لامپ
لامپ 30초 만에
- Lamp (لامپ) is the standard Persian word for an electric light bulb, borrowed from French.
- It is distinct from 'cherāgh', which is a broader term for any light-emitting fixture or lantern.
- Commonly used with the verb 'sukhtan' (to burn out) when it stops working.
- Essential for daily life, shopping for household goods, and describing indoor environments.
The Persian word لامپ (pronounced 'lāmp') is a direct loanword from European languages, primarily French ('lampe'), which entered the Persian lexicon during the modernization period of the late 19th and early 20th centuries. In contemporary Persian, it specifically refers to an electrical light bulb or a modern lighting fixture. While the older, more traditional word چراغ (cherāgh) is still used broadly to mean 'light' or 'lamp' (including oil lamps and lanterns), لامپ is the technical and standard term used when referring to the actual bulb you buy at a hardware store or the specific light source in a room. Understanding the nuance between these two is essential for any learner. You use لامپ when you are talking about the hardware—the glass and filament or the LED unit itself. For example, if a light goes out because the filament broke, you say the 'lamp' has burnt out, not necessarily the 'cherāgh'.
- Technical Specification
- In a construction or electrical context, 'lamp' refers to the light-emitting component. Iranians will often specify the type: 'lamp-e kam-masraf' (energy-saving lamp) or 'lamp-e LED'.
- Daily Interaction
- When a room is dark, you might ask someone to turn on the 'cherāgh' (the light), but if you need to replace the bulb, you ask them to buy a new 'lamp'.
ببخشید، این لامپ سوخته است، باید یکی دیگر بخریم.
Culturally, the introduction of the 'lamp' represented a significant shift in Iranian domestic life. Moving from the 'cherāgh-e gazi' (gas lamp) or 'cherāgh-e nafti' (oil lamp) to the electric لامپ was a marker of progress. Today, in every Iranian household, you will hear this word daily. It is not just a noun; it is part of the infrastructure of modern Persian life. Whether you are in a bustling bazaar in Tehran looking for 'Lalezar' (the famous street for electrical goods) or simply trying to fix a flickering light in an apartment in Shiraz, the word لامپ is your primary tool for communication. It is also used in various compound forms to describe different technologies, such as 'lamp-e mahtābi' for fluorescent tubes, which are very common in Iranian offices and shops due to their bright, cool light.
لوستر جدید پنج تا لامپ کوچک میخورد.
The word is incredibly stable across dialects. Whether you are speaking Tehrani Persian, Dari in Afghanistan, or Tajik in Tajikistan (though they might use 'lampochka' from Russian), the root 'lamp' is universally understood. It is one of those 'easy' words for English speakers because of the phonetic similarity, yet its usage patterns in Persian verbs like 'sukhtan' (to burn/burn out) or 'roshan kardan' (to turn on/light up) require specific attention to master natural-sounding Persian. In the 600-word scope of understanding this term, one must also appreciate its metaphorical absence; unlike 'cherāgh', which is used in poetry to represent the heart or a guide, 'lamp' remains firmly in the realm of the physical, the modern, and the utilitarian.
- Grammar Note
- The plural is 'lamp-hā' (لامپها). It is a countable noun. You can use 'dāneh' or ' عدد' (adad) as a classifier when counting them: 'se adad lamp' (three bulbs).
لطفاً لامپ را خاموش کن تا برق هدر نرود.
Using لامپ correctly in a sentence involves pairing it with the right verbs and adjectives. In Persian, we don't just 'use' a lamp; we 'turn it on' (roshan kardan), 'turn it off' (khāmush kardan), or 'change' it (avaz kardan). A very common phrase you will encounter is 'lamp sukhteh' (the lamp is burnt out). Note that in Persian, we use the verb 'sukhtan' (to burn) for any electrical appliance that stops working, especially bulbs. This section will guide you through the syntactic structures where لامپ acts as the subject, object, or part of a prepositional phrase.
- As a Direct Object
- When you perform an action on the lamp. Example: 'Man lamp rā avaz kardam' (I changed the bulb).
آیا میتوانی این لامپ را بالای میز نصب کنی؟
Adjectives typically follow the noun using the 'Ezafe' construction. For instance, 'lamp-e zard' (yellow bulb/lamp) or 'lamp-e ghavi' (strong/bright lamp). In recent years, with the focus on energy efficiency in Iran, the term 'lamp-e kam-masraf' (low-consumption lamp) has become a household staple. If you are describing the quality of light, you might say 'lamp-e por-noor' (a high-light/bright lamp) or 'lamp-e kam-noor' (a dim lamp). These combinations are essential for shopping or describing your environment. Furthermore, the word appears in compound sentences involving cause and effect, such as 'Because the lamp was on, I couldn't sleep.'
نور این لامپ خیلی سفید و زننده است.
In more complex sentences, لامپ can be part of a relative clause. For example, 'The lamp that I bought yesterday is already broken.' (Lāmpi ke diruz kharidam hamin alān sukhteh). This shows the flexibility of the word in expressing temporal and conditional states. Iranian speakers also use the word in the context of technology and repairs. You might hear a repairman say, 'Moshkel az lamp nist, az sim-keshi ast' (The problem is not the lamp, it is the wiring). This utility makes it a high-frequency word in both domestic and professional settings. By mastering the usage of 'lamp' with various verbs, you transition from a basic learner to someone who can navigate real-world Persian environments with ease.
- Imperative Usage
- 'Lamp rā dasti bezan' (informal/slang-ish for 'check the bulb/fix the bulb').
همیشه قبل از خروج از اتاق، لامپها را چک کن.
If you walk down the streets of any major Iranian city, you will see 'Electric' shops (elektriki). These are small storefronts filled with wires, switches, and of course, hundreds of لامپ. This is the most common place to hear the word. Customers will walk in and ask, 'Lamp-e sad dārid?' (Do you have a 100-watt bulb?). The shopkeeper might respond by asking about the 'pāye' (base) of the lamp—whether it is 'meekhi' (bayonet) or 'pichi' (screw-in). This technical dialogue is a part of urban life in Iran. Another common setting is during 'ghat-e bargh' (power outages), which can occur during hot summer months. You'll hear people wondering why the 'lamp' isn't turning on, followed by the realization that the whole neighborhood is in the dark.
- At the Hardware Store
- 'Yek lamp-e LED-e dah vāt mikhāham' (I want a 10-watt LED bulb).
توی این مغازه انواع لامپهای تزئینی پیدا میشود.
In the domestic sphere, the word is frequently heard during house cleaning (khāneh-tekāni) before Nowruz (Persian New Year). Families will go through the house, dusting the 'lamp' and 'luster' (chandelier). You'll hear instructions like 'Bezan ruye chārpāye, lamp rā tamiz kon' (Get on the ladder, clean the bulb). In modern Iranian offices, the discussion often revolves around the 'lamp-e mahtābi' (fluorescent light) flickering, which is a common source of annoyance. The word is also prevalent in the automotive industry. If a car headlight is out, the mechanic will say, 'Lamp-e jolou sukhteh' (The front lamp/bulb is burnt out). This shows that 'lamp' covers both household and industrial/automotive bulbs.
تعمیرکار گفت که لامپ پروژکتور باید تعویض شود.
Furthermore, in the world of content creation and photography in Iran, which has exploded with social media, you will hear younger people talking about 'Ring Light' or 'Lamp-e makhsus-e akkāsi' (special photography lamp). The word has adapted to the digital age perfectly. Even in medical contexts, such as 'lamp-e madun-e ghermez' (infrared lamp) for physical therapy, the word retains its core meaning while expanding its utility. Hearing 'lamp' in these diverse contexts—from the dusty corner of an old bazaar to a high-tech dental clinic—highlights its status as a fundamental noun in the modern Persian speaker's vocabulary. It is a word that bridges the gap between the mundane and the technical.
- Public Spaces
- 'Lamp-hā-ye khiyābān' (Street lamps). You'll hear this in news reports about urban maintenance.
چرا همه لامپهای کوچه خاموش هستند؟
The most frequent mistake English speakers make when learning Persian is overusing لامپ in places where چراغ (cherāgh) is more appropriate. While 'lamp' refers to the bulb, 'cherāgh' is the general term for 'light'. If you want someone to turn on the light in a room, it is more natural to say 'Cherāgh rā roshan kon' than 'Lamp rā roshan kon', although the latter is technically correct and understood. Think of 'lamp' as the hardware and 'cherāgh' as the function or the fixture. Another mistake is in the verb conjugation for when a bulb stops working. Learners often say 'lamp kharāb shodeh' (the lamp is broken/malfunctioning). While understandable, Iranians almost exclusively use 'lamp sukhteh' (the lamp has burnt out).
- Mistake: 'Kharāb' vs 'Sukhteh'
- Don't say 'Lamp kharāb ast' for a dead bulb. Say 'Lamp sukhteh ast'. 'Kharāb' implies the mechanical structure of a lamp fixture is broken.
اشتباه: این لامپ خراب است. (درست: سوخته است)
Gender and pluralization are usually not an issue since Persian lacks grammatical gender, but learners sometimes forget that 'lamp' is a loanword and try to apply Arabic-style broken plurals to it. This is incorrect. The only plural is 'lamp-hā'. Additionally, confusing لامپ with 'lāmpā' is a mistake of the past; 'lāmpā' was an old word for a specific type of kerosene lamp, and using it today might make you sound like you've stepped out of a 19th-century novel. Another subtle mistake is using 'lamp' for a flashlight. A flashlight is 'cherāgh-ghuveh' (literally 'power-light'). Using 'lamp' for a handheld torch will confuse native speakers.
اشتباه: لامپ قوه را بیاور. (درست: چراغقوه)
Finally, be careful with pronunciation. While it sounds like 'lamp', the Persian 'ā' (alef) is a long vowel, similar to the 'a' in 'father'. English speakers often use a short 'a' like in 'apple', which sounds like 'lamp' in a way that might be slightly off to a native ear. Practice saying 'lāāāmp'. Also, remember that in compound words like 'lamp-e mahtābi', the Ezafe (the 'e' sound connecting the words) is mandatory. Saying 'lamp mahtābi' without the 'e' sounds clipped and ungrammatical. Paying attention to these small details will elevate your Persian from 'foreigner-level' to 'fluent-sounding'.
- Pronunciation Pitfall
- The 'L' in Persian is clear, not dark. Ensure your tongue touches the back of your upper teeth.
بسیاری از زبانآموزان لامپ را با چراغ اشتباه میگیرند.
To truly master the vocabulary of lighting in Persian, you must know the neighbors of the word لامپ. The most important alternative is چراغ (cherāgh). As discussed, this is the broader term. If 'lamp' is the bulb, 'cherāgh' is the entire appliance—the base, the shade, and the bulb combined. Another specific term is مهتابی (mahtābi), which literally means 'moon-like' and refers to fluorescent tube lights. These are ubiquitous in Iran. Then there is هالوژن (hālozhen), used for spotlighting in modern interior design. Understanding these distinctions allows you to be precise in your descriptions.
- Lamp vs. Cherāgh
- Lamp is the light bulb. Cherāgh is the lamp fixture or the light itself. You turn on the 'cherāgh' but you buy a 'lamp'.
- Mahtābi
- Literally 'of the moon'. Used for fluorescent tubes. It provides a 'cool' white light compared to the 'warm' light of an incandescent 'lamp'.
- Luster (لوستر)
- A chandelier. A 'luster' contains many 'lamp-hā'.
من لامپهای آفتابی را به مهتابی ترجیح میدهم.
Another set of alternatives relates to the technology. You have 'lamp-e reshtei' (incandescent bulb), which is becoming rarer, and 'lamp-e LED', which is now the standard. There is also 'fānus' (lantern), which is used for traditional or outdoor contexts. In slang or metaphorical Persian, sometimes 'cherāgh' is used to mean 'clue' or 'hint', but 'lamp' never is. 'Lamp' stays literal. If you are talking about a car, you might hear 'cherāgh-e jolo' (headlight) and 'cherāgh-e khatar' (brake light/hazard light). Inside these 'cherāgh' units, there are 'lamp-hā'. This hierarchical relationship is the key to using these words correctly.
برای مطالعه، لامپ مطالعه (چراغ مطالعه) لازم داری.
In a professional electrical context, you might also hear 'cherāgh-e dasti' (handheld lamp/work light). If you go to a museum, you will see 'cherāgh-e peisuz' (old oil lamps). None of these would be called 'lamp'. The word 'lamp' is strictly reserved for the glass-enclosed, electrical light-emitting component. By knowing these distinctions, you can navigate an Iranian hardware store like a pro, asking for the exact 'lamp' you need for your 'luster' or 'cherāgh-e dasti'. This level of vocabulary richness is what separates a beginner from an intermediate speaker who understands the physical and linguistic landscape of Iran.
- Summary Table
- Lamp: Bulb | Cherāgh: Fixture/Light | Mahtābi: Fluorescent | Luster: Chandelier.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word entered Persian during the Qajar era as Iranians began traveling to Europe and bringing back modern technology.
발음 가이드
- Pronouncing it with a short 'a' (as in 'cat'). It should be a long 'ā' (as in 'car').
- Dropping the 'p' sound at the end.
- Adding an extra vowel at the end (e.g., lamp-e) when not needed for Ezafe.
난이도
Very easy; looks and sounds like English.
Simple spelling, but don't forget the 'p'.
Easy to pronounce for English speakers.
Very recognizable in context.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
لامپِ من (My lamp)
Plural with -hā
لامپها (Lamps)
Compound Verbs
روشن کردن (To turn on)
Object Marker 'rā'
لامپ را خاموش کن (Turn off the lamp)
Indefinite 'i'
لامپی در اتاق بود (A lamp was in the room)
수준별 예문
این یک لامپ است.
This is a lamp.
Simple identification using 'in' (this) and 'ast' (is).
لامپ کجاست؟
Where is the lamp?
Asking a location with 'kojāst'.
من لامپ دارم.
I have a lamp.
Using the verb 'dāshtan' (to have).
لامپ سفید است.
The lamp is white.
Adjective 'sefid' follows the noun.
یک لامپ کوچک.
A small lamp.
Using the indefinite 'yek' and adjective 'kuchek'.
لامپ روی میز است.
The lamp is on the table.
Preposition 'ru-ye' (on).
آن لامپ بزرگ است.
That lamp is big.
Using 'ān' (that) and 'bozorg' (big).
لامپ در اتاق است.
The lamp is in the room.
Preposition 'dar' (in).
لطفاً لامپ را روشن کن.
Please turn on the lamp.
Imperative of 'roshan kardan'.
لامپ را خاموش کردی؟
Did you turn off the lamp?
Simple past question.
ما دو تا لامپ لازم داریم.
We need two lamps.
Counting with 'tā' as a colloquial classifier.
این لامپ خیلی روشن است.
This lamp is very bright.
Adverb 'kheyli' (very).
لامپِ اتاقِ من زرد است.
My room's lamp is yellow.
Double Ezafe construction.
میخواهم یک لامپ بخرم.
I want to buy a lamp.
Subjunctive 'bekharam' after 'mikhāham'.
لامپها را از کجا خریدی؟
Where did you buy the lamps from?
Plural 'hā' and 'az kojā' (from where).
لامپِ آشپزخانه کار نمیکند.
The kitchen lamp isn't working.
Negation of 'kār kardan'.
لامپِ پذیرایی سوخته است، باید عوضش کنیم.
The living room lamp is burnt out; we must change it.
Present perfect 'sukhteh ast' and 'avaz kardan'.
همیشه لامپهای کممصرف بخرید.
Always buy energy-saving lamps.
Compound adjective 'kam-masraf'.
نورِ این لامپ چشم را اذیت میکند.
The light of this lamp hurts the eyes.
Verb 'aziyat kardan' (to bother/hurt).
او یک لامپِ جدید برای مطالعه خرید.
He bought a new lamp for studying.
Preposition 'barāye' (for).
آیا این لامپ گارانتی دارد؟
Does this lamp have a warranty?
Inquiry about 'gārānti'.
لامپهای الئیدی برقِ کمتری مصرف میکنند.
LED lamps consume less electricity.
Comparative 'kam-tar' (less).
وقتی لامپ روشن شد، همه چیز را دیدم.
When the lamp turned on, I saw everything.
Temporal clause with 'vaghti' (when).
باید برای لوستر، پنج عدد لامپ بخریم.
We need to buy five lamps for the chandelier.
Formal classifier 'adad'.
لامپِ مهتابی مدام چشمک میزند و روی اعصاب است.
The fluorescent lamp keeps flickering and is annoying.
Idiom 'ru-ye a'sāb' (on the nerves).
شدتِ نورِ این لامپ قابل تنظیم است.
The intensity of this lamp's light is adjustable.
Compound adjective 'ghābel-e tanzim'.
این لامپهای قدیمی گرمای زیادی تولید میکنند.
These old lamps produce a lot of heat.
Noun 'garmā' (heat) and 'tolid kardan' (produce).
فروشنده گفت که این لامپ عمرِ طولانی دارد.
The seller said that this lamp has a long life.
Noun phrase 'omr-e tulāni'.
لامپهای هوشمند را میتوان با موبایل کنترل کرد.
Smart lamps can be controlled with a mobile phone.
Passive construction 'mi-tavān... kard'.
به دلیلِ نوسانِ برق، تمامِ لامپها سوختند.
Due to power fluctuations, all the lamps burnt out.
Compound preposition 'be dalil-e'.
لامپِ پروژکتور بسیار گرانقیمت است.
The projector lamp is very expensive.
Compound adjective 'gerān-gheymat'.
او با استفاده از چند لامپ، فضای رمانتیکی ایجاد کرد.
Using a few lamps, he created a romantic atmosphere.
Gerund-like 'bā estefādeh az'.
تکنولوژیِ تولیدِ لامپ در دهههای اخیر جهشِ بزرگی داشته است.
Lamp production technology has had a major leap in recent decades.
Abstract nouns and complex tense.
نورپردازی با لامپهای هالوژن جلوه خاصی به نمای ساختمان میدهد.
Lighting with halogen lamps gives a special effect to the building's facade.
Technical term 'nour-pardāzi' (lighting/illumination).
استفاده از لامپهای جیوهای به دلیلِ مسائلِ زیستمحیطی محدود شده است.
The use of mercury lamps has been restricted due to environmental issues.
Passive voice 'mahdud shodeh ast'.
لامپهای فرابنفش در صنایعِ مختلف کاربردهای گستردهای دارند.
Ultraviolet lamps have wide applications in various industries.
Scientific term 'farā-banafsh'.
طراحِ داخلی بر استفاده از لامپهای توکار تأکید داشت.
The interior designer emphasized the use of recessed lamps.
Professional term 'tukār' (built-in/recessed).
در این آزمایشگاه از لامپهای سدیم برای شبیهسازیِ نورِ خورشید استفاده میشود.
In this lab, sodium lamps are used to simulate sunlight.
Technical term 'lamp-e sodiyom'.
تعویضِ لامپهای دکلهای مخابراتی کاری بسیار دشوار و خطرناک است.
Replacing the lamps on telecommunication towers is a very difficult and dangerous task.
Complex subject phrase.
بازدهیِ نوریِ این مدل لامپ نسبت به مدلهای مشابه بالاتر است.
The luminous efficiency of this lamp model is higher compared to similar models.
Technical term 'bāz-dehi-ye nouri'.
تجلیِ مدرنیته در ایرانِ اواخرِ قاجار با ورودِ اولین لامپهای برقی گره خورده است.
The manifestation of modernity in late Qajar Iran is tied to the arrival of the first electric lamps.
Highly formal/academic register.
تحلیلِ طیفِ نوریِ صادر شده از این لامپها نشاندهنده خلوصِ گازِ داخلِ آنهاست.
Analysis of the light spectrum emitted from these lamps indicates the purity of the gas inside them.
Scientific analysis terminology.
سیاستهای کلانِ بخشِ انرژی بر جایگزینیِ کاملِ لامپهای رشتهای با نمونههای فوقکممصرف استوار است.
Macro-energy policies are based on the complete replacement of incandescent lamps with ultra-low-consumption models.
Policy-related vocabulary.
در متونِ ادبیِ معاصر، لامپ گاهی به عنوانِ نمادی از تنهاییِ مدرن و فضای سردِ شهری به کار میرود.
In contemporary literary texts, the lamp is sometimes used as a symbol of modern loneliness and cold urban space.
Literary analysis.
تفاوتِ فاحشِ درخششِ لامپهای متال هالید با لامپهای معمولی در استادیومها مشهود است.
The glaring difference in brightness between metal halide lamps and ordinary lamps is evident in stadiums.
Technical comparison.
مهندسین در پیِ ابداعِ لامپهایی با نیمهعمرِ بسیار بالا و مصرفِ نزدیک به صفر هستند.
Engineers are seeking to invent lamps with a very high half-life and near-zero consumption.
Advanced engineering terms.
تأثیرِ مخربِ نورِ آبیِ برخی لامپها بر چرخه خوابِ انسان به اثبات رسیده است.
The destructive effect of the blue light of some lamps on the human sleep cycle has been proven.
Medical/Scientific proof.
گذار از عصرِ چراغهای نفتی به لامپهای الکتریکی، ساختارِ فعالیتهای شبانه جامعه را دگرگون ساخت.
The transition from the era of oil lamps to electric lamps transformed the structure of society's nocturnal activities.
Sociological analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Literally: His bulb burnt out. Used when a device dies or sometimes colloquially when someone stops thinking clearly.
بیچاره تلویزیون، لامپش سوخت.
— A common slogan in Iran: Turn off extra lamps (to save energy).
یادت باشد: لامپ اضافی خاموش!
자주 혼동되는 단어
Cherāgh is the fixture; Lamp is the bulb. Use Cherāgh for 'the light' in general.
An old word for kerosene lamps. Don't use it for modern bulbs.
A chandelier. It contains lamps, but is not a 'lamp' itself.
관용어 및 표현
— To suddenly understand something or get a bright idea (like the cartoon lightbulb).
بالاخره لامپش روشن شد و جواب را پیدا کرد.
Informal— To ruin someone or end their career/life (usually uses 'cherāgh' but 'lamp' is heard in modern slang).
با این کار، لامپش را خاموش کردی.
Slang— To shine very brightly (often used for someone very happy or successful).
امروز مثل لامپ میدرخشی!
Neutral— Literally '100-watt bulb'. Used to describe someone who is very obvious or 'bright' in an annoying way.
مثل لامپ صد تابلو است!
Slang— To be slightly less 'bright' or intelligent than someone else.
او باهوش است، ولی تو یک لامپ از او کم داری.
Informal/Humorous— To be efficient and modern (rarely used, mostly tech-slang).
او در کارش مثل لامپ الئیدی دقیق است.
Informal— Playing with lights (usually refers to excessive car lighting).
این لامپبازیها در خیابان جریمه دارد.
Informal혼동하기 쉬운
Sounds similar.
Lameh is a type of shiny fabric; Lamp is a light bulb.
لباسش از جنس لمه است.
Phonetic similarity.
Lumpen refers to a person of low social/moral standing; Lamp is a bulb.
او یک آدم لومپن است.
Used in Tajik/Russian.
In Iran, only 'lamp' is used.
در تاجیکستان به لامپ میگویند لامپوچکا.
Rhymes.
Pamp is a pump (water/air); Lamp is light.
پمپ آب خراب است.
Rhymes.
Kamp is a camp (as in camping or a refugee camp).
ما در کمپ ماندیم.
문장 패턴
In [Noun] ast.
In lamp ast.
[Noun] rā [Verb].
Lamp rā roshan kon.
[Noun] [Adjective] ast.
Lamp sukhteh ast.
Agar [Noun] [Verb], [Result].
Agar lamp besuzad, otāgh tārik mishavad.
Estefādeh az [Noun]...
Estefādeh az lamp-hā-ye LED mofid ast.
Tathir-e [Noun] bar...
Tathir-e nour-e lamp bar salāmat-e chashm.
Barāye [Action], [Noun] lāzem ast.
Barāye motāle'eh, lamp-e ghavi lāzem ast.
[Noun] kojāst?
Lamp-e ehtiyāti kojāst?
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily life.
-
Saying 'lamp' for a flashlight.
→
cherāgh-ghuveh
A handheld flashlight is always 'cherāgh-ghuveh', never just 'lamp'.
-
Pronouncing it like 'lamp' in 'apple'.
→
lāmp (long ā)
The short 'a' sound doesn't exist in this word in Persian.
-
Using 'kharāb' for a dead bulb.
→
sukhteh
Electrical items that stop working are 'sukhteh' (burnt), not 'kharāb' (broken).
-
Forgetting the Ezafe in 'lamp-e kam-masraf'.
→
lamp-e kam-masraf
You must connect the noun and adjective with the 'e' sound.
-
Using 'lamp' to mean 'the light' in a poetic sense.
→
cherāgh / nour
Lamp is too technical/modern for poetry; use 'cherāgh' or 'nour'.
팁
Pronunciation
Make the 'ā' sound long and deep, like 'father', not flat like 'cat'.
Brightness
Iranians generally prefer very bright rooms. Don't be surprised to see many high-wattage lamps in a small living room.
Wattage
When buying, specify the 'vāt' (watt) and 'pāye' (base type) to get the right bulb.
Object Marker
Always use 'rā' when you are doing something to a specific lamp, like turning it off.
Burnt Out
Remember the word 'sukhteh'. It's the most common way to describe a dead bulb.
Loanword
Since it's a loanword, it's very easy to remember. Focus your energy on the verbs that go with it.
Electricity
The word for electricity is 'bargh'. You'll often hear 'lamp' and 'bargh' together.
LEDs
Most people now just say 'LED' (pronounced el-ee-dee) when referring to modern bulbs.
French Connection
Many technical and modern words in Persian come from French, including 'lamp'.
Daily Use
Every time you enter a room, think 'lamp' and whether you should 'roshan' or 'khāmush' it.
암기하기
기억법
Think of a 'Lamp' in English. It's the same word! Just say it with a slightly longer 'a' like you are at the dentist ('āāā').
시각적 연상
Imagine a giant light bulb (لامپ) glowing over the word 'Persian' to show you've had a bright idea.
Word Web
챌린지
Go around your room and count every 'lamp' you see, saying the number and the word in Persian: 'Yek lamp, do lamp...'
어원
Borrowed from the French word 'lampe'.
원래 의미: A vessel with a wick for burning oil to provide light.
Indo-European (via French)문화적 맥락
None. It is a neutral, everyday object.
Similar to the shift from incandescent to LED, but with a stronger emphasis on 'Lalezar' as a physical marketplace.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Shopping
- قیمت این لامپ چنده؟
- لامپ کممصرف دارید؟
- این لامپ چند واته؟
- گارانتی داره؟
Home Maintenance
- لامپ سوخته.
- باید لامپ را عوض کنم.
- نردبان را بیار.
- مراقب باش نشکنه.
Office
- نور لامپ کمه.
- مهتابی چشمک میزنه.
- لامپ بالای سرم سوخته.
- کلید لامپ کجاست؟
Interior Design
- لامپ آفتابی بهتره.
- نور مخفی.
- هالوژنهای سقف.
- لوستر چند تا لامپ میخواد؟
Driving
- لامپ جلو سوخته.
- لامپ ترمز.
- نور بالا.
- لامپ مه شکن.
대화 시작하기
"ببخشید، شما میدانید چطور باید این لامپ را عوض کرد؟ (Excuse me, do you know how to change this lamp?)"
"به نظر شما نورِ زرد بهتر است یا سفید؟ (In your opinion, is yellow light better or white?)"
"چرا همه لامپهای این کوچه خاموش هستند؟ (Why are all the lamps in this alley off?)"
"این لامپهای جدید خیلی گران شدهاند، نه؟ (These new lamps have become very expensive, haven't they?)"
"آیا شما در خانه از لامپهای هوشمند استفاده میکنید؟ (Do you use smart lamps at home?)"
일기 주제
Describe the lighting in your favorite room. What kind of 'lamp-hā' are there? (در مورد نورپردازی اتاق مورد علاقهتان بنویسید...)
Write about a time the power went out and you had no lamps. (در مورد زمانی بنویسید که برق رفت و هیچ لامپی نداشتید...)
Compare old incandescent lamps with new LED ones. (لامپهای رشتهای قدیمی را با الئیدیهای جدید مقایسه کنید...)
If you could invent a new kind of lamp, what would it do? (اگر میتوانستید یک لامپ جدید اختراع کنید، چه کار میکرد؟)
Why is energy saving (kam-masraf) important in your country? (چرا صرفهجویی در مصرف برق در کشور شما مهم است؟)
자주 묻는 질문
10 질문Not exactly. 'Lamp' is the bulb itself, while 'cherāgh' is the whole fixture (like a table lamp) or a general term for light. You buy a 'lamp' to put inside a 'cherāgh'.
You say 'Lamp sukhteh ast' (لامپ سوخته است). The verb 'sukhtan' (to burn) is used for electrical failures.
'Āftābi' means 'sun-like' (warm/yellow light) and 'mahtābi' means 'moon-like' (cool/white light, usually fluorescent).
It is a neutral word. It is used in both casual conversation and technical manuals. It's the standard term for a light bulb.
Yes, you can refer to the bulb inside as 'lamp', but the whole headlight unit is usually called 'cherāgh-e jolo'.
Yes, the plural is 'lamp-hā' (لامپها).
It is called 'lamp-e kam-masraf' (لامپ کممصرف).
'Lamp rā roshan kon' (لامپ را روشن کن).
Yes, 'lamp-ash roshan shod' means someone finally got an idea or understood something.
Lalezar Street is the most famous place for buying all kinds of lamps and electrical equipment.
셀프 테스트 51 질문
Write: 'I bought three lamps yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please turn off the lamp before you leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This LED lamp is very bright.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The kitchen lamp flickering is annoying me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lamp-e sukhteh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Turn on the lamp' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian that the bulb is burnt out and needs changing.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'lāmp'. Is the 'ā' sound long or short?
Write: 'The lamp is on the ceiling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I like warm light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't touch the lamp, it's hot!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We have many lamps in our house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The lamp turned off suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 51 correct
Perfect score!
Summary
The word 'lamp' (لامپ) in Persian specifically means the 'light bulb'. While 'cherāgh' is used for the whole fixture, 'lamp' is the hardware you replace. Example: 'Lamp-e otāgh sukhteh' (The room's bulb is burnt out).
- Lamp (لامپ) is the standard Persian word for an electric light bulb, borrowed from French.
- It is distinct from 'cherāgh', which is a broader term for any light-emitting fixture or lantern.
- Commonly used with the verb 'sukhtan' (to burn out) when it stops working.
- Essential for daily life, shopping for household goods, and describing indoor environments.
Pronunciation
Make the 'ā' sound long and deep, like 'father', not flat like 'cat'.
Brightness
Iranians generally prefer very bright rooms. Don't be surprised to see many high-wattage lamps in a small living room.
Wattage
When buying, specify the 'vāt' (watt) and 'pāye' (base type) to get the right bulb.
Object Marker
Always use 'rā' when you are doing something to a specific lamp, like turning it off.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
home 관련 단어
آب پاش
A2물조리개. 식물에 물을 주기 위해 사용하는, 손잡이와 주둥이가 달린 용기입니다.
آباژور
A2갓이 달린 전등이나 스탠드. 빛을 부드럽게 분산시키기 위해 사용되는 가구입니다.
آبگرم
B1뜨거운 물 또는 천연 온천.
آبگرمکن
A2온수기는 가정에서 물을 데우는 데 사용하는 가전제품입니다.
آبکش
A2체, 물을 빼기 위해 구멍이 뚫린 그릇.
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1아브나마(آبنما)는 정원이나 공공장소에 흔히 있는, 물줄기나 분수를 만드는 장식적인 구조물입니다.
آبیاری کردن
B1성장을 돕기 위해 땅이나 식물에 물을 공급하는 것; 물을 주는 것. 농부들은 작물이 번성하도록 정기적으로 밭에 물을 주어야 합니다.
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1가스레인지. 이란 주방에서 음식을 조절하는 데 사용되는 주요 가전제품입니다.