At the A1 level, you should know that 'Shahrak' means a 'small city' or 'community'. It is made from 'Shahr' (city). You can use it to say where you live. For example: 'I live in a shahrak.' It is a simple noun. You don't need to know all the complex types yet, just that it's a place where people have houses. Think of it as a 'mini-city'. It is usually a modern place with new houses and parks. You will see this word on signs when you travel in Iran. It is pronounced 'Shah-rak'. The 'rak' part makes the 'Shahr' smaller. Just like 'booklet' is a small book, 'shahrak' is a small city.
At the A2 level, you begin to distinguish 'Shahrak' from other words like 'Shahr' (big city) and 'Roosta' (village). You should understand that a 'Shahrak' is usually planned and modern. You can start using it with adjectives like 'Shahrak-e Maskooni' (Residential community) or 'Shahrak-e Ziba' (Beautiful community). You might use it to give directions, like 'The supermarket is in the shahrak.' You should also be aware of the 'Ezafe' construction: 'Shahrak-e [Name]'. This is the level where you realize that many famous neighborhoods in Tehran are actually called 'Shahrak', like Shahrak-e Gharb.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Shahrak' in various contexts, including industrial and professional ones. You should know 'Shahrak-e San'ati' (Industrial Park) and 'Shahrak-e Cinema-yi' (Cinematic Town). You can describe the advantages of living in a 'shahrak', such as 'Aramesh' (peace) and 'Amniyat' (security). You should be able to compare a 'shahrak' to a 'mojtame'e' (complex), explaining that a 'shahrak' is larger and has more facilities like schools and shops. Your sentences should become more complex, using the word as a subject or object with relative clauses.
At the B2 level, you understand the social and economic implications of 'Shahrak-ha'. You can discuss urban sprawl and why the government builds these satellite towns around metropolises. You might use the word in debates about modern vs. traditional architecture. You are familiar with the plural form 'Shahrak-ha' and can use it to talk about general trends in Iranian housing. You also understand the cultural prestige associated with certain 'shahraks' versus others. You can read news articles about 'Shahrak-e San'ati' and understand the economic context of production and labor within these zones.
At the C1 level, you can use 'Shahrak' to discuss complex urban planning theories and sociological impacts. You might analyze how the 'shahrak' model has changed the social fabric of Iranian families, moving them away from the traditional 'extended family' neighborhoods to more 'nuclear' and isolated community settings. You can use the term in academic writing or high-level professional environments. You understand the historical evolution of the word from its Middle Persian roots to its modern administrative usage. You can also appreciate literary metaphors involving 'shahraks' as symbols of modernity, isolation, or structured living.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Shahrak' in all its nuances. You can discuss the legal frameworks governing 'Shahrak-ha' in Iran, the differences in municipal management between a city and a planned community, and the architectural philosophy behind famous 'shahraks' like Ekbatan. You can pick up on subtle ironies or social commentaries in Persian cinema or literature that use the setting of a 'shahrak' to represent certain class dynamics or psychological states. You can use the word fluently in any register, from highly technical urban planning reports to poetic descriptions of suburban life.

شهرک 30초 만에

  • Shahrak means a planned community or small town in Persian, derived from 'shahr' (city) plus the diminutive suffix '-ak'.
  • It typically refers to modern, organized residential areas, industrial parks, or specialized zones like cinematic backlots.
  • Unlike traditional neighborhoods, a shahrak is often self-contained with its own infrastructure, gates, and specific management.
  • It is a key term for navigating modern Iranian cities and understanding the country's urban and economic landscape.

The Persian word شهرک (Shahrak) is a quintessential term in modern Iranian urban planning and daily life. Etymologically, it is a morphological compound consisting of the root word shahr (meaning 'city') and the diminutive suffix -ak. While the suffix -ak often denotes smallness or endearment in Persian, in this specific context, it signifies a 'planned community' or a 'satellite town' that functions as a miniature version of a larger city. Unlike a traditional shahr, which might have thousands of years of organic growth, a shahrak is almost always a product of intentional design, featuring organized street grids, specific residential zoning, and dedicated amenities. This word is used most frequently when discussing housing developments, industrial zones, or even specialized cinematic sets. For an English speaker, the best equivalents are 'housing estate,' 'planned community,' 'residential complex,' or 'industrial park,' depending on the context.

Morphology
The word is formed by Shahr (City) + -ak (Small/Diminutive). It literally translates to 'Little City'.

In the mid-20th century, as Iran underwent rapid modernization, the concept of the shahrak became a symbol of progress. These were areas built to provide modern housing with amenities like electricity, plumbing, and paved roads—luxuries that were still being integrated into older city centers. Today, when someone says they live in a shahrak, it often implies a certain lifestyle: perhaps more quiet than the bustling city center, often gated or semi-private, and usually more suburban in feel. It is distinct from a mahalleh (neighborhood), which is a smaller subdivision within a city, and a deh (village), which implies an agricultural or rural setting. The shahrak sits in the middle—modern, planned, and self-contained.

ما در یک شهرک آرام در نزدیکی کرج زندگی می‌کنیم.
We live in a quiet small town (planned community) near Karaj.

The term also extends into the professional world. A Shahrak-e San'ati is an industrial estate where factories are clustered together. This is a vital part of the Iranian economy, as these zones are often located outside major cities to keep pollution away from residential areas while providing jobs. Furthermore, the term is used in the arts; Shahrak-e Cinema-yi refers to a cinematic town or a backlot used for filming movies and television series, designed to look like old Tehran or ancient Jerusalem. In every usage, the core idea remains: a planned, bounded space that mimics the functions of a city on a smaller, more specialized scale. Understanding 'shahrak' is key to understanding the geography of modern Iranian life, where the sprawl of major cities is often managed through the creation of these satellite communities.

Common Usage
Used for residential areas (Shahrak-e Maskooni), industrial parks (Shahrak-e San'ati), and film sets (Shahrak-e Cinema-yi).

این شهرک صنعتی بیش از صد کارخانه دارد.
This industrial park has more than a hundred factories.

Culturally, living in a shahrak can carry different connotations depending on the specific location. For example, Shahrak-e Gharb in Tehran is one of the most affluent and prestigious areas in the country, known for its wide streets, luxury villas, and high-end shopping malls. In contrast, newer shahraks built under government housing projects might be seen as more modest, middle-class developments. Regardless of the social standing, the word always points to a sense of community and defined boundaries. It is a place where children might play in the local park within the 'shahrak' walls, and where neighbors often share a more cohesive social bond than in the anonymous bustle of a massive metropolis. For learners, mastering this word opens up a deeper understanding of how Iranians categorize their living spaces and urban environments beyond the simple 'city' vs. 'village' dichotomy.

امنیت در این شهرک بسیار بالا است.
Security in this planned community is very high.

Synonym Comparison
Compared to 'Mahalleh' (neighborhood), a 'Shahrak' is usually larger and more self-contained with its own infrastructure.

او در شهرک سینمایی غزالی کار می‌کند.
He works at the Ghazali Cinematic Town.

قیمت خانه در این شهرک افزایش یافته است.
House prices in this small town have increased.

Using شهرک (Shahrak) in a sentence requires an understanding of its role as a noun and its common associations with adjectives of location and purpose. Because it is a noun, it follows standard Persian grammar rules: it can be the subject of a sentence, the object of a verb, or part of an 'Ezafe' construction (the linking 'e' sound used to connect nouns and adjectives). For example, if you want to say 'residential community,' you would say Shahrak-e Maskooni. If you want to say 'the beautiful small town,' you would say Shahrak-e Ziba. The word is versatile and appears in both formal and informal contexts, though it is particularly common in administrative and real estate language.

Grammar Tip
Always use the Ezafe (-e) when adding a descriptive name or adjective after 'Shahrak'. Example: Shahrak-e (name).

When talking about living in a shahrak, you will use the preposition dar (in). For example: 'Man dar shahrak zendegi mikonam' (I live in the small town/community). If you are traveling to one, use be (to): 'Be shahrak miravam' (I am going to the community). It's important to note that when Iranians refer to a specific, well-known shahrak, they often drop the generic word 'shahr' and just use the name, but for most planned communities, the word shahrak is an integral part of the proper name. For instance, 'Shahrak-e Ekbatan' is one of the largest planned housing developments in the Middle East, located in Western Tehran. You wouldn't just call it 'Ekbatan' in a formal address; the 'Shahrak' part defines its status as a planned, multi-block residential zone.

ورودی این شهرک توسط نگهبان کنترل می‌شود.
The entrance of this community is controlled by a guard.

In industrial contexts, the word is almost always paired with San'ati (industrial). 'Shahrak-e San'ati-ye Abbas-Abad' is a major hub of production. When using the word in this way, it functions as a collective noun for a district of factories. You might hear a businessman say, 'We are moving our production line to the shahrak.' Here, the context implies the industrial park. Another interesting usage is for 'satellite towns' that serve as bedroom communities for major cities. Phrases like Shahrak-ha-ye Atraf-e Tehran (The communities around Tehran) are common in news reports discussing urban sprawl and traffic patterns.

Socially, the word can be used to describe the scale of a project. If a developer says, 'We are building a shahrak,' they are signaling that the project is large-scale, involving multiple buildings, streets, and infrastructure, rather than just a single apartment block (mojtame'e). This distinction is crucial for learners. A mojtame'e-ye maskooni is an apartment complex (usually one or a few buildings), while a shahrak-e maskooni is a whole neighborhood of such complexes or houses. Using the word correctly shows a high level of Persian proficiency and an understanding of Iranian urban hierarchy.

این شهرک دارای تمام امکانات رفاهی است.
This community has all the welfare facilities.

Common Adjectives
Maskooni (Residential), San'ati (Industrial), Cinema-yi (Cinematic), Saheli (Coastal), Daneshgahi (University/Campus).

بسیاری از دانشجویان در شهرک دانشگاهی زندگی می‌کنند.
Many students live in the university campus (town).

Finally, consider the plural form: Shahrak-ha. In modern Persian literature and sociology, shahrak-ha are often discussed as symbols of the isolation of modern life compared to the old alleyways of the bazaar districts. A writer might contrast the 'cold, concrete walls of the shahrak' with the 'warm, clay walls of the village.' This usage highlights the cultural perception of these places as modern, efficient, but perhaps less 'soulful' than traditional Iranian living spaces. When you use this word, you aren't just describing a place; you are placing it within a specific historical and social framework of Iranian development.

ساخت این شهرک ده سال طول کشید.
The construction of this community took ten years.

در این شهرک، خانه‌ها شبیه به هم هستند.
In this community, the houses are similar to each other.

If you were to walk through the streets of Tehran or listen to Iranian media, you would encounter the word شهرک (Shahrak) in several specific, high-frequency scenarios. The most common place is in the realm of real estate and navigation. If you are taking a taxi (Snapp or Tapsi) and your destination is a planned complex, the driver will almost certainly ask, 'Which shahrak?' or 'Is it inside the shahrak?' Because many of these communities have gated entrances or specific security protocols, the word serves as a navigational landmark. You'll see it on large highway signs: Khorooji-ye Shahrak-e Shahid Bagheri (Exit for Shahid Bagheri Community). It is an essential word for anyone trying to find their way around the sprawling outskirts of major Iranian cities.

Real Estate Context
On apps like Divar or Sheypoor, 'Shahrak' is a primary filter for finding modern apartments or villas with shared amenities.

Another major venue for this word is the evening news and economic reports. Iran's industrial strategy relies heavily on Shahrak-ha-ye San'ati (Industrial Parks). You will hear news anchors discussing the opening of a new 'shahrak' in a provincial town to boost employment. In this context, the word carries a weight of economic development and government planning. Politicians might promise to build more 'shahraks' for young couples as part of affordable housing initiatives. This makes the word a staple of political and social discourse regarding the housing crisis and urban development.

اخبار اعلام کرد که شهرک صنعتی جدیدی افتتاح شده است.
The news announced that a new industrial park has been inaugurated.

In the world of entertainment and tourism, shahrak appears when referring to historical or theme-based recreations. The Shahrak-e Cinema-yi Ghazali is a famous tourist destination where visitors can walk through recreations of 1930s Tehran. You will hear people saying, 'Let's go to the shahrak for a photo shoot.' Similarly, along the Caspian Sea coast in the north (Shomal), you will hear about Shahrak-ha-ye Saheli (Coastal Communities). These are private, often luxurious vacation estates where wealthy families own villas. If someone says, 'We have a villa in a shahrak in Namak Abrud,' they are describing a specific type of high-end, secure vacation lifestyle.

Lastly, in academic and student circles, you will hear Shahrak-e Daneshgahi. This refers to a university campus that is large enough to be its own town, like the Science and Research Branch of Azad University. Students will talk about meeting at the 'shahrak.' In all these cases, the word shahrak acts as a container for a specific, organized social or professional reality. It is a word that bridges the gap between the macro-level of the 'City' and the micro-level of the 'Home.' By listening for this word, you gain insight into how Iranians organize their work, their leisure, and their domestic lives within the framework of modern infrastructure.

ما برای تعطیلات به یک شهرک ساحلی رفتیم.
We went to a coastal community for the holidays.

News Keywords
Eftetah (Inauguration), Toose'e (Development), Maskan-e Mehr (Affordable Housing Project).

آدرس ما: شهرک غرب، خیابان هرمزان.
Our address: Shahrak-e Gharb, Hormozan Street.

این شهرک فقط برای پیاده‌روی عالی است.
This community is just great for walking.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning شهرک (Shahrak) is confusing it with the general word for 'town' or 'village.' In English, we might call any small settlement a 'town.' However, in Persian, if you call an ancient, organic village with a few hundred residents a shahrak, it will sound very strange to native ears. For a traditional small settlement, you should use roosta or deh. A shahrak specifically implies 'planning' and 'modernity.' It is a 'town-let' that was built, not one that grew slowly over centuries. Using shahrak for a rural village is a common category error for beginners.

Mistake 1: Shahrak vs. Roosta
Don't use Shahrak for an old agricultural village. Use Roosta (village) instead.

Another mistake is the confusion between Shahrak and Mahalleh (neighborhood). While both can describe an area where people live, a mahalleh is a subset of a city that usually has no physical boundaries. It's a district. A shahrak, on the other hand, is often a distinct entity, sometimes with its own gates, security, and a very clearly defined perimeter. If you live in a regular city street, you live in a mahalleh. If you live in a planned development with a specific name like 'Shahrak-e Omid,' you live in a shahrak. Confusing these two can lead to misunderstandings when giving directions or describing your living situation.

اشتباه: من در یک شهرک قدیمی روستایی زندگی می‌کنم.
Wrong: I live in an old rural 'shahrak'. (Use 'roosta' instead).

Grammatically, learners often forget the Ezafe when naming a shahrak. It is never 'Shahrak Ekbatan'; it is always 'Shahrak-e Ekbatan.' Because shahrak is a common noun being specified by a proper noun, the linking 'e' is mandatory. Additionally, some learners try to use the English logic of 'Industrial Town' and say 'Shahr-e San'ati.' While this is technically understandable, the standard, correct term used by every official and citizen is Shahrak-e San'ati. Using 'Shahr' in this context makes it sound like a massive city made entirely of factories, which is not what is meant.

Finally, there is a nuance regarding scale. A mojtame'e (complex) is smaller than a shahrak. If you live in a single apartment building with 20 units, that is a mojtame'e. If you call it a shahrak, people will expect a vast area with multiple streets and perhaps a park. Overstating the size of a development by calling it a shahrak can lead to confusion, especially in real estate transactions. Understanding these boundaries—between village, neighborhood, complex, and planned community—is essential for accurate communication in Persian.

Mistake 2: Scale Confusion
Calling a single apartment building a 'Shahrak'. A Shahrak must have multiple buildings or streets.

درست: این یک مجتمع مسکونی کوچک است، نه یک شهرک.
Correct: This is a small residential complex, not a 'shahrak'.

اشتباه: شهرک تهران خیلی بزرگ است.
Wrong: The 'shahrak' of Tehran is very big. (Tehran is a 'shahr', not a 'shahrak').

To truly master the vocabulary of human settlements in Persian, it is helpful to compare شهرک (Shahrak) with its synonyms and related terms. The Persian language has a rich set of words to describe where people live, each with a specific nuance of size, age, and function. The most direct relative is Shahr (City). While a shahr is a large, autonomous urban center, a shahrak is its 'diminutive' version—smaller, often dependent on a nearby larger city for major services, and usually more modern.

Shahrak vs. Shahrcheh
'Shahrcheh' is a more literary or archaic term for a small city. 'Shahrak' is the modern, standard term for planned communities.

Another important comparison is with Mojtame'e (Complex). A mojtame'e-ye maskooni is a residential complex, which might just be one or two large apartment buildings sharing a courtyard. A shahrak is much larger, encompassing several blocks, streets, and often its own commercial zones. If mojtame'e is a 'building complex,' shahrak is a 'neighborhood complex.' Then there is Kuy (Quarter/Lane). This is an older term, often used in names like Kuy-e Daneshgah (University Quarter). While kuy can be synonymous with shahrak in some contexts, it often feels more traditional or specific to a university or military setting.

تفاوت شهرک و مجتمع در اندازه و امکانات آن‌هاست.
The difference between a 'shahrak' and a complex is in their size and facilities.

For rural settings, we have Roosta and Deh. As mentioned in the common mistakes section, these are for villages. A roosta is the standard word for village, while deh is slightly more informal or poetic. Neither implies the modern planning of a shahrak. If you are looking for a word for 'suburb,' Persian often uses Haashiyeh-ye Shahr (periphery of the city) or Atraf-e Shahr (around the city). A shahrak can be located in the haashiyeh, but not all haashiyeh areas are shahraks—some might be unplanned slums or industrial fringes.

In the context of industrial zones, you might hear Mantagheh-ye San'ati (Industrial Region). This is broader than a shahrak-e san'ati. A mantagheh could contain several shahraks. Finally, for very small planned areas, you might hear Blook (Block). Understanding these layers of Persian urban vocabulary—from the tiny vahed (unit) to the mojtame'e (complex), the shahrak (community), the mahalleh (neighborhood), and finally the shahr (city)—allows you to describe the Iranian landscape with precision and cultural accuracy.

Summary Table
Shahr: City | Shahrak: Planned Community | Mojtame'e: Complex | Roosta: Village | Mahalleh: Neighborhood.

این شهرک در واقع یک شهر کوچک خودکفا است.
This community is actually a small self-sufficient city.

ما به جای مرکز شهر، در یک شهرک حاشیه‌ای خانه خریدیم.
Instead of the city center, we bought a house in a peripheral community.

How Formal Is It?

재미있는 사실

While '-ak' usually makes things smaller, in 'shahrak', it specifically created a new category of urban development in the 20th century, distinguishing modern planned areas from ancient cities.

발음 가이드

UK /ʃæh.ræk/
US /ʃæh.ræk/
The stress is typically on the second syllable: shah-RAK.
라임이 맞는 단어
Darak (درک) Harak (حرک) Namak (نمک) Charkhak (چرخک) Dastak (دستک) Koochak (کوچک) Aynak (عینک) Badbakht (not a perfect rhyme, but similar ending)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'Shah-re-ak' (adding an extra vowel).
  • Swallowing the 'h' completely (it should be a light breath).
  • Using a long 'aa' sound like 'Shah-raak'.
  • Incorrectly placing stress on the first syllable.
  • Confusing the 'r' with a 'l' sound.

난이도

독해 2/5

The word is easy to read as it follows standard phonetic rules.

쓰기 2/5

Simple spelling, no complex Persian characters.

말하기 2/5

Easy to pronounce, though the 'h' and 'r' cluster needs care.

듣기 2/5

Clear sound, but can be confused with 'Shahr' if the ending is cut off.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

شهر (City) خانه (House) بزرگ (Big) کوچک (Small) زندگی (Life)

다음에 배울 것

مجتمع (Complex) ساختمان (Building) شهرداری (Municipality) خیابان (Street) کوچه (Alley)

고급

شهرسازی (Urban Planning) تراکم جمعیت (Population Density) زیرساخت (Infrastructure) حاشیه‌نشینی (Slum dwelling/Peripheral living)

알아야 할 문법

Diminutive Suffix '-ak'

Mardan (Men) -> Mardak (Small man/fellow); Shahr -> Shahrak.

Ezafe Construction

Shahrak-e (linking 'e') Maskooni (Residential).

Pluralization with '-ha'

Shahrak -> Shahrak-ha (Communities).

Compound Noun Formation

Shahrak + San'ati (Industrial) = Shahrak-e San'ati.

Prepositional Phrases with 'Dar'

Dar (In) + Shahrak = In the community.

수준별 예문

1

این شهرک بزرگ است.

This small town is big.

Simple subject-adjective sentence.

2

من در شهرک زندگی می‌کنم.

I live in the community.

Use of 'dar' (in) with the noun.

3

شهرک کجاست؟

Where is the community?

Simple question with 'kojast'.

4

این یک شهرک زیبا است.

This is a beautiful community.

Use of Ezafe with 'ziba'.

5

او به شهرک رفت.

He went to the community.

Past tense verb 'raft'.

6

شهرک پارک دارد.

The community has a park.

Verb 'dashtan' (to have).

7

اسم این شهرک چیست؟

What is the name of this community?

Ezafe connecting 'esm' and 'shahrak'.

8

ما در شهرک هستیم.

We are in the community.

Present tense of 'to be'.

1

شهرک ما خیلی آرام است.

Our community is very quiet.

Possessive adjective 'ma' (our).

2

او در شهرک صنعتی کار می‌کند.

He works in the industrial park.

Compound noun 'shahrak-e san'ati'.

3

خانه‌ی آن‌ها در شهرک غرب است.

Their house is in Shahrak-e Gharb.

Proper name with Ezafe.

4

در این شهرک مغازه‌های زیادی وجود دارد.

There are many shops in this community.

Plural noun 'maghaze-ha'.

5

آیا شما در شهرک زندگی می‌کنید؟

Do you live in a community?

Formal second person plural.

6

این شهرک نوساز است.

This community is newly built.

Adjective 'no-saz'.

7

من با اتوبوس به شهرک می‌روم.

I go to the community by bus.

Preposition 'ba' (with/by).

8

نگهبان شهرک مهربان است.

The community guard is kind.

Ezafe connecting 'negahban' and 'shahrak'.

1

بسیاری از مردم برای فرار از شلوغی شهر به شهرک‌ها می‌روند.

Many people go to communities to escape the city's crowd.

Infinitive phrase 'baraye farar'.

2

این شهرک مسکونی دارای استخر و باشگاه ورزشی است.

This residential community has a pool and a gym.

Present participle 'daraye'.

3

شهرک‌های صنعتی نقش مهمی در اقتصاد دارند.

Industrial parks play an important role in the economy.

Plural subject with 'nagsh-e mohem'.

4

ما دیروز از شهرک سینمایی دیدن کردیم.

We visited the cinematic town yesterday.

Compound verb 'didar kardan'.

5

امنیت این شهرک توسط دوربین‌های مداربسته تامین می‌شود.

The security of this community is provided by CCTV cameras.

Passive voice 'tamin mishavad'.

6

او قصد دارد در یک شهرک ساحلی ویلا بخرد.

He intends to buy a villa in a coastal community.

Verb 'ghasd dashtan' (to intend).

7

این شهرک به تمام سیستم‌های مدرن مجهز است.

This community is equipped with all modern systems.

Adjective 'mojahhaz' (equipped).

8

فاصله این شهرک تا مرکز شهر نیم ساعت است.

The distance from this community to the city center is half an hour.

Noun 'faseleh' (distance).

1

توسعه شهرک‌های اقماری به کاهش تراکم جمعیت در پایتخت کمک می‌کند.

The development of satellite towns helps reduce population density in the capital.

Academic term 'shahrak-ha-ye aghmari'.

2

برخی منتقدان معتقدند که شهرک‌ها باعث انزوای اجتماعی می‌شوند.

Some critics believe that communities cause social isolation.

Subordinate clause with 'mo'taghedand ke'.

3

مدیریت پسماند در این شهرک به صورت کاملاً مکانیزه انجام می‌شود.

Waste management in this community is done fully mechanized.

Technical term 'modiriyat-e pasmand'.

4

این شهرک به دلیل معماری خاص خود جایزه دریافت کرده است.

This community has received an award due to its special architecture.

Reasoning with 'be dalil-e'.

5

ساکنان شهرک از کیفیت خدمات رفاهی شکایت دارند.

The residents of the community complain about the quality of welfare services.

Plural noun 'sakenan' (residents).

6

ایجاد شهرک‌های دانش‌بنیان از اولویت‌های دولت است.

Creating knowledge-based communities is one of the government's priorities.

Compound adjective 'danesh-bonyan'.

7

این شهرک در برابر زلزله کاملاً مقاوم‌سازی شده است.

This community has been fully retrofitted against earthquakes.

Verb 'moghavat-sazi kardan'.

8

هزینه نگهداری فضای سبز در این شهرک بسیار بالاست.

The cost of maintaining green spaces in this community is very high.

Gerund 'negahdari' (maintenance).

1

پدیده شهرک‌نشینی پیامدهای روان‌شناختی متعددی بر ساکنان دارد.

The phenomenon of living in planned communities has numerous psychological consequences for residents.

Abstract noun 'shahrak-neshini'.

2

تضاد طبقاتی در شهرک‌های محصور به وضوح قابل مشاهده است.

Class conflict is clearly visible in gated communities.

Adjective 'mahsoor' (enclosed/gated).

3

زیرساخت‌های این شهرک صنعتی پاسخگوی نیازهای صنایع سنگین نیست.

The infrastructure of this industrial park does not meet the needs of heavy industries.

Complex subject 'zirsakht-ha'.

4

معماران در طراحی این شهرک از الگوهای سنتی الهام گرفته‌اند.

Architects have taken inspiration from traditional patterns in designing this community.

Perfect tense 'elham gerefte-and'.

5

حریم خصوصی در شهرک‌های پرتراکم به یک چالش تبدیل شده است.

Privacy has become a challenge in high-density communities.

Noun 'harim-e khosoosi'.

6

این شهرک به عنوان نمونه‌ای موفق از شهرسازی پایدار شناخته می‌شود.

This community is recognized as a successful example of sustainable urban planning.

Passive voice 'shenakhte mishavad'.

7

دسترسی به حمل و نقل عمومی یکی از معضلات اصلی این شهرک است.

Access to public transportation is one of the main problems of this community.

Noun 'mozal' (problem/predicament).

8

تاثیر اقلیم بر جانمایی ساختمان‌ها در این شهرک مشهود است.

The impact of climate on the positioning of buildings in this community is evident.

Technical term 'janamayi'.

1

واکاوی ساختار قدرت در شهرک‌های خودمختار نیازمند پژوهش‌های میدانی است.

Analyzing the power structure in autonomous communities requires field research.

Formal verb 'vakavi kardan' (to analyze/scrutinize).

2

این شهرک تجسم عینی آرمان‌شهرهای مدرنیستی در دهه‌های گذشته است.

This community is the objective embodiment of modernist utopias in past decades.

Metaphorical language 'tajasom-e eyni'.

3

استحاله مفهوم محله به شهرک، دگرگونی‌های بنیادینی در زیست‌جهان ایرانیان پدید آورده است.

The transformation of the concept of 'neighborhood' into 'planned community' has created fundamental changes in the lifeworld of Iranians.

Philosophical term 'zist-jahan'.

4

شهرک‌های هوشمند با بهره‌گیری از اینترنت اشیا، مدیریت شهری را متحول کرده‌اند.

Smart communities have revolutionized urban management by utilizing the Internet of Things.

Gerund phrase 'ba bahre-giri az'.

5

مناقشات حقوقی بر سر مالکیت مشاعات در شهرک‌ها رو به افزایش است.

Legal disputes over the ownership of common areas in communities are on the rise.

Legal term 'mosha'at' (common areas).

6

بازتولید هویت فرهنگی در فضای کالبدی شهرک‌های مهاجرنشین امری پیچیده است.

The reproduction of cultural identity in the physical space of immigrant communities is a complex matter.

Sociological term 'baztolid-e hoviyat'.

7

شهرک‌سازی‌های بی‌رویه در حاشیه جنگل‌ها منجر به تخریب اکوسیستم شده است.

Excessive community building on the fringes of forests has led to the destruction of the ecosystem.

Adjective 'bi-roviyeh' (excessive/uncontrolled).

8

تبیین تفاوت‌های ساختاری میان شهرک‌های دولتی و خصوصی از منظر اقتصاد سیاسی ضروری است.

Explaining the structural differences between government and private communities from a political economy perspective is essential.

Formal infinitive 'tabyin' (explaining/clarifying).

자주 쓰는 조합

شهرک مسکونی
شهرک صنعتی
شهرک سینمایی
شهرک ساحلی
ورودی شهرک
مدیریت شهرک
ساکنان شهرک
شهرک دانشگاهی
ساخت شهرک
شهرک اقماری

자주 쓰는 구문

داخل شهرک

— Inside the community. Used for giving directions or specifying location.

مدرسه دقیقاً داخل شهرک است.

نگهبانی شهرک

— The community security/guard post. A common meeting point.

بسته‌ی شما را به نگهبانی شهرک تحویل دادم.

هیئت مدیره شهرک

— The board of directors of the community. They manage shared resources.

باید از هیئت مدیره شهرک اجازه بگیرید.

اساسنامه شهرک

— The community's bylaws or constitution. Rules for residents.

طبق اساسنامه شهرک، نگهداری حیوان خانگی ممنوع است.

محوطه شهرک

— The community grounds or common areas.

بچه‌ها در محوطه شهرک بازی می‌کنند.

خیابان‌های شهرک

— The streets within the community. Usually quieter than main roads.

خیابان‌های شهرک خیلی تمیز هستند.

فاز یک شهرک

— Phase one of the community. Planned developments are often built in phases.

خانه ما در فاز یک شهرک قرار دارد.

امکانات شهرک

— The facilities of the community (e.g., gym, pool, park).

امکانات این شهرک فوق‌العاده است.

شارژ شهرک

— The community maintenance fee. Paid monthly by residents.

شارژ شهرک این ماه چقدر است؟

پروژه شهرک‌سازی

— Community building project. Large scale construction.

دولت بودجه‌ی جدیدی برای پروژه شهرک‌سازی اختصاص داد.

자주 혼동되는 단어

شهرک vs Shahr

Shahr is a large city; Shahrak is a small, planned community.

شهرک vs Roosta

Roosta is an unplanned village; Shahrak is a planned modern town.

شهرک vs Mahalleh

Mahalleh is a neighborhood (part of a city); Shahrak is often a distinct, gated entity.

관용어 및 표현

"شهرک در شهر"

— A city within a city. Describes a community so large and complete it doesn't need the outside city.

اکباتان خودش یک شهرک در شهر است.

Informal
"قانون شهرک"

— Strict rules that only apply in a specific community. Often used to complain about management.

اینجا قانون شهرک است، نمی‌توانی هر کاری بخواهی بکنی.

Informal
"دیوار شهرک"

— Symbol of separation or elitism. Refers to gated communities keeping others out.

آن‌ها پشت دیوارهای شهرک از واقعیت جامعه بی‌خبرند.

Literary
"بچه شهرک"

— Someone who grew up in a specific planned community, often implying a certain shared culture.

او بچه شهرک غرب است و لهجه خاصی دارد.

Slang
"شهرک ارواح"

— Ghost town. Used for newly built communities that are empty or abandoned.

این پروژه شکست خورده و حالا شبیه شهرک ارواح است.

Informal
"زندگی شهرکی"

— The lifestyle of living in a planned community (quiet, safe, but maybe boring).

او به زندگی شهرکی عادت کرده و نمی‌تواند در مرکز شهر بماند.

Neutral
"سرِ شهرک"

— The entrance or 'head' of the community. A common spot for taxis.

سرِ شهرک پیاده می‌شوم.

Informal
"شهرک‌نشین"

— A community dweller. Sometimes used with a slightly socio-economic nuance.

شهرک‌نشینان این منطقه اغلب از قشر مرفه هستند.

Formal
"نمای شهرکی"

— Uniform architectural look. When all houses look the same.

این خانه‌ها همه نمای شهرکی دارند و خسته‌کننده‌اند.

Informal
"امنیت شهرکی"

— The specific type of security found in gated communities.

برای او امنیت شهرکی از همه چیز مهم‌تر بود.

Neutral

혼동하기 쉬운

شهرک vs مجتمع (Mojtame'e)

Both refer to residential areas.

A mojtame'e is usually a single building or a few blocks; a shahrak is a larger area with its own streets and infrastructure.

این ساختمان یک مجتمع است، اما آن منطقه بزرگ یک شهرک است.

شهرک vs کوی (Kuy)

Both can mean a residential quarter.

Kuy is more traditional or specific to university/military contexts; Shahrak is the modern standard for planned housing.

او در کوی اساتید زندگی می‌کند.

شهرک vs منطقه (Mantagheh)

Both describe urban areas.

Mantagheh is a large administrative district (e.g., District 1 of Tehran); a Shahrak is a specific development within or near a district.

این شهرک در منطقه دو قرار دارد.

شهرک vs ناحیه (Nahiye)

Both are administrative terms.

Nahiye is a smaller administrative subdivision than Mantagheh; Shahrak is a physical development, not just a line on a map.

شهرداری این ناحیه به شهرک ما رسیدگی نمی‌کند.

شهرک vs دهکده (Dehkadeh)

Both mean 'small town/village'.

Dehkadeh sounds more poetic or is used for 'Olympic Village'; Shahrak is the practical, everyday word for a community.

دهکده المپیک در واقع یک شهرک بزرگ است.

문장 패턴

A1

این [اسم] است.

این شهرک است.

A2

من در [شهرک] زندگی می‌کنم.

من در شهرک غرب زندگی می‌کنم.

B1

[شهرک] دارای [امکانات] است.

این شهرک دارای پارک و استخر است.

B2

به دلیل [دلیل]، [شهرک] ساخته شد.

به دلیل افزایش جمعیت، این شهرک ساخته شد.

C1

توسعه [شهرک] منجر به [نتیجه] شده است.

توسعه شهرک‌های صنعتی منجر به اشتغال‌زایی شده است.

C2

واکاوی [مفهوم] در [شهرک] حائز اهمیت است.

واکاوی روابط اجتماعی در شهرک‌های محصور حائز اهمیت است.

A2

[اسم] در [شهرک] قرار دارد.

مدرسه در شهرک قرار دارد.

B1

ما به [شهرک] می‌رویم تا [فعل].

ما به شهرک می‌رویم تا ویلا ببینیم.

어휘 가족

명사

شهر (City)
شهروند (Citizen)
شهرداری (Municipality)
شهرسازی (Urban Planning)
شهرت (Fame - unrelated root but similar sound)
شهریار (Prince/Ruler)

동사

شهرت یافتن (To become famous)
شهری کردن (To urbanize)

형용사

شهری (Urban/City-related)
شهرت‌طلب (Fame-seeking)
شهرک‌نشین (Community-dwelling)

관련

مجتمع (Complex)
محله (Neighborhood)
منطقه (Zone)
ناحیه (District)
پروژه (Project)

사용법

frequency

Very high in urban areas, real estate, and economic news.

자주 하는 실수
  • Using 'Shahrak' for a traditional village. Roosta (روستا)

    A village is unplanned and old; a shahrak is planned and modern.

  • Saying 'Shahrak Ekbatan' without the Ezafe. Shahrak-e Ekbatan

    Persian requires the linking 'e' sound between the noun and its specific name.

  • Calling a single apartment building a 'Shahrak'. Mojtame'e (مجتمع)

    A shahrak must consist of multiple buildings, streets, and infrastructure.

  • Confusing 'Shahrak' with 'Shahr' for a big city. Shahr (شهر)

    You cannot call Tehran or London a 'shahrak'; they are 'shahr'.

  • Using 'Shahrak' for a city district/neighborhood with no boundaries. Mahalleh (محله)

    A mahalleh is a neighborhood; a shahrak is a specific planned development.

Don't forget the Ezafe

When naming a community, always use the 'e' sound. It's 'Shahrak-e Ekbatan', not 'Shahrak Ekbatan'.

Shahrak vs. Mojtame'e

Use 'Shahrak' for large areas with streets and 'Mojtame'e' for a single apartment complex or building.

Industrial Parks

If you are in business, 'Shahrak-e San'ati' is a term you will hear daily. It refers to the hubs of Iranian manufacturing.

The 'Shahrak' Lifestyle

Understand that 'living in a shahrak' often implies a middle-to-upper-class suburban lifestyle in the Iranian context.

Finding your way

Many addresses in Iran start with the name of the 'Shahrak'. It's the most important landmark for taxi drivers.

Diminutive Meaning

Remember that '-ak' makes things smaller. Shahr (City) -> Shahrak (Small City/Community).

The 'H' sound

Don't skip the 'h' in 'Shahrak'. It should be a soft breathy sound, not silent.

Cinematic Towns

If you visit Tehran, 'Shahrak-e Cinema-yi Ghazali' is a must-see to understand historical Iranian architecture.

Plural Form

Use 'Shahrak-ha' when talking about the general concept of planned communities in the plural.

Satellite Towns

Use 'Shahrak-ha-ye aghmari' (satellite towns) to sound more academic when discussing urban sprawl.

암기하기

기억법

Think of 'Shahr' as a big city and '-ak' as a small 'shack'. A 'Shahrak' is a place with many small 'shacks' (houses) organized together.

시각적 연상

Imagine a gated community with identical houses and a big sign at the front that says 'Shahrak'.

Word Web

Shahr (City) Maskooni (Residential) San'ati (Industrial) Negahban (Guard) Park (Park) Khiyaban (Street) Apartman (Apartment) Zendegi (Life)

챌린지

Try to find three 'Shahraks' on a map of Tehran and write down their full names using the Ezafe.

어원

The word comes from the Old Persian 'varda' (settlement/city), which evolved into 'shahr' in Middle Persian (Pahlavi). The suffix '-ak' is a Middle Persian diminutive suffix that has remained productive in Modern Persian.

원래 의미: Small city or small kingdom.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be aware that calling a poor, unplanned area a 'shahrak' might be seen as sarcastic or insulting, as the word implies planning and infrastructure.

A 'Shahrak' is most similar to a 'Housing Estate' in the UK or a 'Planned Community/Subdivision' in the US.

Shahrak-e Ekbatan (One of the largest planned communities in the world). Shahrak-e Gharb (A prestigious district in Tehran). Shahrak-e Cinema-yi Ghazali (The 'Hollywood' of Iran).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Real Estate

  • قیمت واحد در شهرک
  • اجاره در شهرک
  • نگهبانی ۲۴ ساعته
  • امکانات رفاهی شهرک

Industrial Work

  • سوله در شهرک صنعتی
  • دفتر مرکزی در شهرک
  • حمل و نقل کالا به شهرک
  • مجوز فعالیت در شهرک

Daily Commute

  • ایستگاه اتوبوس شهرک
  • ترافیک ورودی شهرک
  • تاکسی‌های خطی شهرک
  • نقشه داخلی شهرک

Tourism/Leisure

  • بازدید از شهرک سینمایی
  • بلیط ورودی شهرک
  • ویلا در شهرک ساحلی
  • رستوران‌های داخل شهرک

Government/News

  • طرح ملی شهرک‌سازی
  • افتتاح شهرک جدید
  • بودجه نوسازی شهرک‌ها
  • مشکلات فاضلاب شهرک

대화 시작하기

"آیا شما ترجیح می‌دهید در مرکز شهر زندگی کنید یا در یک شهرک آرام؟"

"کدام شهرک در تهران از نظر شما زیباترین معماری را دارد؟"

"آیا تا به حال به شهرک سینمایی غزالی رفته‌اید؟"

"به نظر شما امنیت در شهرک‌ها بیشتر از محله‌های معمولی است؟"

"چرا بسیاری از کارخانه‌ها در شهرک‌های صنعتی مستقر می‌شوند؟"

일기 주제

توصیف کنید که شهرک ایده‌آل شما برای زندگی چه ویژگی‌هایی باید داشته باشد.

درباره تفاوت‌های فرهنگی بین زندگی در یک روستای قدیمی و یک شهرک مدرن بنویسید.

اگر مسئول ساخت یک شهرک جدید بودید، چه امکاناتی برای آن در نظر می‌گرفتید؟

تجربه خود را از بازدید از یک شهرک صنعتی یا سینمایی بنویسید.

آیا فکر می‌کنید شهرک‌سازی به محیط زیست آسیب می‌زند یا به نظم شهر کمک می‌کند؟

자주 묻는 질문

10 질문

Not always, but many modern residential 'shahraks' in Iran are gated or have a security checkpoint at the entrance. This is one of the main reasons people choose to live in them.

A 'Shahr' (city) is a large, autonomous urban center. A 'Shahrak' (small town/community) is a smaller, planned development that is often a satellite to a larger city.

No, that would be incorrect. For a traditional village, use 'Roosta' or 'Deh'. 'Shahrak' implies modern planning and infrastructure.

No, 'Shahrak-e Gharb' is a famous planned neighborhood within the city of Tehran. Despite its name, it is part of the Tehran municipality.

It means 'Industrial Park' or 'Industrial Estate'. It is a designated area outside a city where many factories and warehouses are located.

It is a neutral word used in both formal (government, news) and informal (daily conversation) contexts.

The plural is 'Shahrak-ha' (شهرک‌ها). In formal writing, you might occasionally see 'Shahrak-at', but '-ha' is the standard.

It is a cinematic town or film backlot, a set built to look like a town for filming movies and TV shows.

Usually no. They are managed by a board of directors (Hey'at Modireh) and fall under the jurisdiction of the nearest city's municipality.

The suffix '-ak' is a diminutive, meaning 'small'. So 'Shahrak' literally means 'Small City'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'Shahrak-e Maskooni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your ideal 'Shahrak' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'Shahr' and 'Shahrak'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The industrial park is near the highway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about 'Shahrak-e Ekbatan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We went to the cinematic town to see the movie set.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between two people discussing maintenance fees in a community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Security in this community is provided by guards.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about the advantages of living in a 'Shahrak'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Many workers commute to the industrial park every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal letter complaining to the board of directors of a Shahrak.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The satellite towns around Tehran have caused heavy traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'Shahrak-e Saheli' in the north of Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The cinematic town looks like old Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the entrance of a community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This project is the biggest community-building project in the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the plural 'Shahrak-ha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The university campus (town) is very large.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence comparing a village and a community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I live in a quiet community near the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe where you live. Do you live in a 'Shahrak'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What are the pros and cons of living in a gated community?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a famous 'Shahrak' in your country.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you give directions to someone coming to your 'Shahrak'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of industrial parks for the economy.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Would you like to live in a 'Shahrak-e Saheli'? Why?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the word 'Shahrak' to someone who doesn't know Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the architecture of a modern 'Shahrak' you have seen.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the security measures in a typical Iranian 'Shahrak'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What kind of facilities should a good 'Shahrak' have?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is urban sprawl (satellite towns) good for a city? Discuss.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about a day in a 'Shahrak-e Cinema-yi'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How has the concept of 'Shahrak' changed in Iran over the last 50 years?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the atmosphere of a 'Ghost Town' (Shahrak-e Arvah).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compare living in a 'Shahrak' vs. a traditional 'Mahalleh'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is 'Sharzh' and why do people pay it in a Shahrak?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

If you were a developer, what would you name your new 'Shahrak'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the traffic at the 'entrance of the community' (vorudi-ye shahrak).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Why do some people find 'Shahraks' boring?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a 'Shahrak-e Daneshgahi' you have visited.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Pedar-e man dar shahrak-e san'ati kar mikonad.' Where does the father work?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Vorudi-ye shahrak basteh ast.' Is the entrance open or closed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Ma baraye ta'tilat be yek shahrak-e saheli miravim.' Where are they going for holidays?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Shahrak-e Ekbatan dar gharb-e Tehran ast.' Where is Ekbatan located?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Sharzh-e in mah-e shahrak afzayesh yafteh.' Did the maintenance fee go up or down?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Negahban-e shahrak esm-e shoma ra porsid.' What did the guard ask?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'In shahrak-e cinema-yi baraye sakht-e film-e tarikhi ast.' What kind of movies are made in this cinematic town?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Khiyaban-ha-ye shahrak dar shab tarik hastand.' How are the streets at night?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Man dar faz-e yek-e shahrak zendegi mikonam.' Which phase does he live in?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Shahrak-e ma park-e koochaki darad.' Does the community have a big or small park?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Sakenan-e shahrak az sar-o-seda narazi hastand.' Why are the residents unhappy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Gheymat-e vila dar in shahrak-e saheli ghalist.' Are the villas expensive or cheap?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Shahrak-e san'ati-ye Abbas-Abad dar nazdiki-ye Tehran ast.' Where is the industrial park?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Bache-ha dar mahote-ye shahrak bazi mikonand.' Where are the children playing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Shahrak-ha-ye aghmari toraafik-e shahr ra afzayesh midahand.' What do satellite towns increase?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!