C1 Conjunctions & Connectors 14 min read 보통

중국어 격식 있는 예시 표현: '리루'를 넘어서 (诸如, 譬如, 比方)

고급스러운 문장을 만들고 싶다면 상황에 맞춰 «诸如», «譬如», «比方说»를 골라 써보세요. 단순한 예시를 넘어 당신의 언어적 품격을 보여줄 수 있답니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

Elevate your writing by replacing basic 'liru' with precise academic connectors like 'zhuru' or 'piru'.

  • Use {诸如|zhūrú} for formal, plural items in written reports: {诸如|zhūrú} {气候|qìhòu} {变化|biànhuà} {等|děng} {问题|wèntí}.
  • Use {譬如|pìrú} for illustrative examples in speeches: {譬如|pìrú} {你|nǐ} {想|xiǎng} {去|qù} {旅游|lǚyóu}.
  • Use {比方|bǐfang} (or {比方说|bǐfangshuō}) for conversational analogies: {比方说|bǐfangshuō} {这|zhè} {像|xiàng} {下棋|xiàqí}.
Connector + Example(s) + (等/之类)

Overview

### Overview
중국어 C1 레벨로 진입하면 단순히 의사소통을 넘어 문장의 격식과 스타일을 정교하게 다듬는 것이 매우 중요해집니다. 초급 단계에서 흔히 쓰는 例如 (lìrú)나 比如 (bǐrú)는 일상적이고 무난하지만, 논문, 공식 문서, 혹은 품격 있는 에세이에서 이를 반복하면 글이 다소 단조롭고 초보적인 느낌을 줄 수 있습니다. 한국어에서도 '예를 들어'라는 표현 하나만 쓰기보다 문맥에 따라 '가령', '예컨대', '이를테면' 등을 구분해서 사용하는 것과 같은 이치입니다.
고급 중국어 학습자라면 诸如 (zhūrú), 譬如 (pìrú), 比方 (bǐfang)이라는 세 가지 도구를 상황에 맞게 구사할 수 있어야 합니다.
이 단어들은 단순히 '예시'를 나열하는 기능만 하는 것이 아닙니다. 诸如는 명확한 범주 속에서 대표적인 항목을 열거하는 '열거형' 도구이고, 譬如는 추상적인 개념을 구체적인 사례나 상황으로 설명하는 '예시형' 도구이며, 比方은 복잡한 개념을 이해하기 쉽게 비유하는 '비유형' 도구입니다. 한국어의 문법 구조와 비교하자면, 한국어에서는 '예를 들면'이라는 접속 부사를 문장 앞에 배치하는 방식이 일반적이지만, 중국어의 이 표현들은 문장 구조 내에서 명사구와 결합하거나 절 전체를 이끄는 등 훨씬 더 유기적으로 작동합니다.
이 가이드를 통해 여러분이 고급 학습자로서 문장의 논리적 구조를 어떻게 설계해야 하는지 깊이 있게 살펴보겠습니다.
### How This Grammar Works
이 세 가지 표현은 정보의 흐름을 제어하는 방식에서 큰 차이를 보입니다. 먼저 诸如 (zhūrú)는 분류학적인 성격이 강합니다. '诸'는 '모든' 혹은 '여러'라는 의미의 고전적 접두사로, 诸如는 '여러 가지 ~와 같은 것들'이라는 뜻을 가집니다.
한국어의 '가령 ~등이 있다'와 유사하지만, 훨씬 더 공식적인 문어체입니다. 이 표현은 앞서 언급된 범주에 속하는 대표적인 항목들을 나열할 때 사용하며, 반드시 문장 뒤에 (등)이나 之类 (그와 같은 부류)를 배치하여 '이 목록이 전부가 아님'을 명시하는 것이 관례입니다. 이는 한국어의 '~등을 포함하여'와 완벽하게 대응합니다.
譬如 (pìrú)는 한국어의 '예컨대'나 '이를테면'과 가장 유사합니다. 단순히 명사를 나열하는 것이 아니라, 앞선 주장의 정당성을 뒷받침하기 위해 구체적인 상황이나 절(clause)을 제시합니다. 예를 들어, '습관 형성에는 인내가 필요하다'라는 일반론을 펼친 뒤, '예컨대, 비가 오나 눈이 오나 매일 500자를 쓰는 것과 같다'와 같이 구체적인 행동 양식을 제시할 때 사용합니다. 이는 논리적 논증을 전개하는 학술적 글쓰기에서 매우 중요한 연결 고리입니다.
比方 (bǐfang)比方说 (bǐfāngshuō)은 한국어의 '비유하자면', '말하자면'에 해당합니다. 복잡한 이론이나 상황을 상대방이 이해하기 쉬운 익숙한 개념으로 치환할 때 씁니다. '打个比方' (비유를 들자면)이라는 표현으로 자주 쓰이는데, 이는 대화 상대방의 이해를 돕기 위한 배려가 담긴 표현입니다. 한국어에서 '쉽게 말해서, 이게 마치 ~와 같은 거예요'라고 설명하는 상황과 정확히 일치합니다.
### Formation Pattern
정확한 문장 구조를 익히는 것은 고급 학습자의 필수 요건입니다. 아래 표를 통해 구조를 확인해 보세요.
| 문법 요소 | 기본 구조 | 한국어 대응 표현 |
| :--- | :--- | :--- |
| 诸如 | [범주 명사] + 诸如 + [항목 A, 항목 B] + | ~와 같은 ~등 |
| 譬如 | [일반론], 譬如 + [구체적인 상황/절] | 예컨대, ~의 경우 |
| 比方说 | [복잡한 개념], 比方说 + [비유/쉬운 설명] | 비유하자면, 말하자면 |
  1. 1诸如의 예시: 公司福利包括诸如年度体检、交通补贴等。 (회사 복지는 연간 건강검진, 교통비 지원 등과 같은 것들을 포함한다.)
  2. 2譬如의 예시: 心理暗示作用强大,譬如,运动员上场前会想象自己成功的画面。 (심리 암시는 강력하다. 예컨대, 운동선수가 경기 전 성공하는 장면을 상상하는 것과 같다.)
  3. 3比方说의 예시: 我们应该优化用户体验,比方说,可以简化注册流程。 (사용자 경험을 최적화해야 한다. 말하자면, 가입 절차를 간소화할 수 있다.)
### When To Use It
诸如는 학술 논문, 법률 계약서, 공식 보고서처럼 '분류'와 '정확성'이 생명인 상황에서 사용합니다. 만약 여러분이 대학교 리포트를 쓰거나 회사에서 공식 제안서를 작성한다면, 比如 대신 诸如를 선택함으로써 글의 전문성을 즉각적으로 높일 수 있습니다. 한국어의 '~등을 포함한'이라는 격식 있는 표현을 떠올리세요.
譬如는 에세이, 칼럼, 강연 등 지적인 담론이 오가는 현장에서 빛을 발합니다. 독자나 청중에게 자신의 논리를 증명하기 위해 구체적인 예시를 들어야 할 때 사용하세요. 한국어의 '예컨대'와 같이 문장의 호흡을 한 템포 쉬어가며 논리를 전개하는 역할을 합니다.
比方说은 비즈니스 미팅, 세미나, 혹은 일상적인 대화에서 상대방의 이해도를 높이고 싶을 때 사용합니다. '비유'를 통해 어려운 개념을 쉬운 개념으로 연결하는 것이 목적이므로, 전문적인 용어를 사용한 뒤 이를 쉽게 풀이할 때 사용하면 효과적입니다.
| 상황 | 권장 표현 | 이유 |
| :--- | :--- | :--- |
| 논문에서 변수 나열 | 诸如 | 체계적이고 학술적인 분류 |
| 에세이에서 주장 뒷받침 | 譬如 | 논리적 예시 제시 |
| 고객에게 서비스 설명 | 比方说 | 이해를 돕기 위한 비유 |
### Common Mistakes
한국인 학습자들이 자주 범하는 오류는 한국어의 '예를 들어'라는 표현에 매몰되어 발생하는 L1 간섭 현상 때문입니다.
  1. 1중복 사용 오류: 诸如比如를 동시에 쓰는 경우입니다. 한국어에서 '예를 들어, ~등이 있다'를 한 문장에 쓰듯 중국어도 하나만 골라야 합니다. *诸如比如는 문법적으로 불가능합니다.
  2. 2诸如의 위치 오류: 诸如는 반드시 설명하고자 하는 범주 명사 바로 뒤에 와야 합니다. 한국어의 '~와 같은'이라는 관형사절이 명사를 꾸미는 것과 같은 원리입니다. 문장 맨 앞에 诸如를 던져놓고 시작하면 중국어 화자에게는 비문처럼 들립니다.
  3. 3단일 항목 나열: 诸如는 '여러 가지'를 전제로 합니다. 딱 한 가지 예시만 들 때는 诸如를 쓰지 마세요. 한국어에서도 '가령 사과 등이 있다'라고 하면 어색하듯, 한 가지 예시에는 例如가 적합합니다.
### Contrast With Similar Patterns
비슷해 보이지만 쓰임이 다른 표현들을 비교해 보겠습니다.
| 구분 | 诸如 | 譬如 | 比方说 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 핵심 기능 | 항목 나열 (Enumeration) | 상황 예시 (Illustration) | 비유 및 설명 (Analogy) |
| 한국어 대응 | ~와 같은 것들 | 예컨대, 이를테면 | 비유하자면, 말하자면 |
| 문체 | 매우 격식체 | 격식체/문어체 | 구어체/설명조 |
### Quick FAQ
Q1: 诸如 뒤에 반드시 을 써야 하나요?
A1: 네, 공식적인 글쓰기에서는 거의 필수적입니다. 诸如 자체가 '나열'을 뜻하므로, 목록이 끝났음을 알리는 이나 之类가 있어야 문장이 완결된 느낌을 줍니다.
Q2: 譬如는 문장 맨 앞에 써도 되나요?
A2: 네, 가능합니다. 하지만 앞 문장과 자연스럽게 연결되도록 쉼표를 찍고 사용하는 것이 더 세련되게 들립니다. 한국어의 '예컨대,'와 같은 위치라고 생각하세요.
Q3: 일상 대화에서 诸如를 쓰면 이상한가요?
A3: 네, 대화 중에 诸如를 쓰면 지나치게 딱딱하고 교과서적으로 들립니다. 친구와 카페에서 이야기할 때는 比方说이나 比如를 쓰세요. 상황에 맞는 어휘 선택이 C1 레벨의 핵심입니다.

Connector Usage Matrix

Connector Register Best Context Followed by
比方说
Informal
Chatting
Full sentence
比如
Neutral
General
Sentence/Noun
譬如
Formal
Speech
Clause
诸如
Academic
Writing
Noun + 等

Meanings

These connectors serve to introduce examples to clarify a preceding statement, ranging from highly formal academic usage to casual conversational analogies.

1

Formal Enumeration

Used in academic or professional writing to list examples.

“{诸如|zhūrú} {人工智能|réngōngzhìnéng} {等|děng} {前沿|qiányán} {技术|jìshù}。”

“{诸如|zhūrú} {法律|fǎlǜ} {与|yǔ} {伦理|lúnlǐ} {问题|wèntí}。”

2

Illustrative Analogy

Used to provide a concrete scenario to explain an abstract point.

“{譬如|pìrú} {我们|wǒmen} {在|zài} {做|zuò} {决策|juécè} {时|shí}。”

“{譬如|pìrú} {这|zhè} {种|zhǒng} {情况|qíngkuàng}。”

3

Casual Analogy

Used in daily conversation to clarify a point with a simple example.

“{比方说|bǐfangshuō} {你|nǐ} {明天|míngtiān} {没空|méikòng}。”

“{比方|bǐfang} {这|zhè} {就|jiù} {像|xiàng} {买|mǎi} {彩票|cǎipiào}。”

Reference Table

Reference table for 중국어 격식 있는 예시 표현: '리루'를 넘어서 (诸如, 譬如, 比方)
표현 격식 수준 주요 맥락 구조적 팁
诸如 (zhūrú)
매우 높음
학술, 법률, 공식 보고서
보통 '诸如...之类/等' 구조로 사용
譬如 (pìrú)
높음
문학, 수필, 지적인 대화
구체적인 사례나 상황을 도입
比方 (bǐfang)
중상
전문적인 회의, 설명형 블로그
주로 '比方说'나 '打个比方'로 사용
例如 (lìrú)
중립
일반적인 글쓰기, 뉴스
가장 범용적이고 흔한 표현
比如 (bǐrú)
낮음-중립
일상 대화, 캐주얼한 이메일
유연하지만 격식은 다소 낮음

격식 수준 스펙트럼

격식체
譬如,我热衷于阅读。

譬如,我热衷于阅读。 (Talking about hobbies.)

중립
比如,我喜欢读书。

比如,我喜欢读书。 (Talking about hobbies.)

비격식체
比方说,我爱看书。

比方说,我爱看书。 (Talking about hobbies.)

속어
比如看书呗。

比如看书呗。 (Talking about hobbies.)

예시 마커 매핑

举例说明 (예시 설명)

격식/학술적

  • 诸如 범주형 (~와 같은)
  • 譬如 설명형 (예를 들어)

비즈니스/중립적

  • 例如 표준형 (예시)
  • 比方说 해설형 (비유하자면)

격식 및 용법 비교

诸如 (zhūrú)
명사 나열 카테고리 강조
诸如...之类 일반적인 구조
譬如 (pìrú)
전체 문장(절) 시나리오 강조
문학적 느낌 지적인 톤

알맞은 마커 선택하기

1

공식 문서나 연설인가요?

YES
다음 단계로
NO
比如 (bǐrú) 또는 例如 (lìrú) 사용
2

구체적인 항목이나 카테고리를 나열하나요?

YES
诸如 (zhūrú) 사용
NO
다음 단계로
3

특정 상황이나 사례로 논지를 설명하나요?

YES
譬如 (pìrú) 사용
NO ↓

맥락별 최적의 표현

⚖️

법률/학술

  • 诸如...等
  • 诸如...之类
✍️

수필/문학

  • 譬如
  • 譬如说
📊

비즈니스 발표

  • 比方说
  • 打个比方

수준별 예문

1

比如,我喜欢猫。

For example, I like cats.

1

比方说,我们可以去公园。

For example, we can go to the park.

1

譬如,这个计划有很多好处。

For instance, this plan has many benefits.

1

诸如教育和医疗等问题,都很重要。

Issues such as education and healthcare are very important.

1

诸如全球变暖等环境议题,亟待解决。

Environmental issues such as global warming need urgent resolution.

1

譬如古人云,学而不思则罔。

For instance, as the ancients said, learning without thinking is labor lost.

혼동하기 쉬운

Formal Examples in Chinese: Beyond 'Liru' (诸如, 譬如, 比方) 比如 vs 譬如

Both mean 'for example', but differ in formality.

Formal Examples in Chinese: Beyond 'Liru' (诸如, 譬如, 比方) 诸如 vs 比如

Both can introduce examples, but '诸如' is only for lists.

Formal Examples in Chinese: Beyond 'Liru' (诸如, 譬如, 比方) 比方说 vs 比如

Both are common, but '比方说' is more conversational.

자주 하는 실수

诸如我喜欢吃面。

比如我喜欢吃面。

Too formal for a simple sentence.

我喜欢吃面,诸如。

我喜欢吃面,比如面条。

Connector placement error.

譬如我。

比如我。

Register mismatch.

比方说吃面。

比如吃面。

Slightly awkward phrasing.

诸如,我们去学校。

比方说,我们去学校。

Zhuru is not for casual speech.

譬如说,这很好。

比方说,这很好。

Piru is formal, bifang is casual.

我喜欢运动,譬如跑步。

我喜欢运动,比如跑步。

Neutral is better here.

诸如他很聪明。

比如他很聪明。

Zhuru needs a list, not a clause.

譬如,这个计划。

譬如,这个计划很好。

Piru needs a full clause.

比方说,环境污染等问题。

诸如环境污染等问题。

Bifang is too casual for this topic.

诸如我昨天去买菜。

比如我昨天去买菜。

Zhuru is for nouns, not actions.

譬如,我们应该重视教育。

譬如,我们应重视教育。

Piru works, but needs formal tone.

比方说,全球化趋势。

诸如全球化趋势。

Bifang is too casual for academic topics.

诸如,这很复杂。

这很复杂,比如...

Zhuru cannot start a sentence like this.

문장 패턴

___, ___等问题。

___, 我喜欢___。

___, 我们需要___。

___, 这就像___。

Real World Usage

Academic Paper constant

诸如人工智能等技术...

Formal Speech common

譬如,我们面临的挑战...

Casual Texting very common

比方说,明天去哪?

Job Interview common

比如,我曾处理过...

Food Delivery App occasional

比如,多加点辣。

Travel Blog common

比如,这个景点很美。

🎯

동격 어구의 힘

'诸如...之类'를 명사 바로 뒤에 붙여서 동격 어구처럼 사용해 보세요. 문장이 훨씬 간결하고 전문적으로 변해요: «诸如苹果、香蕉之类的水果都很好吃。»
⚠️

레지스터(격식)를 맞추세요

'诸如' 같은 아주 격식 있는 단어와 유행어, 슬랭을 한 문장에 섞어 쓰지 마세요. 턱시도에 슬리퍼를 신은 것처럼 어색해 보일 수 있거든요: «诸如...之类»를 쓸 땐 문장 전체의 톤을 차분하게 유지하세요.
💡

비유를 들 땐 比方

추상적인 개념을 설명하기 어려울 땐 '打个比方'(비유를 들자면)으로 운을 떼보세요. 상대방의 이해를 돕는 리더십 있는 대화법이 됩니다: «让我打个比方,这就像是给没油的车换轮胎。»

Smart Tips

Use '诸如' to list examples of a topic.

比如环境污染的问题... 诸如环境污染等问题...

Use '譬如' to introduce a scenario.

比如,我们看这个... 譬如,我们看这个...

Use '比方说' for casual analogies.

诸如我们去吃饭... 比方说,我们去吃饭...

Stick to '比如'.

譬如,我喜欢吃面。 比如,我喜欢吃面。

발음

zhū rú / pì rú / bǐ fāng

Tone consistency

Ensure the tones of the connectors are clear, especially in formal speech.

Formal pause

诸如 [pause] 气候变化 [pause] 等问题。

Conveys authority and clarity.

암기하기

기억법

Zhu-Ru is for the Review (Academic), Pi-Ru is for the Podium (Speech), Bi-Fang is for the Bar (Casual).

시각적 연상

Imagine a professor in a robe (Zhu-Ru) writing on a chalkboard, a speaker on a stage (Pi-Ru) holding a mic, and two friends (Bi-Fang) laughing at a cafe.

Rhyme

Zhu-Ru for the page, Pi-Ru for the stage, Bi-Fang for the friend, use them to the end.

Story

Professor Zhu wrote a paper on 'Zhu-Ru'. He gave a speech using 'Pi-Ru'. Later, he met his friend and said 'Bi-Fang' while ordering coffee.

Word Web

诸如譬如比方说比如例如

챌린지

Write three sentences about your day, one for each level of formality.

문화 노트

Formal connectors are highly valued in academic writing to demonstrate literacy.

Similar usage, but '譬如' is slightly more common in public speaking.

Younger generations prefer '比如' or '像' over formal connectors.

These connectors evolved from classical Chinese structures used to introduce examples.

대화 시작하기

你觉得什么问题最严重?

你平时喜欢做什么?

这个项目怎么做?

你对这个观点怎么看?

일기 주제

Write a paragraph about a global issue using '诸如'.
Describe your favorite hobby using '比如'.
Explain a work process using '比方说'.
Discuss a formal topic using '譬如'.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

이 학술적인 문장에 가장 적합한 격식 있는 마커를 고르세요.

现代城市面临许多挑战,____交通拥堵和空气污染。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如
명사 형태의 도전 과제들을 나열하는 공식적인 학술 문맥이므로 '诸如'가 가장 표준적이고 전문적인 선택입니다.
전문적인 보고서에 어울리는 올바른 격식의 문장을 선택하세요.

Select the sentence suitable for a professional report:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个计划有很多优点,譬如可以节省大量成本。
'譬如'는 격식 있는 문맥에서 구체적인 사례(비용 절감)를 도입할 때 아주 좋습니다. '诸如'는 보통 명사 목록 앞에 오지, 전체 절 앞에 오지는 않아요.
문장 구조의 오류를 찾아 수정하세요.

诸如人工智能、大数据例如等技术正在改变世界。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如人工智能、大数据等技术正在改变世界。
한 구절 안에 '诸如'와 '例如'를 동시에 사용하면 안 됩니다. '例如'를 삭제하여 '诸如...等' 구조를 유지하는 것이 정답입니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Choose the best connector.

___ 气候变化等问题,我们需要重视。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如
Zhuru is for formal lists with '等'.
Which is most formal? 객관식

Which connector is best for an academic paper?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如
Zhuru is the most formal.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

诸如我喜欢吃苹果。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 比如我喜欢吃苹果
Zhuru is not for simple clauses.
Reorder the words. Sentence Reorder

等 / 诸如 / 经济 / 问题 / 衰退

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如经济衰退等问题
Correct structure for zhuru.
Translate to Chinese. 번역

For example, I like reading.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 比如我喜欢阅读
Neutral is best.
Match connector to register. Match Pairs

Match: 1. 诸如, 2. 比如, 3. 比方说

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-C, 3-A
Correct register mapping.
Which is best for a speech? 객관식

Which connector sounds best in a formal speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 譬如
Piru is ideal for formal speech.
Fill in the blank.

___,我们明天去公园吧。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 比方说
Casual context.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
단어들을 순서대로 배열하여 올바른 격식 문장을 만드세요. Sentence Reorder

诸如 / 之类 / 抑郁症 / 现代疾病 / 的 / 许多 / 有关 / 压力 / 都与

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 许多现代疾病,诸如抑郁症之类,都与压力有关。
'譬如'를 사용하여 이 문장을 격식 있는 중국어로 번역하세요. 번역

Excellence requires hard work; for instance, practicing every day.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 卓越需要努力,譬如每天坚持练习。
비유를 도입할 때 쓰는 표현으로 빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

让我____,这就像是给没油的车换轮胎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 打个比方
격식 있는 글쓰기에서 '诸如'와 가장 잘 어울리는 마무리를 고르세요. 객관식

诸如气候变化、资源短缺____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 等全球性问题
각 마커를 가장 잘 설명하는 정의와 연결하세요. Match Pairs

알맞은 쌍을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 诸如:목록 기반의 격식 있는 분류, 譬如:구체적인 사례를 통한 설명, 比方说:설명 위주의 준격식 예시, 打个比方:비유 도입하기
상황에 맞지 않는 격식 수준(레지스터)을 찾아 수정하세요. Error Correction

(SNS 게시물)今天中午我吃了很多,譬如汉堡和薯条。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 오늘 점심에 햄버거랑 감자튀김 같은 걸 많이 먹었어. (比如)
이 문학적인 문장의 빈칸에 알맞은 단어를 넣으세요. 빈칸 채우기

古人云:‘满招损,谦受益’。____,骄傲的人往往容易失败。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 譬如
기업 정책에 관한 문장을 완성하세요. Sentence Reorder

诸如 / 减税 / 旨在 / 这些政策 / 刺激消费 / 等

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这些政策,诸如减税等,旨在刺激消费。
전문적인 중국어로 번역하세요: 'TikTok과 같은 일부 앱들은 우리가 콘텐츠를 소비하는 방식을 바꿨습니다.' 번역

Some apps, such as TikTok, have changed the way we consume content.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 一些应用程序,诸如 TikTok 之类,改变了我们消费内容的方式。
'诸如' 뒤에서 '등등'을 뜻하는 가장 격식 있는 표현은? 객관식

诸如 A、B ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 之类

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it sounds too formal and stiff.

It indicates that the list is not exhaustive, which is standard in formal writing.

They are similar, but '譬如' is more formal.

Using formal connectors in casual speech.

It's better to use '比如' or '例如'.

No, they depend on the register of your context.

Use '比如' for general talk and '诸如' only for formal writing.

Only in very formal speeches or presentations.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por ejemplo

Chinese has multiple connectors based on formality, Spanish has one main one.

French high

par exemple

Register sensitivity in Chinese is much higher.

German high

zum Beispiel

Chinese 'zhuru' requires '等' at the end.

Japanese high

例えば

Japanese formal variants are often verb-based, Chinese are connector-based.

Arabic moderate

على سبيل المثال

Arabic phrase is longer and more formal.

Chinese none

比如

The difference is purely register-based.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!