرد' specifically addresses putting them underground.

multiple choice C1

Which of the following situations would most appropriately use the verb 'دفن کردن' (to bury, to inter)?

정답! 아쉬워요. 정답: پنهان کردن گنج زیر زمین

«دفن کردن» به معنای قرار دادن چیزی در زیر خاک یا پوشاندن آن است، که شامل پنهان کردن گنج می‌شود.

multiple choice C1

When someone passes away, what action is typically performed with their body using the verb 'دفن کردن'?

정답! 아쉬워요. 정답: قرار دادن در خاک

«دفن کردن» به طور خاص به معنای قرار دادن جسد در خاک است، نه صرفاً پوشاندن یا در تابوت گذاشتن.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses the word 'دفن کردن' in a figurative sense?

정답! 아쉬워요. 정답: آنها خاطرات تلخ را دفن کردند و به جلو حرکت کردند.

در اینجا «دفن کردن» به معنای فراموش کردن یا کنار گذاشتن چیزی (خاطرات) به کار رفته است که یک کاربرد مجازی است.

true false C1

The phrase 'دفن کردن یک راز' (to bury a secret) implies revealing the secret to others.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

«دفن کردن یک راز» به معنای پنهان کردن و فاش نکردن آن است، نه افشای آن.

true false C1

If someone says 'او گذشته‌اش را دفن کرده است' (He has buried his past), it means he is constantly dwelling on past events.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

«دفن کردن گذشته» به معنای کنار گذاشتن و فراموش کردن آن است، نه غرق شدن در آن.

true false C1

When archeologists 'دفن' ancient artifacts, they are usually excavating and bringing them to light.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

باستان‌شناسان اشیای باستانی را «کشف» می‌کنند، نه «دفن». «دفن کردن» به معنای پنهان کردن یا قرار دادن زیر خاک است، در حالی که باستان‌شناسان آنها را از زیر خاک بیرون می‌آورند.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: جسد را در باغ قدیمی دفن کردند.

This sentence describes burying a body in an old garden. The correct order places the object 'جسد' (body) first, followed by 'را' (direct object marker), then the location 'در باغ قدیمی' (in the old garden), and finally the verb 'دفن کردند' (they buried).

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: اشیا باستانی زیر خاک پنهان دفن شده بودند.

This sentence refers to ancient artifacts buried hidden under the soil. The correct order starts with the subject 'اشیا باستانی' (ancient artifacts), followed by the descriptive phrase 'زیر خاک پنهان' (hidden under the soil), and then the passive verb 'دفن شده بودند' (had been buried).

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: آنها خاطرات تلخ را عمیقاً در دل دفن کردند.

This sentence uses 'دفن کردن' metaphorically, meaning to bury bitter memories deep in one's heart. The correct order places the subject 'آنها' (they), then the object 'خاطرات تلخ' (bitter memories) with 'را' (direct object marker), followed by the adverb 'عمیقاً' (deeply) and the location 'در دل' (in the heart), ending with the verb 'دفن کردند' (they buried).

multiple choice C2

Which of the following scenarios would most appropriately use the verb 'دفن کردن' (to bury, to inter) in a metaphorical sense, considering its nuances beyond the literal act?

정답! 아쉬워요. 정답: A politician attempting to conceal an embarrassing scandal from the public.

The verb 'دفن کردن' can be used metaphorically to mean 'to hide' or 'to conceal' something completely, much like burying an object to make it disappear from sight. This aligns with a politician's attempt to hide a scandal.

multiple choice C2

In a philosophical discussion about legacy, which sentence accurately uses 'دفن کردن' to imply the discarding or abandonment of old ideas?

정답! 아쉬워요. 정답: ما باید ایده‌های قدیمی را دفن کنیم تا راه برای نوآوری باز شود.

This sentence uses 'دفن کردن' metaphorically to express the necessity of discarding or abandoning old ideas to make way for innovation, fitting the C2 level of abstract thought.

multiple choice C2

Considering the cultural and historical connotations in Persian, which option best describes an act of 'دفن کردن' that signifies profound closure or the end of an era?

정답! 아쉬워요. 정답: The final interment of a revered national leader after a period of mourning.

The interment of a revered national leader, especially after a period of mourning, carries significant cultural weight and signifies a profound closure and the end of an era, aligning with the deeper meaning implied by 'دفن کردن' at a C2 level.

true false C2

The phrase 'دفن کردن کینه‌ها' (to bury grudges) implies a literal act of burying physical objects representing resentment.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

This phrase is a common idiom meaning to let go of or forgive past resentments, not a literal burial of objects. It's a metaphorical use of 'دفن کردن'.

true false C2

When an archaeologist 'دفن می‌کند' a newly discovered artifact, it means they are carefully preserving it by reburying it.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

Archaeologists uncover and study artifacts; they do not 'bury' them for preservation. This statement misinterprets the role of an archaeologist and the meaning of 'دفن کردن' in this context.

true false C2

In a legal context, 'دفن کردن شواهد' (to bury evidence) would unequivocally refer to the act of concealing or destroying evidence.

정답! 아쉬워요. 정답:

In a legal context, 'دفن کردن شواهد' directly translates to concealing or destroying evidence, which is an intentional act to prevent its discovery, making this statement true.

listening C2

They decided to bury him in their family garden.

정답! 아쉬워요. 정답: تصمیم گرفتند او را در باغ خانوادگی‌شان دفن کنند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

Ancient artifacts buried under the hills were discovered.

정답! 아쉬워요. 정답: آثار باستانی دفن شده زیر تپه‌ها کشف شدند.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

It seemed he wanted to bury his secrets and no one to find out.

정답! 아쉬워요. 정답: به نظر می‌رسید که او می‌خواست رازهایش را دفن کند و هیچ‌کس نفهمد.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

مراسم تدفین با شکوه و احترام زیادی برگزار شد.

Focus: تَدفین

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

آیا می‌دانید چرا برخی فرهنگ‌ها مردگان خود را با اشیاء قیمتی دفن می‌کنند؟

Focus: قِیمَتی

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

زمین‌لرزه بسیاری از روستاها را زیر خاک دفن کرد.

Focus: زَمین‌لَرزه

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 102 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!