At the A1 level, you only need to know that 'tak-rang' means 'one color.' Imagine you are learning basic colors like red (ghermez), blue (abi), and green (sabz). If a shirt is only red and has no other colors or patterns, it is 'tak-rang.' You can use it simply: 'In lebas tak-rang ast' (This dress is one-colored). It is a very useful word when you are shopping and want to tell the shopkeeper you don't want a shirt with many colors or pictures on it. You can just point and say 'tak-rang.' It helps you describe simple objects around you, like a blue notebook or a black pen. Think of 'tak' as 'one' and 'rang' as 'color.' It's like saying 'one-color.' This makes it very easy to remember. Even if you don't know many other words, 'tak-rang' is a great tool for being specific about what you like or see. You will often see this in very basic Persian children's books or on signs in stores. It's a fundamental building block for describing the world visually.
At the A2 level, you can start using 'tak-rang' to describe your preferences and surroundings more clearly. You should be able to use it with the 'Ezafe' construction. For example, 'Man pirahan-e tak-rang ra doust daram' (I like the monochromatic shirt). You are moving beyond just saying 'it is one color' to using it as a descriptive adjective within a sentence. You might also start to notice the difference between 'tak-rang' and 'rang-a-rang' (colorful). At this level, you can use 'tak-rang' to talk about interior design in a simple way, like 'divar-e tak-rang' (a single-colored wall). You can also use it to describe photos, like 'aks-e tak-rang' (a monochromatic photo). It's a step up from just naming colors; it's about describing the *style* of the colors. You might also hear it in simple advertisements or when people are talking about their favorite clothes. It's a very practical word for daily life in Iran, especially when navigating the markets where there are thousands of patterns and styles to choose from.
At the B1 level, you should understand 'tak-rang' as part of a broader vocabulary related to aesthetics and design. You can use it to discuss trends, such as the popularity of monochromatic fashion in Tehran. You should be able to distinguish 'tak-rang' from 'sade' (simple) and 'yek-rang' (sincere). You can use it in more complex sentences like, 'Because I want a modern look for my room, I chose monochromatic curtains.' You'll also encounter it in slightly more technical contexts, such as 'chap-e tak-rang' (single-color printing) when discussing business or school projects. At this level, you are expected to use the word naturally in conversations about art, fashion, and personal style. You might also start to see it in news articles about art exhibitions or fashion shows. It’s no longer just a descriptive word; it’s a word that helps you express an aesthetic preference or a professional requirement. You should also be comfortable using it with adverbs, like 'kameltan tak-rang' (completely monochromatic) or 'nesbatan tak-rang' (relatively monochromatic).
At the B2 level, you can use 'tak-rang' to engage in more detailed critiques and descriptions. You might discuss the 'minimalist' movement in Iranian art and how 'tak-rang' palettes contribute to a sense of 'space' and 'silence.' You should be familiar with its synonym 'tak-faam' and know when to use the more formal version in a presentation or essay. You can use 'tak-rang' to describe abstract concepts, like a 'monochromatic lifestyle' (meaning a simple or perhaps boring life), though this is more metaphorical. You will hear this word in documentaries about architecture or in interviews with designers. You should be able to explain *why* someone might choose a 'tak-rang' design over a 'rang-a-rang' one, using advanced connectors and vocabulary. Your understanding of the word should include its role in photography (monochrome vs. grayscale) and its impact on the viewer's psychology. At this stage, you can use the word to compare different artistic periods or styles, noting how the use of single colors has evolved in Persian visual culture.
At the C1 level, your use of 'tak-rang' should be sophisticated and context-aware. You can analyze the use of 'tak-rang' in classical Persian literature versus modern poetry, or its role in the evolution of Iranian cinema's visual language. You might discuss how 'tak-rang' cinematography is used to evoke specific emotions like nostalgia or isolation. You should be able to use the word in professional artistic critiques, discussing 'tonality,' 'saturation,' and 'chromatic uniformity.' You are expected to understand the nuance between 'tak-rang' and 'monochrome' as a global art term. You can write essays about the philosophical implications of 'tak-rang' minimalism in a consumerist society. Your vocabulary will include related technical terms like 'palaayesh-e rangi' (color refinement). You will be able to debate the merits of 'tak-rang' branding in marketing and how it affects brand recognition in the Iranian market. At this level, the word is a tool for deep cultural and artistic analysis, allowing you to participate in high-level intellectual discussions.
At the C2 level, you have a masterly command of 'tak-rang' and its place within the vast landscape of the Persian language. You can use it with poetic flair or scientific precision. You might explore the etymological roots of 'tak' and 'rang' and how they have combined in various dialects or historical periods. You can discuss the interplay between 'tak-rang' aesthetics and Islamic art principles, such as the avoidance of 'sholughi' (clutter). You are capable of translating complex art theory texts from English to Persian (or vice versa) that involve nuanced descriptions of color schemes. You can use the word in high-level creative writing to set a mood or symbolize complex psychological states. You understand every subtle connotation, from the technical specifications of a laser's 'monochromatic' light to the social signals of wearing a 'tak-rang' outfit in different Iranian social classes. The word is no longer a separate entity to learn but a seamless part of your expressive repertoire, used with perfect timing and cultural sensitivity.

تک رنگ 30초 만에

  • Tak-rang means monochromatic or single-colored in Persian, used for fashion, art, and design.
  • It is a compound of 'tak' (single) and 'rang' (color), following the noun it describes.
  • Commonly used to describe minimalist styles, professional printing, and artistic photography.
  • Important to distinguish from 'yek-rang' (sincere) and 'bi-rang' (colorless/transparent).

The Persian term تک رنگ (tak-rang) is a compound adjective that literally translates to 'single color' or 'one color.' In the world of aesthetics, design, and daily conversation, it is used to describe anything that lacks a variety of hues, focusing instead on a singular chromatic theme. While in English we might use terms like 'monochromatic,' 'solid-colored,' or 'plain,' the Persian تک رنگ covers all these nuances depending on the context. It is a vital word for anyone interested in Persian art, fashion, or interior design, as it describes a specific minimalist aesthetic that has gained significant popularity in modern Iranian urban culture. Whether you are describing a sleek modern building in Tehran or a simple, elegant scarf in a bazaar, this word allows you to convey a sense of uniformity and simplicity.

Visual Arts
In the context of painting or photography, it refers to images created using only one color or various shades of that single color, much like the term monochrome in English.

او همیشه لباس‌های تک رنگ می‌پوشد چون به سادگی علاقه دارد.

Translation: He always wears monochromatic clothes because he likes simplicity.

In contemporary Persian fashion, the 'monochrome look' is highly sought after. Young Iranians often use تک رنگ to describe a style where the trousers, shirt, and shoes all belong to the same color family. This is seen as sophisticated and modern. Furthermore, in the printing industry, a چاپ تک رنگ (tak-rang print) refers to a single-color print, which is often more cost-effective than full-color alternatives. The word is composed of two parts: تک (tak), meaning 'single' or 'sole,' and رنگ (rang), meaning 'color.' Understanding this composition helps learners realize that 'tak' is a very productive prefix in Persian, used in other words like تک‌فرزند (only child) or تک‌نفره (single-person/solo).

Interior Design
Used to describe minimalist rooms where the walls, furniture, and decor follow a strict single-color palette to create a sense of calm.

این نقاشی تک رنگ فضای اتاق را بسیار مدرن کرده است.

Translation: This monochromatic painting has made the room's atmosphere very modern.

Beyond the physical, the term can sometimes be used in technical discussions about light and physics. For example, a laser beam is often described as having a monochromatic nature because it emits light of a single wavelength. However, for a language learner at the B1 level, the most frequent encounters with this word will be in catalogs, fashion magazines, and descriptions of objects. It is a neutral word, neither overly formal nor slangy, making it safe to use in almost any situation where you need to specify that something is not multicolored. It stands in direct contrast to words like رنگارنگ (colorful) or هفت‌رنگ (multicolored/rainbow-colored).

Technical Printing
Refers to printers or documents that only use black ink or one specific color of ink, often used in professional business contexts.

لوگوی جدید شرکت به صورت تک رنگ طراحی شده است.

Using تک رنگ in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard adjective. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' construction (a short 'e' sound). For instance, to say 'a monochromatic dress,' you would say lebas-e tak-rang. It remains the same regardless of whether the noun is singular or plural, which simplifies things for the learner. However, it can also function as a predicate adjective, as in 'The dress is monochromatic' (lebas tak-rang ast).

Basic Adjectival Use
The most common way to use the word is to place it immediately after a noun to describe its appearance.

او یک فرش تک رنگ برای اتاق پذیرایی خرید.

Translation: He bought a monochromatic carpet for the living room.

When using it in more complex sentences, you might find it paired with verbs like بودن (to be), شدن (to become), or طراحی کردن (to design). For example, if you are discussing a design choice, you might say, 'We decided to keep the website monochromatic' (tasmim gereftim ke website ra tak-rang negah darim). It is also useful when comparing items. You might say that one item is 'too colorful' (khili rang-a-rang) while another is 'elegantly monochromatic' (be zibaayi tak-rang).

As a Noun Phrase
Sometimes 'tak-rang' is used as part of a compound noun to describe a specific category of items, like 'tak-rang-ha' (the monochromatic ones).

در این نمایشگاه، آثار تک رنگ توجه بیشتری جلب کردند.

Translation: In this exhibition, the monochromatic works attracted more attention.

Another interesting usage is in the negative or comparative. You might say something is 'not just monochromatic' (faghat tak-rang nist) to imply it has depth or texture despite having only one color. In poetic or literary Persian, though less common, 'tak-rang' can symbolize loneliness or boredom, though this is a more creative extension of the literal meaning. In most everyday interactions, keep it literal. If you are at a store and want a shirt in only one color without patterns, asking for a pirahan-e tak-rang is the perfect, most natural way to express your preference.

Comparative Usage
Comparing a monochromatic item to a multicolored one using 'nesbat be' (compared to).

پرده‌های تک رنگ نسبت به پرده‌های گل‌دار ساده‌تر هستند.

Translation: Monochromatic curtains are simpler compared to floral curtains.

You are most likely to hear تک رنگ in environments where aesthetics and visual choices are being discussed. This includes clothing stores, art galleries, photography studios, and interior design firms. In a clothing store (boutique), a salesperson might ask, 'Do you prefer patterned fabrics or monochromatic ones?' (parche-haye tarh-dar ra doust darid ya tak-rang?). It is a very practical word for shopping. In the Iranian art scene, which is vibrant and diverse, many artists experiment with 'minimalism' (minimalizm), and you will frequently hear critics use تک رنگ to describe a specific style of painting or installation that relies on the power of a single hue.

Fashion Boutiques
Salespeople use this to categorize their inventory, especially during seasons where minimalist styles are trending.

ببخشید، آیا این پیراهن مدل تک رنگ هم دارد؟

Translation: Excuse me, does this shirt also come in a monochromatic version?

In the digital world, web designers and graphic artists in Iran use this term when discussing brand identity or user interface (UI) design. A 'monochrome icon set' is referred to as majmu-e aykon-haye tak-rang. Even in more mundane settings, like a print shop (chap-khane), you'll use this word. If you're printing flyers and want to save money, you'd ask for chap-e tak-rang (single-color printing) instead of chap-e rangi (color printing/full color). This distinction is vital for business transactions and budgeting.

Photography Studios
When discussing filters or the aesthetic of a photo shoot, particularly for artistic portraits.

عکاس از یک پس‌زمینه تک رنگ برای عکس‌ها استفاده کرد.

Translation: The photographer used a monochromatic background for the photos.

Finally, you might hear this word in television programs about home renovation or 'DIY' projects. Experts often suggest using tak-rang palettes to make small Iranian apartments feel larger and more open. It is a word associated with 'modernity' (modernite) and 'order' (nazm). In summary, wherever there is a discussion about visual harmony and the choice of color—or lack thereof—تک رنگ is the term that will inevitably surface.

Graphic Design
Used when choosing themes for apps or websites to ensure a clean, professional look.

تم تک رنگ این اپلیکیشن بسیار چشم‌نواز است.

Translation: The monochromatic theme of this application is very eye-catching.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning تک رنگ is confusing it with the word یکرنگ (yek-rang). While they both literally mean 'one color,' they are used in completely different domains. تک رنگ is a physical description of an object's color. یکرنگ, on the other hand, is almost exclusively used as a personality trait meaning 'sincere,' 'honest,' or 'straightforward.' If you call a dress yek-rang, people will understand you, but it sounds slightly poetic or odd. If you call a person tak-rang, it makes no sense unless you are literally saying they are painted in one color!

Mistake 1: Tak-rang vs. Yek-rang
Using 'tak-rang' to mean sincere. Correct word for sincere is 'yek-rang'.

Incorrect: او دوست خیلی تک رنگی است. (He is a very monochromatic friend.)

Correction: او دوست خیلی یکرنگی است. (He is a very sincere friend.)

Another mistake involves the placement of the word. Because it is a compound adjective, some learners try to split it or change the order. In Persian, compound adjectives like تک رنگ must stay together. You cannot say rang-e tak to mean monochromatic. Also, remember the Ezafe. You must say lebas-e tak-rang, not just lebas tak-rang (unless it's at the end of a sentence like 'the dress is monochromatic'). Skipping the Ezafe is a common beginner error that makes the speech sound disjointed.

Mistake 2: Confusing with 'Sade'
Using 'sade' (simple) when you specifically mean monochromatic. 'Sade' can mean simple in design but still have multiple colors.

Incorrect: این پیراهن ساده است (when you mean it has only one color specifically).

Note: 'Sade' is fine, but 'tak-rang' is more precise for color.

Lastly, learners sometimes confuse تک رنگ with بی‌رنگ (bi-rang), which means 'colorless' or 'transparent.' If you want a white shirt, it is tak-rang (it has one color: white). If you say it is bi-rang, you are saying it is see-through like water or glass. This can lead to funny misunderstandings in a clothing store! Always remember: tak means one, bi means without. Monochromatic things definitely have color; they just only have one of them.

Mistake 3: Overusing 'Monochrome'
Sometimes Iranians use the loanword 'monochrome' in artistic circles. However, as a learner, using the Persian 'tak-rang' is always better and more widely understood.

استفاده از کلمه تک رنگ در فارسی روزمره بسیار رایج‌تر است.

While تک رنگ is the most common term for monochromatic, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you fine-tune your descriptions and understand more complex texts. The most formal and academic equivalent is تک‌فام (tak-faam). This word is used in art theory, physics, and high-level design discussions. 'Faam' is an old Persian word for color/hue, and combined with 'tak,' it creates a sophisticated term for monochromatic.

تک‌فام (Tak-faam)
The academic/artistic synonym. Used in textbooks and gallery descriptions.

نور تک‌فام در آزمایشگاه فیزیک بررسی شد.

Translation: Monochromatic light was examined in the physics lab.

Another related word is ساده (sade), which means 'simple' or 'plain.' While not a direct synonym for monochromatic, it is often used in the same context. For example, a 'plain shirt' (pirahan-e sade) is usually monochromatic. However, a shirt could be 'sade' in design but have two colors. Therefore, تک رنگ is more specific. There is also the word خودرنگ (khod-rang), which refers to something that has its own natural, undyed color, often appearing monochromatic as a result (like natural wool or wood).

یک‌نواخت (Yek-navakht)
Meaning 'uniform' or 'monotonous.' Can be used to describe a color scheme that doesn't change.

رنگ یک‌نواخت دیوارها باعث خستگی چشم می‌شود.

Translation: The uniform color of the walls causes eye fatigue.

In contrast, if you want to describe the opposite of تک رنگ, you have several options. رنگارنگ (rang-a-rang) means colorful or multicolored. هفت‌رنگ (haft-rang) literally means 'seven colors' but is used to describe anything very colorful or iridescent (like a rainbow). طرح‌دار (tarh-dar) means 'patterned' or 'designed,' which is the opposite of a plain, monochromatic surface. Understanding these contrasts helps solidify the meaning of تک رنگ as the 'singular' option in a world of variety.

Comparison Table
  • تک رنگ: One color (General use)
  • تک‌فام: Monochromatic (Technical/Artistic)
  • یکرنگ: Sincere (Personality trait)
  • ساده: Plain/Simple (General design)

How Formal Is It?

재미있는 사실

The prefix 'tak' is also the root of the English word 'tachometer' (via Greek 'takhus'), though in Persian it evolved to mean 'single' or 'sole' in a numerical sense.

발음 가이드

UK /tæk ræŋ/
US /tæk ræŋ/
The primary stress is on the second syllable: 'rang'.
라임이 맞는 단어
دلتنگ (deltang) فرهنگ (farhang) آهنگ (ahang) جنگ (jang) سنگ (sang) نیرنگ (neyrang) پلنگ (palang) زرنگ (zerang)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'tak' like 'talk'. It should be a short 'a' sound.
  • Over-rolling the 'r' in 'rang'. In standard Persian, the 'r' is a single tap.
  • Adding an extra vowel between 'tak' and 'rang'. It should be one smooth compound.
  • Pronouncing 'rang' like 'wrong'. The vowel is 'æ' as in 'apple'.
  • Failing to connect the two words with a slight glottal stop or smooth transition.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize as it's composed of two basic words.

쓰기 3/5

Requires remembering the compound structure and Ezafe.

말하기 2/5

Simple pronunciation without difficult sounds.

듣기 2/5

Clear and distinct sounds make it easy to hear.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

تک (one/single) رنگ (color) ساده (simple) لباس (clothing) بودن (to be)

다음에 배울 것

رنگارنگ (colorful) طرح‌دار (patterned) ترکیب رنگ (color combination) تیره و روشن (dark and light) سایه (shadow/shade)

고급

تک‌فام هارمونی (harmony) کنتراست (contrast) اشباع رنگ (color saturation) مینی‌مالیسم (minimalism)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

Ketab-e (Ezafe) tak-rang (The monochromatic book).

Compound Adjectives

Tak-rang is a compound of 'Tak' and 'Rang' and functions as a single unit.

Adjective Placement

Adjectives follow the noun: Lebas (Noun) + tak-rang (Adjective).

Invariable Adjectives

Tak-rang does not change for plural nouns: Lebas-ha-ye tak-rang.

Predicate Adjectives

In aks tak-rang ast (This photo is monochromatic).

수준별 예문

1

این مداد تک رنگ است.

This pencil is monochromatic.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

من یک کیف تک رنگ می‌خواهم.

I want a monochromatic bag.

Adjective following the noun with Ezafe.

3

اتاق او تک رنگ است.

His/Her room is monochromatic.

Predicate adjective.

4

این لباس تک رنگ زیباست.

This monochromatic dress is beautiful.

Adjective used in a noun phrase.

5

سیب قرمز تک رنگ است.

The red apple is monochromatic.

Describing a natural object.

6

او کفش تک رنگ دارد.

He has monochromatic shoes.

Simple possessive sentence.

7

آیا این کاغذ تک رنگ است؟

Is this paper monochromatic?

Question form.

8

من رنگ‌های تک رنگ را دوست دارم.

I like monochromatic colors.

Plural noun with adjective.

1

او همیشه لباس‌های تک رنگ و ساده می‌پوشد.

He always wears monochromatic and simple clothes.

Using two adjectives joined by 'and'.

2

ما به دنبال یک کاغذ دیواری تک رنگ هستیم.

We are looking for a monochromatic wallpaper.

Compound verb 'be donbal-e ... budan'.

3

این عکس‌های قدیمی تک رنگ هستند.

These old photos are monochromatic.

Plural subject with 'hastand'.

4

چرا همه وسایل تو تک رنگ است؟

Why are all your things monochromatic?

Question with 'chera' (why).

5

نقاشی‌های تک رنگ خیلی آرامش‌بخش هستند.

Monochromatic paintings are very relaxing.

Plural noun acting as a subject.

6

او یک پارچه تک رنگ برای دوختن پرده خرید.

She bought a monochromatic fabric to sew curtains.

Using an infinitive to show purpose.

7

این لوگو در حالت تک رنگ هم خوب دیده می‌شود.

This logo also looks good in monochromatic mode.

Prepositional phrase 'dar halat-e'.

8

من ترجیح می‌دهم جوراب‌هایم تک رنگ باشد.

I prefer my socks to be monochromatic.

Subjunctive mood after 'tarjih midaham'.

1

در دکوراسیون مدرن، استفاده از رنگ‌های تک رنگ بسیار رایج است.

In modern decoration, the use of monochromatic colors is very common.

Gerund 'estefade' (use) as the subject.

2

او تصمیم گرفت برای صرفه‌جویی، کاتالوگ را تک رنگ چاپ کند.

He decided to print the catalog in one color to save money.

Compound verb with 'tasmim gereftan'.

3

این هنرمند فقط با استفاده از طیف‌های تک رنگ نقاشی می‌کند.

This artist only paints using monochromatic ranges.

Prepositional phrase 'ba estefade az'.

4

لباس‌های تک رنگ باعث می‌شوند که قد بلندتر به نظر برسید.

Monochromatic clothes make you look taller.

Causative structure 'ba'es mishavand ke'.

5

بسیاری از برندهای لوکس از بسته‌بندی‌های تک رنگ استفاده می‌کنند.

Many luxury brands use monochromatic packaging.

Adjective 'luxury' modifying 'brands'.

6

آیا عکاسی تک رنگ را به عکاسی رنگی ترجیح می‌دهی؟

Do you prefer monochromatic photography to color photography?

Comparative structure with 'tarjih dadan'.

7

این وب‌سایت با تم تک رنگ طراحی شده تا تمرکز کاربر بیشتر شود.

This website is designed with a monochromatic theme to increase user focus.

Passive voice 'tarrahi shode'.

8

معمار برای نمای ساختمان از سنگ‌های تک رنگ استفاده کرد.

The architect used monochromatic stones for the building's facade.

Subject-Object-Verb order.

1

تأثیر روان‌شناختی محیط‌های تک رنگ بر ذهن انسان بسیار عمیق است.

The psychological impact of monochromatic environments on the human mind is very profound.

Complex noun phrase as subject.

2

منتقدان معتقدند که این فیلم با استفاده از فضای تک رنگ، حس غربت را القا می‌کند.

Critics believe that this film conveys a sense of nostalgia/alienation by using a monochromatic atmosphere.

Clause starting with 'ke' (that).

3

در این دوره از مسابقات، طراحی‌های تک رنگ و مینیمال برنده شدند.

In this round of the competition, monochromatic and minimal designs won.

Plural verb agreeing with compound subject.

4

او ادعا می‌کند که زیبایی واقعی در سادگی و استفاده از ترکیب‌های تک رنگ نهفته است.

He claims that true beauty lies in simplicity and the use of monochromatic combinations.

Verb 'nahofte ast' (is hidden/lies).

5

چاپ تک رنگ لزوماً به معنای سیاه و سفید بودن نیست؛ می‌تواند هر رنگی باشد.

Monochromatic printing doesn't necessarily mean being black and white; it can be any color.

Negative 'nist' with 'be ma'naye' (meaning).

6

برخی عکاسان معتقدند که عکس‌های تک رنگ جزئیات بیشتری را نشان می‌دهند.

Some photographers believe that monochromatic photos show more details.

Using 'barkhi' (some).

7

این سبک از نقاشی که به صورت تک رنگ اجرا شده، یادآور هنر کلاسیک است.

This style of painting, executed in a monochromatic way, is reminiscent of classical art.

Relative clause 'ke ... ejra shode'.

8

او برای پروژه‌اش به دنبال آیکون‌های تک رنگ با فرمت برداری می‌گشت.

He was looking for monochromatic icons in vector format for his project.

Past continuous 'migasht'.

1

تقلیل پالت رنگی به یک حالت تک رنگ، جسارتی است که هر هنرمندی ندارد.

Reducing the color palette to a monochromatic state is a boldness that not every artist possesses.

Abstract subject 'taghlil' (reduction).

2

در تحلیل بصری این اثر، غلبه فضای تک رنگ به وضوح مشهود است.

In the visual analysis of this work, the dominance of the monochromatic space is clearly evident.

Formal academic vocabulary.

3

پارادوکس موجود در آثار تک رنگ این است که سادگی ظاهری، پیچیدگی درونی را می‌پوشاند.

The paradox in monochromatic works is that apparent simplicity masks internal complexity.

Complex sentence with 'paradox'.

4

استفاده هوشمندانه از نور در محیط‌های تک رنگ، ابعاد جدیدی به فضا می‌بخشد.

The clever use of light in monochromatic environments gives new dimensions to the space.

Adverb 'houshmandane' (cleverly).

5

برندینگ تک رنگ می‌تواند هویت بصری یک شرکت را در ذهن مخاطب تثبیت کند.

Monochromatic branding can stabilize a company's visual identity in the audience's mind.

Modal verb 'tavanestan' (can).

6

او در رساله‌اش به بررسی سیر تحول عکاسی تک رنگ در دهه‌های اخیر پرداخته است.

In his thesis, he has explored the evolution of monochromatic photography in recent decades.

Present perfect 'pardakhte ast'.

7

این فیلمساز با استفاده از فیلترهای تک رنگ، فضایی سورئال خلق کرده است.

This filmmaker has created a surreal atmosphere using monochromatic filters.

Compound verb 'khalgh kardan'.

8

محدودیت‌های فنی گاهی باعث خلق شاهکارهای تک رنگ در تاریخ سینما شده‌اند.

Technical limitations have sometimes led to the creation of monochromatic masterpieces in cinema history.

Plural subject with 'shode-and'.

1

تجسم مفاهیم انتزاعی در قالب فرم‌های تک رنگ، نیازمند درکی عمیق از فلسفه هنر است.

Visualizing abstract concepts in the form of monochromatic shapes requires a deep understanding of the philosophy of art.

Gerund subject 'tajasom' (visualizing).

2

دیالکتیک میان نور و سایه در یک بستر تک رنگ، جوهره اصلی این چیدمان هنری است.

The dialectic between light and shadow on a monochromatic bed is the main essence of this art installation.

Use of philosophical term 'dialectic'.

3

هنرمند با حذف تنوع رنگی، مخاطب را به تاملی عمیق‌تر در بافت و فرم تک رنگ دعوت می‌کند.

By removing color variety, the artist invites the audience to a deeper reflection on monochromatic texture and form.

Prepositional phrase 'ba hazf-e' (by removing).

4

در متون تخصصی فیزیک، نور تک رنگ به عنوان موجی با طول موج واحد تعریف می‌شود.

In specialized physics texts, monochromatic light is defined as a wave with a single wavelength.

Passive construction 'ta'rif mishavad'.

5

گذار از آشفتگی رنگی به سکوت تک رنگ، استراتژی محوری در بازسازی این بنای تاریخی بود.

The transition from color chaos to monochromatic silence was the pivotal strategy in the restoration of this historical building.

Noun 'gozar' (transition) as subject.

6

او در اشعارش، دنیایی تک رنگ را به تصویر می‌کشد که در آن احساسات به شکلی عریان تجلی می‌یابند.

In his poems, he depicts a monochromatic world where emotions manifest in a naked/raw form.

Relative clause with 'ke dar aan' (in which).

7

استتیک تک رنگ در طراحی صنعتی مدرن، پاسخی است به بمباران بصری دنیای معاصر.

Monochromatic aesthetics in modern industrial design is a response to the visual bombardment of the contemporary world.

Use of the loanword 'esthetics' (estetik).

8

نبوغ طراح در این نهفته است که توانسته با یک پالت تک رنگ، حسی از تجمل و شکوه ایجاد کند.

The designer's genius lies in being able to create a sense of luxury and grandeur with a monochromatic palette.

Complex structure 'dar in nahofte ast ke'.

자주 쓰는 조합

لباس تک رنگ
چاپ تک رنگ
عکس تک رنگ
زمینه تک رنگ
دکوراسیون تک رنگ
نور تک رنگ
پالت تک رنگ
پارچه تک رنگ
تم تک رنگ
نمای تک رنگ

자주 쓰는 구문

به صورت تک رنگ

— In a monochromatic way or format.

این فایل را به صورت تک رنگ ذخیره کن.

مدل تک رنگ

— A version or model that is monochromatic.

آیا از این گوشی مدل تک رنگ هم دارید؟

کاملاً تک رنگ

— Completely monochromatic.

دیوارهای خانه کاملاً تک رنگ هستند.

سبک تک رنگ

— Monochromatic style.

او به سبک تک رنگ در لباس پوشیدن علاقه دارد.

ترکیب تک رنگ

— Monochromatic combination/palette.

ترکیب تک رنگ خاکستری بسیار شیک است.

فضای تک رنگ

— Monochromatic space/atmosphere.

فضای تک رنگ گالری باعث تمرکز روی آثار می‌شد.

ظاهر تک رنگ

— Monochromatic appearance/look.

ظاهر تک رنگ خودرو آن را خاص کرده است.

طراحی تک رنگ

— Monochromatic design.

طراحی تک رنگ این کارت ویزیت عالی است.

بسته‌بندی تک رنگ

— Monochromatic packaging.

بسته‌بندی تک رنگ محصولات این برند معروف است.

نقاشی تک رنگ

— Monochromatic painting.

او یک نقاشی تک رنگ بزرگ روی دیوار کشید.

자주 혼동되는 단어

تک رنگ vs یکرنگ (yek-rang)

Means sincere/honest, not monochromatic.

تک رنگ vs بی‌رنگ (bi-rang)

Means colorless or transparent.

تک رنگ vs ساده (sade)

Means simple/plain, which is broader than just color.

관용어 및 표현

"دنیای تک رنگ"

— A metaphorical expression for a boring, repetitive, or limited life/perspective.

او در دنیای تک رنگ خودش زندگی می‌کند.

Literary
"نگاه تک رنگ"

— A narrow or biased perspective that only sees one side of things.

نباید با نگاه تک رنگ به مسائل پیچیده نگریست.

Philosophical
"تک رنگ پوشیدن"

— To dress in a single color from head to toe (monochrome trend).

امروز تک رنگ پوشیده است.

Informal
"زندگی تک رنگ"

— A life lacking excitement or variety.

او از زندگی تک رنگ و تکراری‌اش خسته شده بود.

Literary
"تک رنگ شدن"

— To become uniform or lose diversity (often used critically).

شهرها دارند تک رنگ و شبیه به هم می‌شوند.

Social Critique
"آدم تک رنگ"

— Sometimes confused with 'yek-rang' (sincere), but if used literally, someone who is very predictable.

او آدم تک رنگی است، همیشه یک جور رفتار می‌کند.

Informal
"رویای تک رنگ"

— A dream that is simple or perhaps lacks depth/vibrancy.

شب گذشته رویای تک رنگی دیدم.

Poetic
"ذهن تک رنگ"

— A mind that lacks creativity or is stuck in one way of thinking.

ذهن تک رنگ او قادر به درک ایده‌های جدید نیست.

Psychological
"شهر تک رنگ"

— A city where all buildings look the same (e.g., Yazd with its clay-colored buildings).

یزد به عنوان یک شهر تک رنگ شناخته می‌شود.

Descriptive
"احساس تک رنگ"

— A pure, unmixed emotion (e.g., pure sadness or pure joy).

در آن لحظه، فقط یک احساس تک رنگ داشتم: ترس.

Poetic

혼동하기 쉬운

تک رنگ vs یکرنگ

Literal translation is the same (one color).

Tak-rang is physical/visual; Yek-rang is emotional/behavioral.

او دوست یکرنگی است (He is a sincere friend).

تک رنگ vs بی‌رنگ

Both imply a lack of color variety.

Tak-rang has one color; Bi-rang has no color (transparent).

آب بی‌رنگ است (Water is colorless).

تک رنگ vs خودرنگ

Both describe a single-color appearance.

Tak-rang is an aesthetic choice; Khod-rang is about the natural state of the material.

این کلاه از پشم خودرنگ است (This hat is made of natural-colored wool).

تک رنگ vs تک‌فام

They are synonyms.

Tak-rang is everyday language; Tak-faam is academic/technical.

نور تک‌فام لیزر (Monochromatic laser light).

تک رنگ vs ساده

Monochromatic items are often simple.

Sade refers to the design/complexity; Tak-rang refers specifically to the color count.

این طرح ساده است اما سه رنگ دارد (This design is simple but has three colors).

문장 패턴

A1

[Noun] + تک رنگ است.

این کیف تک رنگ است.

A2

من [Noun]-e تک رنگ را دوست دارم.

من کفش تک رنگ را دوست دارم.

B1

به جای [Noun] طرح‌دار، [Noun]-e تک رنگ بخرید.

به جای پرده طرح‌دار، پرده تک رنگ بخرید.

B2

استفاده از [Noun]-e تک رنگ باعث [Result] می‌شود.

استفاده از لباس‌های تک رنگ باعث بلندتر دیده شدن می‌شود.

C1

غلبه فضای تک رنگ در [Context] مشهود است.

غلبه فضای تک رنگ در این فیلم مشهود است.

C2

تجسم [Abstract Concept] در قالب [Noun]-haye تک رنگ.

تجسم تنهایی در قالب فرم‌های تک رنگ.

A1

آیا این [Noun] تک رنگ است؟

آیا این مداد تک رنگ است؟

B1

او همیشه [Noun]-e تک رنگ می‌پوشد.

او همیشه پیراهن تک رنگ می‌پوشد.

어휘 가족

명사

رنگ (color)
رنگ‌آمیزی (coloring)
رنگرزی (dyeing)

동사

رنگ کردن (to color/to paint)
رنگ گرفتن (to take color)

형용사

رنگی (colored)
بی‌رنگ (colorless)
رنگارنگ (colorful)

관련

تک‌فام
یکرنگ
تک‌نفره
تک‌خال
تک‌پر

사용법

frequency

Very high in fashion, design, and shopping contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'tak-rang' for sincerity. yek-rang

    Tak-rang is for physical color; Yek-rang is for honest character.

  • Skipping the Ezafe (lebas tak-rang). lebas-e tak-rang

    In Persian, adjectives must be connected to nouns with the 'e' sound.

  • Saying 'rang-e tak'. tak-rang

    The word order in this compound adjective is fixed. 'Tak' must come before 'rang'.

  • Confusing 'tak-rang' with 'bi-rang'. tak-rang

    Bi-rang means colorless (transparent); Tak-rang means having one color.

  • Pluralizing the adjective (tak-rang-ha lebas). lebas-haye tak-rang

    Adjectives in Persian do not take plural endings when modifying a noun.

Artistic Flair

When describing a painting, use 'tak-rang' to highlight the artist's focus on a single hue, which often suggests a specific mood like calm or intensity.

The Ezafe Connection

Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when connecting a noun to 'tak-rang'. It's 'lebas-E tak-rang', not 'lebas tak-rang'.

Bazaar Tip

In Iranian bazaars, if you are overwhelmed by patterns, just say 'tak-rang' to the vendor. They will immediately show you the plain, solid-colored options.

The 'Tak' Prefix

Learn 'tak-rang' alongside 'tak-faza' (single-space) or 'tak-par' (loner) to see how 'tak' always means 'single' or 'one'.

Modern Look

If you want to sound trendy in Tehran, talk about your 'style tak-rang'. It’s a very popular way to describe a modern, chic outfit.

Spelling consistency

Whether you use a space or a half-space between 'tak' and 'rang', be consistent throughout your writing.

Soft 'R'

The 'r' in 'rang' should be a light tap of the tongue, not a heavy trill like in Spanish or a swallowed 'r' like in English.

Photography

In photography, 'tak-rang' can refer to sepia or other tinted single-color photos, not just black and white.

Avoid Confusion

Never use 'tak-rang' to compliment someone's character. They might think you're talking about their clothes!

Number One

Associate 'Tak' with the number '1' in your mind. 1 color = Tak-rang.

암기하기

기억법

Think of a 'TACK' (tak) pinned onto a single 'RING' (rang). One tack, one ring, one color.

시각적 연상

Imagine a bucket of paint with only one giant '1' (Tak) floating in it. No other colors allowed.

Word Web

تک (Single) رنگ (Color) ساده (Simple) لباس (Clothing) هنر (Art) نقاشی (Painting) مدرن (Modern) مینیمال (Minimal)

챌린지

Try to find three objects in your room right now that are 'tak-rang' and name them in Persian (e.g., 'In ketab tak-rang ast').

어원

The word is a compound of the Middle Persian 'tak' (meaning alone, single, or individual) and 'rang' (color, hue). 'Rang' traces back to Old Persian 'rañga', which is related to the Sanskrit 'rañga' and refers to color or dye.

원래 의미: The combination literally signifies 'one single hue.'

Indo-European (Indo-Iranian branch).

문화적 맥락

No specific sensitivities; the word is neutral and descriptive.

Similar to how 'monochrome' is used in Western fashion and photography.

Abbas Kiarostami's use of monochromatic tones in certain cinematic shots. Modern Iranian artist Sohrab Sepehri's minimalist aesthetic. Traditional 'Siyah-Mashq' calligraphy which is essentially monochromatic.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Shopping for clothes

  • آیا این لباس تک رنگ است؟
  • من پارچه تک رنگ می‌خواهم.
  • مدل تک رنگ این کت کجاست؟
  • رنگ‌های تک رنگ شیک‌تر هستند.

Art and Photography

  • این عکس تک رنگ است.
  • سبک این نقاش تک رنگ است.
  • فیلتر تک رنگ را اعمال کن.
  • نمایشگاه آثار تک رنگ.

Interior Design

  • دیوارها را تک رنگ بزنیم.
  • فرش تک رنگ اتاق را بزرگ نشان می‌دهد.
  • پرده‌های تک رنگ و ساده.
  • تم تک رنگ برای پذیرایی.

Printing and Graphics

  • فایل را تک رنگ چاپ کنید.
  • لوگوی تک رنگ شرکت.
  • آیکون‌های تک رنگ و تخت.
  • هزینه چاپ تک رنگ چقدر است؟

Physics and Science

  • پرتو نور تک رنگ.
  • طول موج تک رنگ.
  • آزمایش با نور تک رنگ.
  • منبع نوری تک رنگ.

대화 시작하기

"آیا تو لباس‌های تک رنگ را به لباس‌های طرح‌دار ترجیح می‌دهی؟"

"به نظر تو دکوراسیون تک رنگ برای خانه خسته‌کننده است یا شیک؟"

"کدام رنگ برای یک استایل تک رنگ (monochrome) جذاب‌تر است؟"

"آیا تا به حال سعی کردی یک نقاشی کاملاً تک رنگ بکشی؟"

"چرا بعضی از عکاسان هنوز به عکاسی تک رنگ علاقه دارند؟"

일기 주제

درباره لباسی که امروز پوشیدی بنویس. آیا تک رنگ است یا رنگارنگ؟ چرا آن را انتخاب کردی؟

تصور کن در دنیایی زندگی می‌کنی که همه چیز تک رنگ است. آن دنیا را توصیف کن.

آیا سادگی (تک رنگ بودن) در زندگی را دوست داری یا تنوع و شلوغی را؟ نظرت را بنویس.

یک اثر هنری تک رنگ که دیده‌ای را توصیف کن و بگو چه احساسی به تو داد.

چگونه استفاده از رنگ‌های تک رنگ می‌تواند به کاهش استرس در محیط کار کمک کند؟

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. While black and white photos are 'tak-rang', the word can apply to any single color. A solid red shirt is 'tak-rang', and a solid green wall is also 'tak-rang'. It just means 'one color' regardless of which color it is.

Only if you are literally saying they are covered in one color (like a performer in a costume). If you want to say someone is sincere or honest, you must use 'yek-rang'. Using 'tak-rang' for personality will sound very strange to native speakers.

It is a neutral word. You can use it in a casual conversation with friends, in a store, or in a professional design meeting. For extremely formal art or scientific contexts, 'tak-faam' is the more academic choice.

The most common opposites are 'rang-a-rang' (colorful) or 'tarh-dar' (patterned). If you want to say something has many colors, 'chand-rang' is also a direct literal opposite.

Persian adjectives don't change for plural nouns. So, 'one monochromatic shirt' is 'pirahan-e tak-rang' and 'ten monochromatic shirts' is 'dah ta pirahan-e tak-rang'. The adjective stays exactly the same.

In modern Persian, it is often written with a 'half-space' (Z-faza) as 'تک‌رنگ', but writing it as two separate words 'تک رنگ' is also very common and acceptable. It functions as a single concept.

Yes, in physics, 'noor-e tak-rang' refers to monochromatic light (light of a single wavelength). However, 'noor-e tak-faam' is more common in textbooks.

Usually, yes. If something is 'tak-rang', it doesn't have patterns. However, it could still have a complex texture. If you want to emphasize that it has no patterns, you can also use 'sade' (simple).

Yes, 'monochrome' (مونوکروم) is used by some artists and designers in Iran, but 'tak-rang' is the native Persian word and is much more frequently used by the general public.

You can say: 'Bebakhshid, in model tak-rang ham dare?' (Excuse me, does this model also come in a solid color?) or 'Man donbal-e ye lebas-e tak-rang migardam.' (I'm looking for a solid-colored dress.)

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence describing your favorite monochromatic piece of clothing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why monochromatic printing is used in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a room with a monochromatic theme.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare a 'tak-rang' carpet with a 'tarh-dar' carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about the benefits of monochromatic fashion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I prefer monochromatic photos because they are artistic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Create a dialogue between a customer and a shopkeeper about a monochromatic shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Discuss the use of monochromatic light in science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a critique of a monochromatic painting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'tak-rang' and 'yek-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the logo of a famous brand using the word 'tak-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The architect used monochromatic stones for the building.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a social media post about your new monochromatic lifestyle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a sunset using monochromatic terms (e.g., all orange).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a poem line using 'tak-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the concept of 'tak-rang' branding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is this fabric monochromatic or patterned?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write about a monochromatic dream you had.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a monochromatic website you like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Summarize the cultural meaning of monochromatic black in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your outfit using 'tak-rang'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a friend why you like monochromatic design.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'tak-rang' and 'rang-a-rang'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the advantages of monochromatic printing.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give your opinion on monochromatic photography.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a shopkeeper for a monochromatic version of a patterned shirt.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a monochromatic painting you've seen.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the use of 'tak-rang' in modern Iranian architecture.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you chose a monochromatic theme for your room.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the psychological effect of a monochromatic environment.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about someone who only wore monochromatic clothes.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Present a short talk on 'minimalism and monochromaticity'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compare two monochromatic colors for a living room.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a monochromatic logo you find effective.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a tip to someone about using monochromatic filters.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'tak-rang' and 'bi-rang' to a beginner.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are an interior designer suggesting a monochromatic palette.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of monochromatic icons in UI design.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express your preference for monochromatic vs. colorful art.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a monochromatic sunset you witnessed.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'Tak-rang'. What is the first sound you hear?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'In lebas-e tak-rang ziba ast.' Is the speaker talking about one color or many?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Man chap-e tak-rang mikham.' What does the speaker want?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Chera aks-at tak-rang ast?' Is this a question or a statement?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Otagh-e tak-rang aram-bakhsh ast.' What is the quality of the room?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'In model faghat tak-rang dare.' Does the model have patterns?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tak-rang ba yek-rang fargh dare.' Is the speaker comparing two words?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Palet-e tak-rang-e in naghashi.' What is being described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Style tak-rang emrouz mod shode.' What is trendy today?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Donyaye tak-rang.' Is this likely literal or metaphorical?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'In kaghaz-e tak-rang baraye kado kardan khoube.' What is the paper good for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Noor-e tak-rang-e lizer.' What kind of light is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'In divar-e tak-rang kheili sade ast.' Is the wall simple?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Katalog ra tak-rang bezan.' What should be done to the catalog?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Man ashegh-e in style tak-rang-am.' Does the speaker like the style?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!