موجب شدن
موجب شدن 30초 만에
- A formal Persian verb meaning 'to cause' or 'to bring about' an event.
- It is a compound verb consisting of 'mojeb' (cause) and 'shodan' (to become).
- Commonly used in news, academic writing, and legal documents rather than daily speech.
- Requires the subjunctive mood for any following verbs in a 'ke' clause.
- Semantic Nuance
- Unlike the more colloquial 'bā’es shodan,' which can be used for both trivial and significant matters, 'mojeb shodan' implies a logical or necessary consequence. It suggests that Factor A directly and logically necessitated Outcome B.
تغییرات اقلیمی موجب شده است که سطح دریاها بالا بیاید. (Climate change has caused sea levels to rise.)
بیاحتیاطی راننده موجب شد تصادف سنگینی رخ دهد. (The driver's carelessness caused a heavy accident to occur.)
- Syntactic Flexibility
- It can take a simple noun object or a whole clause. When followed by a clause, the verb in that clause usually shifts to the subjunctive mood (e.g., 'mojeb shod ke BERAVAD' - caused him TO GO).
پیروزی در مسابقه موجب شد تیم به مرحله بعد صعود کند. (Victory in the match caused the team to ascend to the next stage.)
- Register Variation
- While 'mojeb shodan' is the standard formal choice, in extremely high literature, one might see 'mūjib amadan,' though this is archaic. Stick to 'shodan' for modern C1 proficiency.
- The Subjunctive Requirement
- When 'mojeb shodan' triggers a secondary action, that action must be in the subjunctive mood. For example: 'In etefāq mojeb shod ke man BEPURSAM' (This event caused me TO ASK). The 'be-' prefix on 'porsam' is the hallmark of the subjunctive triggered by the causality of the first verb.
کمبود خواب موجب میشود که تمرکز شما کاهش یابد. (Lack of sleep causes your concentration to decrease.)
این بحران موجب خواهد شد که قیمتها افزایش پیدا کنند. (This crisis will cause prices to increase.)
- Negative Construction
- To negate, simply add the 'na-' prefix to 'shodan': 'mojeb nashod' (did not cause). It is often used to dismiss false correlations in scientific or logical arguments.
تحریمها موجب گشتهاند که تجارت با دشواری مواجه شود. (Sanctions have caused trade to face difficulty.)
- The 'Ezafe' vs. 'Ke'
- Using 'mojeb-e [Noun]' is more concise and preferred in headlines. Using 'mojeb shod ke [Verb]' is better for complex explanations of how something happened.
- Journalism and News
- Journalists use it to link events without sounding biased. 'The new policy caused a drop in inflation' sounds more objective when 'mojeb shod' is used compared to other more emotional verbs.
سخنان رئیسجمهور موجب شد که بازارهای مالی واکنش نشان دهند. (The President's remarks caused financial markets to show a reaction.)
اختلافات خانوادگی گاهی موجب میشود فرزندان دچار افسردگی شوند. (Family disputes sometimes cause children to suffer from depression.)
- Medical Contexts
- Doctors use it to explain symptoms. 'This virus causes (mojeb mishavad) a high fever.' Using the formal verb here provides a sense of professional authority.
تکنولوژیهای جدید موجب شدهاند که زندگی بشر آسانتر شود. (New technologies have caused human life to become easier.)
- Social Media
- On 'Persian Twitter' (X) or Instagram, when users are discussing serious social issues or politics, they switch to this formal register to give their opinions more 'gravity'.
- The Mood Mistake
- The single biggest grammatical error is failing to use the subjunctive mood after 'ke'. Many learners use the indicative past or present, which sounds jarring. Correct: 'Mojeb shod ke BERAVAD' (Subjunctive). Incorrect: 'Mojeb shod ke RAFT' (Indicative).
اشتباه: ترافیک موجب شد که من دیر رسیدم. (Wrong: Traffic caused that I arrived late - indicative). درست: ترافیک موجب شد که من دیر برسم (Correct - subjunctive).
اشتباه: خستگی موجب از کار زیاد شد. (Wrong: Fatigue caused from much work). درست: کار زیاد موجب خستگی شد (Correct: Much work caused fatigue).
- Preposition Overuse
- Learners often want to put 'be' or 'az' after 'mojeb'. Remember, in the 'mojeb-e [Noun]' form, only the ezafe is used. No other preposition is needed.
تلاشهای او موجب شد که پروژه با موفقیت به پایان برسد. (His efforts caused the project to end successfully.)
- Bā'es Shodan vs. Mojeb Shodan
- 'Bā'es shodan' is the 'all-purpose' causal verb. It is used in both speech and writing. If 'mojeb shodan' is a tuxedo, 'bā'es shodan' is a well-fitted suit. You can use 'bā'es' for anything from 'You made me laugh' to 'The war caused a famine.' 'Mojeb' is usually reserved for the latter.
بیتوجهی به قوانین منجر به جریمه خواهد شد. (Disregard for rules will result in a fine.)
- Nāshi Shodan Az
- This is the 'reverse' of mojeb shodan. It means 'to stem from' or 'to be caused by.' Use this when the effect is the subject of your sentence. 'His success stems from (nāshi mishavad az) hard work.'
بیماری او ناشی از آلودگی هوا بود. (His illness was caused by/stemmed from air pollution.)
باران باعث شد که بازی لغو شود. (The rain caused the game to be cancelled - neutral/common.)
- Summary Table
- - Mojeb shodan: Formal, logical cause. - Bā'es shodan: General, common cause. - Monjar shodan be: Resulting in a specific outcome. - Nāshi shodan az: Effect stemming from a cause.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'w-j-b' is the same as the word 'Vājeb' (obligatory), which every Muslim knows as a religious duty. So, 'mojeb' is literally 'the thing that makes the result a duty/necessity.'
발음 가이드
- Pronouncing 'mojeb' as 'mo-jeeb' (long 'i'). It should be a short 'e'.
- Pronouncing 'shodan' as 'show-dan'. The 'o' is short.
난이도
Requires recognizing the verb in formal texts where sentences can be long and complex.
Toughest part is remembering the subjunctive mood in the following clause.
Hard to know when to use it versus 'bā'es shodan' without sounding too stiff.
Usually clear in formal speech as it signals a reason is being given.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Subjunctive Mood after 'ke'
موجب شد که او برود. (Not: موجب شد که او رفت)
Ezafe with Nouns
موجبِ شادی (mojeb-e shādi)
Auxiliary Verb Conjugation
موجب شده بود (Past Perfect)
Negative Prefix 'na-'
موجب نشد (Did not cause)
Future Construction
موجب خواهد شد (Will cause)
수준별 예문
باران موجب شد زمین خیس شود.
Rain caused the ground to get wet.
Simple past: Noun + mojeb shod + Noun + adjective + shodan (subjunctive).
این کتاب موجب شادی من است.
This book is the cause of my happiness.
Present tense using ezafe: mojeb-e shādi.
میوه موجب سلامتی میشود.
Fruit causes/leads to health.
Habitual present: mojeb mishavad.
کمبود آب موجب مشکل شد.
Lack of water caused a problem.
Simple past with ezafe: mojeb-e moshkel shod.
چای گرم موجب گرمی شد.
Hot tea caused warmth.
Simple past: mojeb-e garmi shod.
آفتاب موجب روشنایی است.
The sun is the cause of light.
Present tense (ast): mojeb-e roshanāyi ast.
خواب موجب آرامش میشود.
Sleep causes relaxation.
General truth: mojeb mishavad.
ورزش موجب قدرت شد.
Exercise caused strength.
Simple past: mojeb-e ghodrat shod.
کار زیاد موجب خستگی او شد.
Too much work caused his tiredness.
Ezafe construction with a pronoun: mojeb-e khastegi-ye u.
این هدیه موجب خوشحالی مادر شد.
This gift caused mother's happiness.
Subject + mojeb-e + Noun + shod.
برف موجب تعطیلی مدرسهها شد.
Snow caused the closing of schools.
Formal noun 'ta'tili' (closing/holiday).
غذای بد موجب بیماری میشود.
Bad food causes illness.
General rule in present tense.
سفر موجب تجربه میشود.
Travel causes experience.
Abstract noun 'tajrobeh'.
صدای بلند موجب ترس کودک شد.
The loud noise caused the child's fear.
Specific event in the past.
نور کم موجب درد چشم میشود.
Low light causes eye pain.
Physical cause and effect.
تلاش او موجب موفقیت شد.
His effort caused success.
Positive causality.
بارندگی شدید موجب شد که رودخانه طغیان کند.
Heavy rainfall caused the river to overflow.
Mojeb shod ke + Subjunctive (toghian konad).
ترافیک موجب شد که ما به جلسه دیر برسیم.
Traffic caused us to arrive late to the meeting.
1st person plural subjunctive: beresim.
کمبود ویتامین موجب میشود که بدن ضعیف شود.
Vitamin deficiency causes the body to become weak.
Present habitual + subjunctive.
این خبر موجب شد که همه تعجب کنند.
This news caused everyone to be surprised.
3rd person plural subjunctive: ta'ajob konand.
اشتباه او موجب شد که تیم بازنده شود.
His mistake caused the team to lose.
Compound verb 'bāzandeh shodan' in subjunctive.
آلودگی هوا موجب شده است که مدارس تعطیل شوند.
Air pollution has caused schools to be closed.
Present perfect: mojeb shodeh ast.
مطالعه زیاد موجب میشود که دانش شما افزایش یابد.
Much study causes your knowledge to increase.
Intransitive subjunctive: afzāyesh yābad.
تغییر فصل موجب شد که پرندگان مهاجرت کنند.
The change of season caused the birds to migrate.
Scientific observation using mojeb shodan.
سیاستهای جدید موجب افزایش قیمت مسکن شده است.
New policies have caused an increase in housing prices.
Present perfect with ezafe construction.
عدم مدیریت صحیح موجب شد که پروژه شکست بخورد.
Lack of proper management caused the project to fail.
Complex subject: 'adam-e modiriyat-e sahih'.
این بحران موجب خواهد شد که بیکاری در جامعه رشد کند.
This crisis will cause unemployment to grow in society.
Future tense: mojeb khāhad shod.
تحقیقات علمی موجب شده است که درمانهای جدیدی کشف شود.
Scientific research has caused new treatments to be discovered.
Passive subjunctive: kashf shavad.
بیتوجهی به محیط زیست موجب تخریب جنگلها میشود.
Disregard for the environment causes the destruction of forests.
Abstract causal relationship.
سخنان تند او موجب شد که روابط دیپلماتیک قطع شود.
His harsh words caused diplomatic relations to be cut.
Political context.
نوسانات ارزی موجب شده است که قدرت خرید مردم کاهش یابد.
Currency fluctuations have caused people's purchasing power to decrease.
Economic terminology.
نوآوری در صنعت موجب شد که هزینههای تولید پایین بیاید.
Innovation in industry caused production costs to come down.
Industrial/Business context.
تداوم خشکسالی موجب گردیده است که کشاورزان به شهرها مهاجرت نمایند.
The continuation of the drought has caused farmers to migrate to cities.
Literary 'gardideh ast' and 'nemāyand' (instead of shodan/kardan).
اختلافات ایدئولوژیک موجب شد که جنبش به دو شاخه تقسیم شود.
Ideological differences caused the movement to split into two branches.
Sociological/Political terminology.
پیشرفتهای تکنولوژیک موجبات تغییر در سبک زندگی را فراهم آورده است.
Technological advances have provided the grounds for changes in lifestyle.
Using the plural noun 'mojebāt' in a formal idiom.
بیثباتی سیاسی موجب میشود که سرمایهگذاران خارجی از بازار خارج شوند.
Political instability causes foreign investors to exit the market.
Institutional/Economic context.
این رویداد تاریخی موجب شد که توازن قدرت در منطقه تغییر کند.
This historical event caused the balance of power in the region to change.
Historical analysis.
تبعیضهای اجتماعی موجب شده است که شکاف طبقاتی عمیقتر گردد.
Social discriminations have caused the class gap to become deeper.
Formal 'gardad' and sociological terms.
عدم شفافیت در قوانین موجب میشود که فساد اداری گسترش یابد.
Lack of transparency in laws causes administrative corruption to spread.
Legal/Administrative context.
تحولات فرهنگی اخیر موجب شده است که ارزشهای سنتی بازتعریف شوند.
Recent cultural developments have caused traditional values to be redefined.
Abstract cultural analysis.
برهم خوردن نظم اکولوژیک موجب انقراض گونههای نادری از جانوران گشته است.
The disruption of ecological order has caused the extinction of rare animal species.
Highly formal 'gashteh ast' and scientific vocabulary.
فقدان زیرساختهای لازم موجب شد که طرح توسعه با بنبست مواجه شود.
The lack of necessary infrastructure caused the development plan to face a dead end.
Bureaucratic/Planning terminology.
تلاقی این دو جریان فکری موجب پیدایش مکتب جدیدی در هنر شد.
The convergence of these two intellectual currents caused the emergence of a new school in art.
Artistic/Philosophical analysis.
ابهامات موجود در متن قرارداد موجب شد که طرفین به مراجع قضایی رجوع کنند.
Existing ambiguities in the contract text caused the parties to refer to judicial authorities.
Legal precision.
استبداد رای حاکمان موجب گشت که مشروعیت نظام سیاسی زیر سوال برود.
The rulers' tyranny of opinion caused the legitimacy of the political system to be questioned.
Political philosophy terminology.
انباشت ثروت در دست عدهای محدود موجب بروز نارضایتیهای گسترده شد.
The accumulation of wealth in the hands of a limited few caused widespread dissatisfaction.
Macroeconomic/Sociological analysis.
تغییر در پارادایمهای علمی موجب شده است که بسیاری از فرضیات پیشین ابطال گردند.
A change in scientific paradigms has caused many previous hypotheses to be invalidated.
Epistemological terminology.
درهمتنیدگی اقتصاد جهانی موجب میشود که بحران در یک کشور به سرعت سرایت کند.
The interconnectedness of the global economy causes a crisis in one country to spread rapidly.
Globalization terminology.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A very formal way to say 'It would be appreciated' or 'It causes gratitude'.
پاسخ سریع شما موجب امتنان است.
— A polite way to say 'to cause trouble' or 'to be a bother'.
ببخشید که موجب زحمت شدم.
자주 혼동되는 단어
Vājeb means 'obligatory' (religious/moral), while Mojeb means 'causing.' Correct: 'In kār vājeb ast' (This task is obligatory).
Moj means 'wave.' Some beginners confuse the spelling. Mojeb has a 'b' and means cause.
Ejbār means 'to force' someone. While related to the root, 'mojeb shodan' is about causality, not necessarily force.
관용어 및 표현
— To cause total chaos or a situation where nothing stays in its place.
این قانون جدید موجب میشود سنگ روی سنگ بند نشود.
Informal/Idiomatic— To cause something good to happen, especially out of a bad situation.
امیدوارم این اتفاق موجب خیر شود.
Neutral— To cause laughter, often used when someone does something silly.
حرکات او موجبات خنده ما را فراهم کرد.
Neutral— To cause shame or disgrace (literally 'blackening of the face').
این شکست موجب روسیاهی شد.
Idiomatic— To cause pride or honor (literally 'lifting of the head').
پیروزی تو موجب سرافرازی خانواده است.
Formal/Idiomatic— To cause a blessing or increase in abundance.
حضور مهمان موجب برکت خانه است.
Cultural/Religious혼동하기 쉬운
Both mean 'cause'.
Bā'es is common/informal; Mojeb is formal/academic. Bā'es can be used for people ('You caused this'), while Mojeb is usually for events or factors.
تو باعث شدی (You caused it) vs. این عامل موجب شد (This factor caused it).
Both relate to causality.
Elat is the 'reason' (noun); Mojeb shodan is the 'to cause' (verb). You ask for the 'elat', but the action 'mojeb mishavad'.
علت چیست؟ (What is the cause?) vs. این موجب شد (This caused).
Both mean 'lead to/cause'.
Monjar requires the preposition 'be' and focuses on the final result. Mojeb focuses on the act of causing.
منجر به مرگ شد (Resulted in death) vs. موجب مرگ شد (Caused death).
Synonyms.
Sabab is more literary and less common in modern news than Mojeb. Sabab is often used in the phrase 'be sabab-e' (because of).
به سببِ باران (Because of rain) vs. باران موجب شد (Rain caused).
Plural form used differently.
Mojebāt is a noun used in the phrase 'mojebāt-e... rā farāham kardan' (to provide the grounds for). It's not a verb itself.
موجبات سفر (The means for travel) vs. موجب شد (It caused).
문장 패턴
[Noun] موجبِ [Noun] است.
آب موجبِ زندگی است.
[Noun] موجبِ [Noun] شد.
باران موجبِ ترافیک شد.
[Noun] موجب شد که [Subjunctive].
گرما موجب شد که بستنی آب شود.
[Abstract Noun] موجبِ [Abstract Noun] شده است.
بحران موجبِ کاهشِ اعتماد شده است.
[Complex Subject] موجب گردید که [Subjunctive].
عدم ثبات موجب گردید که طرح متوقف شود.
موجباتِ [Noun] فراهم آمدن.
موجباتِ صلح فراهم آمد.
[Metaphysical Subject] موجبیتِ [Noun] را ایجاب میکند.
عقل موجبیتِ نظم را ایجاب میکند.
[Subject] موجب گشت تا [Subjunctive].
این حادثه موجب گشت تا مسیر تاریخ دگرگون شود.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very frequent in written Persian, moderately frequent in formal spoken Persian.
-
موجب کردن (mojeb kardan)
→
موجب شدن (mojeb shodan)
You cannot 'do' a cause in Persian; a cause 'becomes'. This is a direct translation error from English 'to make/do'.
-
موجب شد که رفت (mojeb shod ke raft)
→
موجب شد که برود (mojeb shod ke beravad)
After 'ke', you must use the subjunctive mood (beravad), not the indicative past (raft).
-
موجب از (mojeb az)
→
موجبِ (mojeb-e)
Learners often try to use prepositions like 'az' (from) or 'be' (to). 'Mojeb' only takes the ezafe (-e) when followed by a noun.
-
Confusing mojeb with vājeb.
→
Using mojeb for 'cause' and vājeb for 'duty'.
They look similar but have different meanings. Vājeb is a duty; Mojeb is a cause.
-
Using 'mojeb' for personal feelings in casual talk.
→
Using 'bā'es' for friends.
'Mojeb' is too formal for 'You made me sad' in a normal conversation. It sounds like a legal indictment.
팁
The Subjunctive Rule
Always remember that 'mojeb shod ke' acts like a trigger. The next verb must have the 'be-' prefix (subjunctive). For example: 'mojeb shod ke be-ravam' (caused me to go). This is the most common mistake for learners.
News Anchor Style
If you want to sound like a BBC Persian journalist, use 'mojeb shodan' instead of 'bā'es shodan'. It gives your speech an air of objectivity and professionalism.
The Ezafe Shortcut
Instead of saying a whole long sentence, use 'mojeb-e [Noun]'. For example, 'In mojeb-e dardi shod' (This caused pain). It's faster and very common in formal writing.
Root Connection
Connect 'mojeb' to 'vājeb' (obligatory). If A is the 'mojeb' of B, then B is 'vājeb' (necessary) because of A. This helps you remember the logical strength of the word.
Polite Apology
Memorize the phrase 'mojeb-e zahmat shodam' (I caused trouble/bother). It is a perfect, high-level way to apologize for taking up someone's time.
Headline Power
Use 'mojeb-e' in titles or headlines. 'Gerāni mojeb-e narāzāyati shod' (High prices caused dissatisfaction). It's punchy and professional.
Contextual Awareness
Only use this verb for logical causality. Don't use it for 'The song made me dance' (too formal). Use it for 'The law caused a change' (perfect).
Plural Subjects
If the subject is plural but not human (e.g., 'The events caused...'), the verb 'mojeb shod' usually stays singular. This is a common feature of formal Persian.
Listen for 'Gardidan'
In very formal TV news, you might hear 'mojeb gardideh ast'. Don't be confused; it's just a fancy way of saying 'mojeb shodeh ast'.
The Domino Effect
Visualize a domino falling. The falling domino is the 'mojeb'. This mental image helps anchor the word as a 'trigger' for a result.
암기하기
기억법
Think of 'mo-jeb' as 'MOre JOB'. If you cause something, you create 'more jobs' for people to fix it or deal with it. 'Mojeb' = More Job = Cause.
시각적 연상
Imagine a row of falling dominoes. The first finger that pushes the first domino is the 'mojeb'. It is the 'causer' that sets everything in motion.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences about climate change using 'mojeb shodan', 'mojeb-e', and 'mojeb khāhad shod'.
어원
Derived from the Arabic active participle 'mūjib' (موجب) from the root 'w-j-b' (وجب), meaning to be necessary, fall down, or be incumbent.
원래 의미: In Arabic, it means 'that which makes something necessary' or 'necessitating.'
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.문화적 맥락
None. It is a neutral, formal term.
English speakers often use 'make' for everything. In Persian, you must distinguish between 'make/do' (kardan) and 'cause' (mojeb shodan). Using 'kardan' for causality sounds childish in Persian.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Scientific Report
- این آزمایش موجب شد...
- نتایج موجب میشود که...
- عوامل موجب...
- موجب تغییر در...
Legal Document
- موجب ضرر و زیان
- موجب ابطال قرارداد
- موجب مسئولیت کیفری
- موجب تعلیق...
News Broadcast
- موجب واکنشهای گسترده
- موجب بحران شد
- موجب شد که دولت...
- موجب نگرانی جامعه
Academic Essay
- این پدیده موجب...
- موجب بازنگری در...
- موجب پیدایش...
- موجب تضعیفِ...
Formal Apology
- موجب زحمت شدم
- موجب آزردگی شما
- موجب سوءتفاهم
- موجب تاخیر
대화 시작하기
"چه عواملی موجب شد که شما به ایران علاقهمند شوید؟ (What factors caused you to become interested in Iran?)"
"آیا فکر میکنید تکنولوژی موجب تنهایی انسانها شده است؟ (Do you think technology has caused human loneliness?)"
"چه چیزی موجب میشود که یک فیلم برای شما جذاب باشد؟ (What causes a movie to be attractive to you?)"
"به نظر شما، چه اتفاقاتی موجب تغییر در تاریخ جهان شد؟ (In your opinion, what events caused a change in world history?)"
"فکر میکنید چه کارهایی موجب موفقیت در یادگیری زبان میشود؟ (What things do you think cause success in language learning?)"
일기 주제
در مورد اتفاقی بنویسید که موجب تغییر بزرگی در زندگی شما شد. (Write about an event that caused a big change in your life.)
چه عواملی موجب میشود که در محیط کار احساس شادی کنید؟ (What factors cause you to feel happy in the workplace?)
آیا تا به حال کاری انجام دادهاید که موجب پشیمانیتان شده باشد؟ (Have you ever done something that caused you regret?)
توضیح دهید که چگونه مطالعه کتابهای مختلف موجب رشد فکری شما شده است. (Explain how reading different books has caused your intellectual growth.)
در مورد یک مشکل اجتماعی بنویسید که موجب نگرانی شماست. (Write about a social problem that causes you concern.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, absolutely! While 'cause' in English sometimes sounds negative, 'mojeb shodan' is neutral. You can say 'mojeb-e pishraft' (caused progress) or 'mojeb-e shādi' (caused happiness). It just describes a logical link.
It is always 'mojeb shodan'. In Persian, a reason 'becomes' (shodan) the cause of an effect. 'Mojeb kardan' is grammatically incorrect and sounds like a literal translation from English.
'Mojeb-e' is followed by a noun (e.g., mojeb-e tars - cause of fear). 'Mojeb shod ke' is followed by a full sentence with a verb in the subjunctive (e.g., mojeb shod ke betarsam - caused me to be afraid).
Yes, 'mojeb' is an Arabic loanword (active participle), but 'shodan' is a pure Persian verb. This is a common pattern in Persian called a 'compound verb.'
It's rare. Usually, 'mojeb' is used for events, facts, or situations. For a person, 'bā'es' is much more common. 'To bā'es shodi' (You caused it) sounds natural; 'To mojeb shodi' sounds like a line from a very formal play.
You can't easily. 'Mojeb shodan' is active (A caused B). To say 'B was caused by A', you should use 'nāshi shodan az' (stemmed from) or 'be dalil-e' (because of).
Only if you use the 'ke' (that) construction. If you use the ezafe with a noun (mojeb-e...), there is no other verb, so no subjunctive is needed.
Yes! They both come from the Arabic root W-J-B. 'Vājeb' is something that IS necessary, and 'Mojeb' is something that MAKES something else necessary.
You can, but it might sound a bit sarcastic or overly serious. Stick to 'bā'es' for friends.
It is the plural of 'mojeb'. It is used in formal writing to mean 'the necessary conditions' or 'the grounds' for something to happen.
셀프 테스트 189 질문
Write a sentence: 'The cold weather caused me to wear a jacket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The new law caused many changes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The economic crisis caused a decrease in exports.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why you were late today using 'mojeb shodan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the effects of social media on youth using 'mojeb shodan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'این دارو موجب خوابآلودگی میشود.' What is the side effect?
Listen to the news snippet: 'تحریمها موجب مشکلات اقتصادی گشته است.' What is the cause of economic problems?
Write: 'The gift caused happiness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The noise caused the baby to wake up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Inflation caused a decrease in the value of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The sun causes heat' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how exercise causes health using 'mojeb shodan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'این اتفاق موجب ترس شد.'
Listen: 'تغییر اقلیم موجب خشکسالی شده است.' What is the result?
Write: 'The exam caused stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Lack of money caused the project to stop.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The discovery caused a scientific revolution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a story about what caused you to learn Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for or against the idea that 'Money causes happiness'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'این رفتار موجب رنجش شد.' What was the result?
Listen: 'بحران موجب ریزش بازار شد.' What happened to the market?
Write: 'This news caused me to cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The earthquake caused much destruction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The agreement caused the end of the war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone that their help caused your success.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how immigration causes cultural exchange.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'این اتفاق موجب تغییر برنامه شد.' What was changed?
Listen: 'نوسان قیمت موجب بیثباتی شد.' What was the result of price fluctuation?
Write: 'Exercise caused me to be healthy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The storm caused the power to go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The speech caused a public outcry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what causes you to feel stressed.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the causes of the French Revolution in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'این دارو موجب سرگیجه میشود.' What is the side effect?
Listen: 'رقابت موجب نوآوری است.' What does competition cause?
Write: 'The failure caused sadness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The victory caused the city to celebrate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The drought caused a food crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm sorry for causing trouble' formally.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the causes of inflation in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'این فیلم موجب گریه شد.' What was the reaction?
Listen: 'تحریم موجب انزوا گردید.' What was the result of the sanction?
Write: 'The song caused happiness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The mistake caused the project to fail.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The conflict caused a political crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The rain caused the game to stop.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the causes of the current economic situation.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'این کار موجب تشویق شد.' What was the result?
Listen: 'توهین موجب خشم گردید.' What did the insult cause?
/ 189 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'mojeb shodan' is the gold standard for expressing formal causality in Persian. For example, 'In tasmim mojeb shod ke man be-ravam' (This decision caused me to go) demonstrates its power to link events logically and grammatically through the subjunctive.
- A formal Persian verb meaning 'to cause' or 'to bring about' an event.
- It is a compound verb consisting of 'mojeb' (cause) and 'shodan' (to become).
- Commonly used in news, academic writing, and legal documents rather than daily speech.
- Requires the subjunctive mood for any following verbs in a 'ke' clause.
The Subjunctive Rule
Always remember that 'mojeb shod ke' acts like a trigger. The next verb must have the 'be-' prefix (subjunctive). For example: 'mojeb shod ke be-ravam' (caused me to go). This is the most common mistake for learners.
News Anchor Style
If you want to sound like a BBC Persian journalist, use 'mojeb shodan' instead of 'bā'es shodan'. It gives your speech an air of objectivity and professionalism.
The Ezafe Shortcut
Instead of saying a whole long sentence, use 'mojeb-e [Noun]'. For example, 'In mojeb-e dardi shod' (This caused pain). It's faster and very common in formal writing.
Root Connection
Connect 'mojeb' to 'vājeb' (obligatory). If A is the 'mojeb' of B, then B is 'vājeb' (necessary) because of A. This helps you remember the logical strength of the word.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).