سلامتی
سلامتی 30초 만에
- سلامتی (Salāmati) is the Persian noun for 'health' and 'well-being'.
- It is used both in medical contexts and as a social toast (Cheers).
- Derived from the Arabic root S-L-M, it implies safety and peace.
- Commonly used with the Ezafe construction to describe types of health.
The Persian word سلامتی (salāmati) is a cornerstone of the Persian language, representing much more than just the absence of disease. Etymologically rooted in the Arabic tri-consonantal root S-L-M (س-ل-م), which signifies peace, safety, and submission, the word has been Persianized with the suffix '-i' to form an abstract noun. In contemporary Persian, it is the standard term for 'health' in both physical and mental contexts. However, its usage extends far beyond medical textbooks. It is a word of social cohesion, used in toasts, greetings, and expressions of well-being. When an Iranian says 'Be salāmati' (به سلامتی), they are literally saying 'To health,' which is the equivalent of 'Cheers' in English. This dual role—as a clinical term and a social lubricant—makes it one of the first words a learner must master. In the Iranian worldview, health is seen as a divine gift and a state of balance, heavily influenced by the historical medical traditions of figures like Avicenna (Ibn Sina). Therefore, when discussing health, Iranians often use the word with a sense of gratitude and holistic awareness.
- Linguistic Origin
- Derived from the Arabic 'Salamat' (safety/well-being) combined with the Persian nominalizing suffix '-i'.
- Social Function
- Used as a toast during gatherings, signifying a wish for the long life and well-being of those present.
ورزش برای سلامتی بدن بسیار مفید است.
— Translation: Exercise is very useful for the health of the body.
In formal settings, such as news broadcasts or academic papers, you will see 'salāmati' used in phrases like 'Sāzmān-e Jahāni-ye Behdasht' (World Health Organization), though 'behdasht' is more specifically 'hygiene' or 'public health.' The word 'salāmati' remains the most personal and common way to refer to one's own state of being. It is also deeply embedded in the 'Ta'arof' system—the complex Persian code of etiquette. For instance, when asking about someone's family, one might ask about their 'salāmati' as a way of showing deep respect and care. This word bridges the gap between the physical body and the social soul, acting as a reminder that in Persian culture, one cannot be truly healthy if their social and spiritual relationships are not also in a state of 'salam' (peace).
به سلامتی همه دوستان!
— Translation: To the health of all friends! (A common toast)
Using سلامتی correctly requires understanding its role as a noun. Unlike English, where 'healthy' is an adjective and 'health' is a noun, Persian uses 'salāmati' for the noun and 'salāmat' (سلامت) or 'sālem' (سالم) for the adjective. A common mistake for English speakers is to say 'Man salamati hastam' (I am health), which is incorrect. Instead, one should say 'Man salāmat hastam' or 'Salāmati-ye man khub ast' (My health is good). The word often appears with the preposition 'barāye' (for) to indicate what is beneficial or harmful to one's well-being. It also frequently takes the Ezafe construction (the short 'e' sound linking words) when describing whose health or what kind of health is being discussed, such as 'salāmati-ye ravāni' (mental health).
- With Prepositions
- 'Dar salāmati-ye kāmel' (In perfect health). Here, 'dar' (in) sets the state of the subject.
- As a Subject
- 'Salāmati mohemtarin chiz ast' (Health is the most important thing). In this case, it functions as the head of the sentence.
او همیشه نگران سلامتی فرزندانش است.
— Translation: He is always worried about his children's health.
In the context of the Ezafe, notice how 'salāmati' changes slightly in pronunciation to 'salāmati-ye' when followed by another word. This is crucial for fluid speaking. For example, 'salāmati-ye jāme'e' (the health of society). Furthermore, in modern Iranian Persian, 'salāmati' is used in the phrase 'Be salāmati' as a way to say 'safely' or 'successfully.' If someone is going on a trip, you might say 'Be salāmati beri o bargardi' (May you go and return in health/safely). This usage highlights the word's connection to safety and protection. In written Persian, especially in poetry or classical literature, 'salāmati' might be replaced by 'āfiyat' or 'tandorosti,' but in daily life, 'salāmati' is the undisputed king of the semantic field of well-being.
سیگار کشیدن به سلامتی آسیب میزند.
— Translation: Smoking harms health.
If you walk into a Persian home or attend a gathering, the word سلامتی will likely be one of the most frequent sounds you hear. It permeates the social fabric of Iran. One of the most common places is the dinner table. Even in a country where alcohol is legally restricted, the tradition of 'toast-making' persists with tea, sharbat, or doogh. A host will raise their glass and say 'Be salāmati-ye mehmānhā' (To the health of the guests). This is not just a polite gesture; it is a deep-seated cultural wish for the prosperity and physical well-being of the visitors. You will also hear it in the context of news and media. Every evening, news segments on 'salāmati' cover everything from the latest COVID-19 updates to nutritional advice on the benefits of saffron or pomegranates. In these contexts, the word sounds authoritative and scientific.
- In the Hospital
- Doctors use it to discuss 'vaz'iyat-e salāmati' (health status) with patients and their families.
- In Greetings
- When someone asks 'Che khabar?' (What's the news?), a common humble response is 'Salāmati' (Only health/Everything is fine).
- چه خبر؟ - سلامتی، خبری نیست.
— Translation: - What's the news? - Health (All is well), there's no [special] news.
Another fascinating place you hear this word is in the gym or 'Zoorkhaneh' (the traditional Iranian house of strength). Here, 'salāmati' is linked to 'Pahlavani'—the cult of the hero-athlete. The practitioners don't just exercise for vanity; they exercise for 'salāmati' and 'ghovvat' (strength) to serve the community. In the modern urban environment, you'll see it on billboards promoting public health initiatives or in pharmacies (dārukhāne). It's also a staple of religious and spiritual discourse. In many prayers and 'dua', the 'salāmati' of the Imam or the 'salāmati' of one's parents is a primary request to the Divine. This ubiquitous presence across secular, religious, social, and scientific spheres makes 'salāmati' a truly universal Persian word.
برای سلامتی بیماران دعا کنید.
— Translation: Pray for the health of the sick.
The most frequent error English speakers make when using سلامتی is a categorical one: confusing the noun with the adjective. In English, we use 'healthy' to describe a person, a meal, or a lifestyle. In Persian, if you say 'In ghazā salāmati ast' (This food is health), it sounds very strange to a native speaker. You must use the adjective 'sālem' (سالم) for objects or 'salāmat' (سلامت) for people. For example, 'In ghazā sālem ast' (This food is healthy). Another nuance is the difference between 'salāmati' and 'behdasht'. While 'salāmati' is the state of being well, 'behdasht' refers to the systems, hygiene, and practices that maintain that health. Using 'salāmati' when you mean 'sanitation' or 'hygiene' is a common lexical slip.
- Noun vs. Adjective
- Wrong: 'Man kheyli salamati hastam.' Correct: 'Man kheyli salāmat hastam.'
- Confusion with 'Salam'
- While they share a root, 'Salam' is a greeting (Hello). You cannot use 'Salāmati' as a greeting to say 'Hello' to someone.
اشتباه: من سلامتی هستم. درست: من سالم هستم.
— Translation: Mistake: I am health. Correct: I am healthy.
Furthermore, learners often struggle with the Ezafe in complex phrases. For instance, 'Health insurance' is 'Bime-ye salāmati'. Many learners forget the '-ye' connector or place it incorrectly. Another mistake is using 'salāmati' in contexts where 'tandorosti' (physical fitness) is more appropriate. While 'salāmati' is broad, 'tandorosti' specifically refers to the strength and vigor of the physical body. If you are at the gym, 'tandorosti' is often the better choice. Lastly, be careful with the phrase 'Be salāmati'. While it means 'Cheers' or 'Safely', using it in a very formal business meeting might be seen as slightly too casual, depending on the company. It's a word of warmth, and using it too coldly can strip it of its cultural power.
بیمه سلامتی برای همه ضروری است.
— Translation: Health insurance is necessary for everyone.
While سلامتی is the most common word for health, Persian is a language rich in synonyms, each with its own flavor. Understanding these alternatives will make your Persian sound more sophisticated and precise. The most frequent alternative is تندرستی (tandorosti). This word is purely Persian (not Arabic-rooted) and literally means 'body-soundness' (tan = body, dorost = correct/sound). It is often used in more formal or literary contexts and specifically emphasizes physical vigor. Another important word is بهداشت (behdasht). While often translated as 'health', it specifically refers to 'hygiene', 'sanitation', or 'public health'. You'll see 'Vezārat-e Behdasht' (Ministry of Health). Then there is عافیت (āfiyat), which carries a more spiritual or well-wishing connotation, often used in the context of recovering from an illness or after a bath or sneeze.
- سلامتی vs. تندرستی
- 'Salāmati' is general and social; 'Tandorosti' is formal and focuses on the physical body.
- سلامتی vs. بهداشت
- 'Salāmati' is the state of being well; 'Behdasht' is the practice of maintaining health through cleanliness and systems.
او برای تندرستی خود هر روز میدود.
— Translation: He runs every day for his physical fitness/health.
In some contexts, you might also encounter صحت (sehat), which means 'correctness' or 'validity' but is also used for 'health' in the phrase 'sehat-e mazāj' (health of temperament/disposition). This is quite formal and often found in older literature or very formal letters. For 'mental health', while 'salāmati-ye ravāni' is common, 'behdasht-e ravān' is the more technical, clinical term used by psychologists. Choosing between these words depends on your 'register' (how formal you want to be) and your specific focus (body vs. system vs. spirit). For a beginner, 'salāmati' is always a safe and correct choice, but as you progress, using 'tandorosti' in a speech or 'behdasht' when talking about policy will show a deeper command of the language.
رعایت بهداشت فردی الزامی است.
— Translation: Observing personal hygiene is mandatory.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The same root S-L-M gives us 'Salam' (hello), 'Islam' (submission), and 'Muslim' (one who submits/is at peace).
발음 가이드
- Pronouncing the 's' like 'z'.
- Making the 'a' in 'ma' too long like 'maa'.
- Forgetting the 'i' sound at the end.
- Confusing it with 'Salamat' (dropping the final 'i').
- Misplacing the stress on the first syllable.
난이도
Easy to recognize due to the common 'Salam' root.
The final 'y' (ی) and the 't' (ت) are standard but require practice.
Requires mastering the Ezafe 'ye' sound in phrases.
Very frequently heard in daily life.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The Abstract Noun Suffix '-i'
Salamat (Safe) + i = Salamati (Health/Safety)
Ezafe Construction with '-ye'
Salamati-ye shomā (Your health)
Preposition 'Barāye'
Barāye salāmati (For health)
Noun as Subject
Salāmati mohem ast (Health is important)
Omission of 'hast' in short responses
Che khabar? Salāmati. (Instead of Salāmati hast)
수준별 예문
سلامتی بزرگترین ثروت است.
Health is the greatest wealth.
Simple subject-predicate sentence.
به سلامتی شما!
To your health!
Common social toast.
چه خبر؟ سلامتی.
What's the news? [Just] health.
Idiomatic response meaning 'all is well'.
سلامتی مهم است.
Health is important.
Basic noun usage.
او در سلامتی کامل است.
He is in perfect health.
Use of 'dar' (in) with the noun.
برای سلامتی شما دعا میکنم.
I pray for your health.
Verb 'doa kardan' (to pray) with 'baraye'.
سلامتی یعنی شادی.
Health means happiness.
Defining a concept.
سیب برای سلامتی خوب است.
Apple is good for health.
Common 'for' construction.
ورزش روزانه برای سلامتی مفید است.
Daily exercise is useful for health.
Adjective 'mofid' (useful) modifying the noun.
آیا شما بیمه سلامتی دارید؟
Do you have health insurance?
Compound noun with Ezafe.
او همیشه به سلامتی خود اهمیت میدهد.
He always gives importance to his health.
Verb 'ahamiyat dādan' (to give importance).
سلامتی دندانها بسیار مهم است.
The health of teeth is very important.
Ezafe connecting health and teeth.
ما باید مراقب سلامتی خود باشیم.
We must be careful of our health.
Modal 'bāyad' (must) with 'morāghebe'.
این میوه برای سلامتی پوست عالی است.
This fruit is excellent for skin health.
Complex Ezafe chain.
سلامتی از همه چیز بالاتر است.
Health is above everything.
Comparative structure.
او به خاطر سلامتیاش سیگار را ترک کرد.
He quit smoking for the sake of his health.
Reasoning with 'be khātere'.
سلامتی روانی به اندازه سلامتی جسمی مهم است.
Mental health is as important as physical health.
Comparison 'be andāze-ye'.
دولت باید برای سلامتی جامعه سرمایهگذاری کند.
The government must invest in the health of society.
Formal verb 'sarmāye-gozāri kardan'.
آلودگی هوا به سلامتی ریهها آسیب میزند.
Air pollution harms the health of the lungs.
Verb 'āsib zadan' (to harm).
او درباره سلامتی عمومی مطالعه میکند.
He studies public health.
Compound term 'salāmati-ye omumi'.
تغذیه سالم کلید سلامتی است.
Healthy nutrition is the key to health.
Metaphorical use of 'kelid' (key).
او در مورد سلامتی خود با پزشک مشورت کرد.
He consulted with a doctor about his health.
Verb 'mashvarat kardan' (to consult).
استرس دشمن سلامتی است.
Stress is the enemy of health.
Personification of stress.
سلامتی محیط زیست بر سلامتی انسان اثر دارد.
The health of the environment affects human health.
Double use of 'salāmati' in a causal sentence.
پیشگیری بهتر از درمان و ضامن سلامتی است.
Prevention is better than cure and a guarantor of health.
Famous proverb/maxim.
سلامتی سرمایهای است که نباید آن را هدر داد.
Health is a capital that should not be wasted.
Relative clause with 'ke'.
او مقالهای در مورد تأثیر خواب بر سلامتی نوشت.
He wrote an article about the effect of sleep on health.
Formal noun 'ta'sir' (effect).
سلامتی پایدار نیازمند سبک زندگی درست است.
Sustainable health requires a correct lifestyle.
Adjective 'pāydār' (sustainable).
ارتقای سلامتی یکی از اهداف اصلی این سازمان است.
Promoting health is one of the main goals of this organization.
Formal noun 'erteghā' (promotion/upgrade).
او به دلیل مشکلات سلامتی از شغلش استعفا داد.
He resigned from his job due to health problems.
Compound 'moshkelāt-e salāmati'.
سلامتی حق همه انسانهاست.
Health is the right of all humans.
Abstract concept of 'hagh' (right).
برنامههای رادیویی زیادی درباره سلامتی وجود دارد.
There are many radio programs about health.
Existential 'vojud dārad'.
سلامتی در ادبیات فارسی غالباً با مفهوم اعتدال گره خورده است.
Health in Persian literature is often tied to the concept of moderation.
Passive construction 'gere khorde ast'.
حفظ سلامتی در جوامع مدرن به یک چالش تبدیل شده است.
Maintaining health has become a challenge in modern societies.
Verb 'tabdil shodan' (to become/transform).
او در رسالهاش به بررسی ابعاد مختلف سلامتی پرداخته است.
In his treatise, he has examined various dimensions of health.
Formal verb 'pardākhtan' (to engage in/examine).
سلامتی معنوی میتواند به بهبود بیماریهای جسمی کمک کند.
Spiritual health can help improve physical illnesses.
Adjective 'ma'navi' (spiritual).
توزیع عادلانه امکانات سلامتی از وظایف دولت است.
Fair distribution of health facilities is one of the government's duties.
Complex noun phrase 'tozi-e ādelāne'.
سلامتی فراتر از نبود بیماری، یک وضعیت رفاه کامل است.
Health is beyond the absence of disease; it is a state of complete well-being.
Philosophical definition.
او با نگاهی کلنگر به موضوع سلامتی مینگرد.
He looks at the subject of health with a holistic view.
Adjective 'kol-negar' (holistic).
بحرانهای جهانی سلامتی نیازمند همکاری بینالمللی هستند.
Global health crises require international cooperation.
Plural subject with plural verb.
مفهوم سلامتی در حکمت متعالیه با کمال وجودی پیوند دارد.
The concept of health in Transcendent Philosophy is linked to existential perfection.
Highly academic register.
او در پی تبیین رابطهی دیالکتیکی بین سلامتی و محیط زیست است.
He seeks to explain the dialectical relationship between health and the environment.
Use of 'tabyin' (explanation/elucidation).
سلامتی به مثابه یک سازهی اجتماعی در این کتاب تحلیل شده است.
Health as a social construct is analyzed in this book.
Use of 'be masābe-ye' (as/in the capacity of).
سیاستگذاریهای کلان در حوزه سلامتی باید مبتنی بر شواهد باشند.
Macro-level policymaking in the health sector must be evidence-based.
Term 'siyāsat-gozāri-ye kalān'.
او به نقد رویکرد تقلیلگرایانه به سلامتی در پزشکی مدرن میپردازد.
He critiques the reductionist approach to health in modern medicine.
Adjective 'taghlil-garāyāne' (reductionist).
تأمین سلامتی آحاد جامعه از ارکان توسعه پایدار است.
Providing for the health of all members of society is one of the pillars of sustainable development.
Formal term 'āhād' (individuals/members).
پارادایمهای جدید در سلامتی بر پیشگیری شخصیسازی شده تأکید دارند.
New paradigms in health emphasize personalized prevention.
Loanword 'paradigm' in Persian.
او در تحلیل خود، سلامتی را یک حق بنیادین و غیرقابل سلب میداند.
In his analysis, he considers health a fundamental and inalienable right.
Legal term 'gheyr-e ghābel-e salb'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— May there be health. Used as a positive response to news.
پولم را گم کردم. - عیبی ندارد، سلامتی باشه.
— Under the protection of health. A formal closing in letters.
امیدوارم همیشه در پناه سلامتی باشید.
— Health is the only news. A common way to say nothing special is happening.
چه خبر؟ - سلامتی خبر است.
— For the health of the Hidden Imam. A common religious phrase.
صلواتی برای سلامتی ایشان بفرستید.
— I want your health. A way of saying 'I care about you'.
من فقط سلامتیات را میخواهم، نه پولت را.
— With health and auspiciousness. Used for weddings or new beginnings.
خانه جدید مبارک، با سلامتی و میمنت.
— A hundred years like these years (with health). A New Year greeting.
عید شما مبارک، صد سال به این سالها با سلامتی.
— Health for all sick people. A common charitable wish.
دعا میکنیم برای سلامتی همه مریضها.
자주 혼동되는 단어
Salamat is often the adjective (healthy/safe), while Salamati is the noun (health).
Salem is the standard adjective for 'healthy' objects or food.
Salam is a greeting, though it shares the same root.
관용어 및 표현
— Health is the highest blessing. Used to remind people to be grateful.
ناشکری نکن، سلامتی بالاترین نعمت است.
Proverbial— To your own health! Used as a friendly response or toast.
ممنون که آمدی. - به سلامتی خودت!
Informal— Health rains from his head and face. Used to describe someone looking very vibrant and healthy.
ماشاالله، سلامتی از سر و رویش میبارد.
Informal/Idiomatic— Whatever happens, let there be health. Used to dismiss material loss.
ماشینم خراب شد. - فدای سرت، هر چه هست سلامتی باشد.
Neutral— I wouldn't trade your health for the world. Expressing deep love.
مادر گفت: سلامتیات را به دنیا نمیدهم.
Emotional— Be diligent in health. An old-fashioned way to say 'take care'.
پسرم، در سلامتی کوشا باش.
Formal/Archaic— Health is the crown on the head. From a proverb saying only the sick see the crown.
قدر بدان، سلامتی تاج سر است.
Literary— To the health of every [true] man. A common 'tough guy' or traditional toast.
در قهوهخانه گفتند: به سلامتی هر چه مرده.
Slang/Traditional— May your health be established. A formal well-wish.
همیشه شاد و سلامتیات برقرار باشد.
Formal— A lifetime of health. A blessing often given by elders.
پیرزن گفت: یک عمر سلامتی داشته باشی ننه.
Informal/Warm혼동하기 쉬운
Both translate to 'health'.
Behdasht is hygiene/public health systems; Salamati is the state of being well.
وزارت بهداشت (Ministry of Health).
Synonyms.
Tandorosti is more formal and emphasizes physical strength.
ورزش و تندرستی.
Both relate to well-being.
Afiyat is a blessing or state of recovery.
عافیت باشد.
Formal synonyms.
Sehat often means 'correctness' or 'validity' in other contexts.
صحت خواب (Health of sleep/temperament).
Relates to health.
Shafa is specifically the act of healing or recovery from sickness.
شفا یافتن.
문장 패턴
[Noun] برای سلامتی خوب است.
شیر برای سلامتی خوب است.
من به سلامتیِ [Person] اهمیت میدهم.
من به سلامتیِ مادرم اهمیت میدهم.
سلامتیِ [Adjective] مهمتر از [Noun] است.
سلامتیِ روانی مهمتر از پول است.
اگر [Verb], سلامتیِ ما به خطر میافتد.
اگر ورزش نکنیم، سلامتی ما به خطر میافتد.
سلامتی به مثابه [Noun] در نظر گرفته میشود.
سلامتی به مثابه یک حق انسانی در نظر گرفته میشود.
تبیینِ مفهومِ سلامتی نیازمندِ [Noun] است.
تبیین مفهوم سلامتی نیازمند نگاهی کلنگر است.
به سلامتیِ [Noun]!
به سلامتیِ ایران!
حفظِ سلامتی با [Noun] ممکن است.
حفظ سلامتی با تغذیه سالم ممکن است.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily speech and media.
-
Man salamati hastam.
→
Man salamat hastam.
You are using the noun 'health' instead of the adjective 'healthy'.
-
Ghazā-ye salamati.
→
Ghazā-ye sālem.
Use 'sālem' for healthy objects like food.
-
Behdasht-e man khub ast.
→
Salāmati-ye man khub ast.
Behdasht refers to hygiene/systems, not your personal state of health.
-
Salamati barāye shomā!
→
Be salāmati-ye shomā!
The toast requires the preposition 'be'.
-
Salāmati-e ravāni.
→
Salāmati-ye ravāni.
The Ezafe after a word ending in 'i' requires a 'ye' sound/letter.
팁
The Persian Toast
Even with non-alcoholic drinks, 'Be salāmati' is the standard way to bond during a meal.
Noun vs Adjective
Always use 'sālem' for healthy food and 'salāmati' for the concept of health.
The Humble Response
When someone asks 'Che khabar?', saying 'Salāmati' is the most polite and common answer.
The Root S-L-M
Learning the root S-L-M will help you unlock dozens of other Persian words.
Wishing Health
Iranians value health wishes highly; don't be afraid to use 'Salāmati' often.
Insurance
If you live in Iran, 'Bime-ye salāmati' is a term you must know for your paperwork.
Health as a Blessing
Remember that in Persian, health is often called a 'Nemat' (blessing).
The Final I
Make sure the final 'i' is clear; otherwise, it sounds like 'Salamat' (the adjective).
Ezafe Connection
When writing 'health of...', always add the 'ye' (ی) connector.
Holistic View
Use 'Salāmati' to refer to both body and mind to sound more natural.
암기하기
기억법
Think of 'Salam' (Hello). When you say hello, you are wishing someone 'health' and 'peace'. 'Salam-ati' is just the noun version of that wish.
시각적 연상
Imagine a person raising a glass of tea (social health) while also having a strong, fit body (physical health).
Word Web
챌린지
Try to use 'Be salāmati' as a toast tonight, even if you are just drinking water. Notice how it feels to wish for health.
어원
Derived from the Arabic root S-L-M (س-ل-م), which entered Persian after the Islamic conquest. The root originally means 'to be safe' or 'to be at peace'.
원래 의미: Wholeness, safety, and freedom from harm.
Semitic root with Indo-European (Persian) suffixation.문화적 맥락
Be careful when discussing health with elders; always use respectful terms and express wishes for their continued well-being.
In English, 'health' is mostly medical. In Persian, it is highly social and used as 'Cheers'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a party
- به سلامتی شما!
- به سلامتی میزبان!
- به سلامتی همه!
- یک جرعه به سلامتی
At the doctor
- وضعیت سلامتی چطور است؟
- برای سلامتیام چه کنم؟
- بیمه سلامتی دارم.
- گواهی سلامتی میخواهم.
General greetings
- چه خبر؟ سلامتی.
- سلامتی باشه انشاءالله.
- همیشه در سلامتی باشید.
- قربان سلامتیتان.
Gym/Sports
- ورزش برای سلامتی.
- سلامتی و تندرستی.
- حفظ سلامتی بدن.
- تمرین برای سلامتی.
News/Media
- اخبار سلامتی.
- مجله سلامتی.
- توصیههای سلامتی.
- بحران سلامتی.
대화 시작하기
"به نظر شما مهمترین عامل برای سلامتی چیست؟"
"آیا شما به سلامتی روانی خود اهمیت میدهید؟"
"در کشور شما، مردم چگونه به سلامتی خود میرسند؟"
"به سلامتیِ چه کسی دوست دارید امروز بنوشید؟"
"آیا فکر میکنید تکنولوژی به سلامتی ما کمک کرده است؟"
일기 주제
امروز چه کارهایی برای سلامتی جسمی خود انجام دادید؟
چرا سلامتی روانی در جامعه مدرن اهمیت بیشتری پیدا کرده است؟
یک خاطره از زمانی که سلامتی خود را به دست آوردید بنویسید.
رابطه بین شادی و سلامتی را از دیدگاه خود توضیح دهید.
اگر وزیر بهداشت بودید، برای سلامتی مردم چه میکردید؟
자주 묻는 질문
10 질문Primarily yes, but socially it means 'Cheers' and as a response to 'What's news?', it means 'All is well'.
Say 'Man salāmat hastam' or 'Man sālem hastam'. Don't say 'Man salāmati hastam'.
The root is Arabic (S-L-M), but the word is formed with a Persian suffix and used in a uniquely Persian way.
Yes, 'salāmati-ye ravāni' is the standard term for mental health.
Salāmati is more common and social; Tandorosti is more formal and physical.
Simply say 'Be salāmati!' or 'Be salāmati-ye [Name]!'.
The root S-L-M is very common in the Quran, but 'Salāmati' as a specific Persian noun is not.
It's a way of saying 'It's okay, as long as you are healthy' after a minor accident or loss.
Yes, in phrases like 'Be salāmati residan' (to arrive safely).
Technically 'salāmati-hā', but it is almost never used.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'سلامتی' and 'ورزش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To your health!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Mental Health'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have health insurance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سلامتی' as a response to a greeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Smoking is bad for health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Public Health'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Health is the greatest wealth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تندرستی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Pray for the health of the sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Health and Environment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Health is more important than money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به سلامتی' as a toast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Maintaining health requires effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Healthy Food'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is in perfect health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بحران سلامتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Health is a human right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Sleep and Health'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wish you a lifetime of health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: سلامتی
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To your health' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Answer 'Che khabar?' with the health idiom.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health is important' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have health insurance'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exercise is good for health'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mental health is important'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To the health of my family'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prevention is better than cure'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health is the greatest wealth'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why smoking is bad for health in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I wish you health'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health of society'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health certificate'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am in perfect health'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To the health of the host'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health is a blessing'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Public health'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To your health' (informal).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health insurance card'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word: سلامتی
What word is heard in 'Be salamati-ye shoma'?
What is the topic of the sentence: ورزش برای سلامتی مفید است؟
Listen and identify the synonym: تندرستی
What does the speaker wish for: آرزوی سلامتی دارم؟
Is the speaker talking about physical or mental health: سلامتی روانی؟
What is 'Bime-ye salamati'?
What is the response to 'Che khabar?'
What is the guarantor of health in: رعایت بهداشت ضامن سلامتی است؟
What is 'Gowahi-ye salamati'?
Listen and write: سلامتی بزرگترین ثروت است.
Is 'salamati' a noun or verb in the sentence?
What is 'Salamati-ye omumi'?
What is 'Hefz-e salamati'?
What is 'Salamati-ye kamel'?
من سلامتی هستم.
Use the adjective 'sālem' for people.
به سلامتیِ شما را!
No need for 'rā' in a toast.
سلامتی روانی مهم است.
Correct as is, but ensure Ezafe is used.
سیگار برای سلامتی خوب است.
Factually and grammatically, use 'bad' or 'harmful'.
او نگران سلامتیاش بود.
Correct as is.
بیمه سلامتی ندارم.
Correct as is.
به سلامتی همه مریضها!
Correct as is.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Salāmati' is essential for both daily health discussions and social etiquette in Iran. Example: 'Varzesh barāye salāmati khub ast' (Exercise is good for health).
- سلامتی (Salāmati) is the Persian noun for 'health' and 'well-being'.
- It is used both in medical contexts and as a social toast (Cheers).
- Derived from the Arabic root S-L-M, it implies safety and peace.
- Commonly used with the Ezafe construction to describe types of health.
The Persian Toast
Even with non-alcoholic drinks, 'Be salāmati' is the standard way to bond during a meal.
Noun vs Adjective
Always use 'sālem' for healthy food and 'salāmati' for the concept of health.
The Humble Response
When someone asks 'Che khabar?', saying 'Salāmati' is the most polite and common answer.
The Root S-L-M
Learning the root S-L-M will help you unlock dozens of other Persian words.
예시
سلامتی از همه چیز مهمتر است.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1부작용 또는 합병증.
اعصاب
B1감각과 운동의 충동을 전달하는 섬유 또는 섬유 다발. (신경은 신체가 느끼고 움직일 수 있도록 하는 데 필수적입니다.)
عضلات
A2움직임을 생성하기 위해 수축할 수 있는 신체의 조직. 근육은 체력에 필수적입니다.
عضله
A2근육: 움직임을 가능하게 하는 신체의 조직. 심근은 생명에 필수적입니다. 격렬한 운동 중에는 근육에 주의해야 합니다.
عفونت
A2질병을 일으키는 인자에 의한 생체 조직의 침입. '그는 귀에 감염이 있습니다.'
علائم
A2질병의 증상은 무엇입니까? (What are the symptoms of the disease?)
عمل
A1수술, 작업. '그는 심장 수술을 받았다'는 '그는 심장 수술(عمل قلب)을 받았다'로 번역됩니다.
عمل جراحی
A2외과 수술. 의사는 수술이 성공적이었다고 말했습니다.
عموماً
B1일반적으로, 대개.
عمیقاً
B1나는 깊이(amighan) 감동받았다. (I was deeply moved.)