یاری کردن
یاری کردن 30초 만에
- A formal and literary Persian verb meaning 'to help' or 'to assist'.
- Derived from 'yār' (friend), implying a supportive and loyal act of aid.
- Commonly used in literature, news, and formal writing instead of 'komak kardan'.
- Conjugated with 'kardan' and usually takes a direct object with 'rā'.
The Persian verb یاری کردن (yāri kardan) is a beautiful, slightly formal compound verb that translates to 'to help,' 'to assist,' or 'to aid.' While the more common کمک کردن (komak kardan) is used in everyday conversation, یاری کردن carries a more literary, noble, and sometimes spiritual connotation. It is derived from the noun یار (yār), which means 'friend,' 'companion,' or 'beloved.' Therefore, to 'yāri kardan' is not just to provide a service, but to act as a friend or a supportive companion in a time of need.
- Root Meaning
- Derived from 'Yār' (friend), implying a friendly or loyal assistance.
- Register
- Formal, literary, and polite. Frequently used in literature, news, and formal speeches.
- Grammatical Structure
- A compound verb consisting of the noun 'yāri' and the auxiliary verb 'kardan'.
«خداوند صابران را یاری میکند.»
In a broader sense, this verb is used when the assistance provided is significant or when the speaker wishes to elevate the tone of the conversation. For instance, in humanitarian contexts or when discussing historical alliances, یاری کردن is the preferred choice. It suggests a deeper level of commitment than simple assistance. It is often used in the context of 'giving a hand' in a way that implies solidarity.
«دوستان واقعی در سختیها یکدیگر را یاری میکنند.»
- Synonym Nuance
- Unlike 'dastgiri kardan' (to catch/help the fallen), 'yāri kardan' is more general but remains elevated.
Using یاری کردن correctly involves understanding its syntax as a compound verb. In Persian, compound verbs are formed by a non-verbal element (the 'pre-verb') and a light verb. Here, یاری is the noun and کردن is the light verb that carries the conjugation.
- Transitivity: It is a transitive verb, usually taking an object marked by the preposition را (rā) if the object is definite, or sometimes used with the preposition به (be) depending on the dialect and specific context, though را is standard for 'assisting someone'.
- Tense Construction: To conjugate in the present, you use the stem کن (kon). For example: من یاری میکنم (I help).
«او مرا در انجام این پروژه یاری کرد.»
When using it in the imperative, you would say یاری کن (yāri kon) for 'Help!' (singular/informal) or یاری کنید (yāri konid) (plural/formal). It is often found in the passive form as یاری شدن (yāri shodan), meaning 'to be helped'.
- Common Prepositions
- Often used with 'dar' (in) to specify the task: [Person] را در [Task] یاری کردن.
You will encounter یاری کردن in several specific domains of Persian life and media. It is not the word you would typically hear in a busy bazaar, but it is the word you will hear in a mosque, a university lecture, or on the evening news.
- In Classical Literature
- Poets like Rumi and Hafez use 'yār' and 'yāri' extensively to describe the support of the Divine or the loyalty of a friend.
- In News & Media
- Reports on international aid often use the phrase یاریرسانی (yāri-rasāni) to describe relief efforts.
- In Religious Contexts
- Sermons and prayers frequently use this verb to ask for God's assistance (یاریِ خداوند).
«دولت باید محرومان را یاری کند.»
If you are watching a Persian historical drama (like 'Mokhtarnameh' or 'Shahrazad'), characters will use this verb to express loyalty and alliance. It carries the weight of history and the depth of Persian hospitality and chivalry (Javanmardi).
Even though یاری کردن is straightforward, learners often make a few stylistic and grammatical errors. The most common is using it in a register that is too low.
- Register Mismatch: Using 'yāri kardan' when asking a friend to help you carry a grocery bag sounds overly dramatic or sarcastic. Stick to 'komak' for daily chores.
- Preposition Confusion: Some learners use 'be' (to) with 'yāri kardan' because they are used to 'komak kardan be...'. While 'yāri kardan be' is sometimes seen in older texts, the modern standard is to treat the person helped as a direct object with 'rā'.
«اشتباه: به من یاری کن. (Incorrect/Archaic)»
«درست: مرا یاری کن. (Correct/Standard)»
Persian has a rich vocabulary for the concept of 'help'. Understanding the nuances between these synonyms will help you choose the right word for the right situation.
- کمک کردن (Komak Kardan)
- The most common, neutral word for 'to help'. Used in all contexts.
- مساعدت کردن (Mosā'edat Kardan)
- Extremely formal, often used in administrative or official correspondence. It translates more to 'to facilitate' or 'to provide assistance'.
- دستگیری کردن (Dastgiri Kardan)
- Literally 'to take the hand'. It means to help someone who is in a truly desperate or fallen state.
- حمایت کردن (Hemāyat Kardan)
- To support or protect. This is more about ongoing support rather than a single act of help.
«ما باید از حقوق ضعیفان حمایت کنیم و آنها را یاری دهیم.»
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Compound verb conjugation
Direct object marker 'rā'
Subjunctive mood with 'bāyad'
Prepositional phrases with 'dar'
Ezafe construction in noun forms
수준별 예문
او مرا یاری میکند.
He helps me.
Present simple conjugation.
مادر مرا یاری کرد.
Mother helped me.
Past simple conjugation.
آیا مرا یاری میکنی؟
Do you help me?
Question form.
ما آنها را یاری میکنیم.
We help them.
Plural subject.
او دوستش را یاری کرد.
He helped his friend.
Object with suffix.
من شما را یاری میکنم.
I help you (formal).
Formal 'you'.
آنها ما را یاری کردند.
They helped us.
Past plural.
یاری کردن خوب است.
Helping is good.
Infinitive as subject.
او در درسها مرا یاری میکند.
He assists me in my studies.
Use of 'dar' (in).
ما باید به هم یاری کنیم.
We must help each other.
Modal 'bāyad' (must).
او همیشه فقرا را یاری میکند.
He always helps the poor.
Adverb 'hamishe'.
پدرم مرا در کارها یاری کرد.
My father helped me with the chores.
Possessive suffix.
لطفاً مرا یاری کنید.
Please help me (formal).
Imperative mood.
او با مهربانی مرا یاری کرد.
He helped me with kindness.
Adverbial phrase.
کتابها ما را یاری میکنند.
Books help us.
Inanimate subject.
او در پیدا کردن راه مرا یاری کرد.
He helped me find the way.
Gerund phrase.
او با دانش خود ما را یاری کرد.
He assisted us with his knowledge.
Instrumental 'bā'.
نیروهای امدادی مردم را یاری کردند.
Rescue forces assisted the people.
Collective noun subject.
این نرمافزار شما را در یادگیری یاری میدهد.
This software assists you in learning.
Alternative 'yāri dādan'.
او قول داد که مرا یاری کند.
He promised to assist me.
Subordinate clause.
ما برای پیروزی به یاری شما نیاز داریم.
We need your help for victory.
Noun form 'yāri'.
او در شرایط سخت مرا یاری کرده است.
He has assisted me in difficult conditions.
Present perfect.
باید یکدیگر را در این مسیر یاری کنیم.
We must assist each other on this path.
Reciprocal 'yekdigar'.
او بدون هیچ چشمداشتی مرا یاری کرد.
He helped me without any expectation.
Prepositional phrase.
فرهنگ ایرانی بر یاری کردن به همسایگان تأکید دارد.
Iranian culture emphasizes assisting neighbors.
Abstract subject.
او با تمام توان خود مظلومان را یاری میکرد.
He used to assist the oppressed with all his power.
Past continuous.
این سازمان خیریه هزاران نفر را یاری کرده است.
This charity organization has assisted thousands of people.
Present perfect with large numbers.
تکنولوژی میتواند معلولان را در زندگی روزمره یاری کند.
Technology can assist the disabled in daily life.
Modal 'tavānestan'.
او در نوشتن مقاله مرا یاری رساند.
He provided assistance to me in writing the article.
Variant 'yāri rasāndan'.
همدلی باعث میشود که انسانها یکدیگر را یاری کنند.
Empathy causes humans to assist one another.
Causative structure.
او در لحظات بحرانی دوستانش را یاری داد.
He gave assistance to his friends in critical moments.
Specific time context.
یاری کردن به دیگران وظیفهای انسانی است.
Assisting others is a human duty.
Infinitive as subject complement.
حافظ در اشعارش از خداوند میخواهد که او را یاری فرماید.
Hafez in his poems asks God to grant him assistance.
Formal 'farmāyand' auxiliary.
در متون کهن، یاری کردن به معنای وفاداری مطلق بود.
In ancient texts, assisting meant absolute loyalty.
Historical context.
او با بصیرت خود، جامعه را در گذار از بحران یاری کرد.
With his insight, he assisted the society in transitioning through the crisis.
Advanced vocabulary.
این اثر هنری، بیننده را در درک مفاهیم عمیق یاری میدهد.
This artwork assists the viewer in understanding deep concepts.
Metaphorical use.
یاری کردن به همنوع، ریشه در آموزههای اخلاقی ما دارد.
Assisting fellow humans is rooted in our moral teachings.
Formal 'hamno' (fellow human).
او همواره در پی آن بود که درماندگان را یاری رساند.
He was always seeking to provide aid to the helpless.
Literary 'dar pey-e' (seeking).
عدالت زمانی محقق میشود که قانون ضعیفان را یاری کند.
Justice is realized when the law assists the weak.
Conditional context.
او با قلم خود، جنبشهای آزادیخواه را یاری میکرد.
With his pen, he assisted freedom-seeking movements.
Symbolic assistance.
تجلیِ یاریِ الهی در سختترین دقایق زندگی مشهود است.
The manifestation of Divine assistance is evident in the hardest minutes of life.
Complex Ezafe construction.
او با ایثار و ازخودگذشتگی، همرزمانش را یاری نمود.
With sacrifice and selflessness, he assisted his comrades-in-arms.
Formal 'namudan' auxiliary.
ساختار سیاسی باید به گونهای باشد که کارآفرینان را یاری دهد.
The political structure must be such that it assists entrepreneurs.
Subjunctive in complex sentences.
یاری کردن در این ساحت، فراتر از یک عمل مادی است.
Assisting in this realm is beyond a material act.
Philosophical register.
او در تدوینِ این نظریه، استادش را به شایستگی یاری کرد.
In compiling this theory, he assisted his professor worthily.
Adverbial 'be shāyestegi'.
فلسفه میتواند ذهن را در مواجهه با نیستی یاری کند.
Philosophy can assist the mind in facing nothingness.
Abstract concepts.
او با سکوتِ خود، حقیقت را در آشکار شدن یاری داد.
With his silence, he assisted the truth in being revealed.
Paradoxical use.
این پیمان، طرفین را در حفظ صلح پایدار یاری خواهد کرد.
This treaty will assist the parties in maintaining a lasting peace.
Future tense 'khāhad kard'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Implies a deeper bond than 'komak'.
High in formal/written Persian, low in casual speech.
- Using 'be' instead of 'rā' for the direct object.
- Using it for very minor, everyday favors.
- Misconjugating the 'kardan' part in complex tenses.
- Confusing 'yāri' with 'yāri-rasāni' (the noun).
- Using it in a sarcastic way without realizing it.
팁
Elevate Your Writing
Replace 'komak kardan' with 'yāri kardan' in your Persian essays to sound more academic and sophisticated.
Object Marker
Remember to use 'rā' after the person you are helping when using 'yāri kardan'.
Poetic Connection
When you see 'yār' in a poem, think of the support and friendship it implies.
Word Family
Learn 'yāri-rasān' (helper) to describe someone who frequently assists others.
Formal Situations
Use this verb when speaking to elders or in a professional setting to show respect.
News Keywords
Listen for 'yāri' in news reports about international aid and charity.
Root Word
Focus on the root 'yār' to remember the meaning of assistance through friendship.
Significant Help
Reserve this verb for meaningful help rather than trivial favors.
Alternative Verb
You can also use 'yāri dādan' which is very similar to 'yāri kardan'.
Avoid Slang
Do not use 'yāri' in very casual or slang-heavy conversations.
암기하기
어원
Middle Persian (Pahlavi)
문화적 맥락
Frequently appears in the Shahnameh and Divan-e-Hafez.
It is polite to offer 'yāri' even if you think the person might refuse (Ta'arof).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"چگونه میتوانیم به محیط زیست یاری کنیم؟"
"آیا تا به حال کسی شما را در شرایط سخت یاری کرده است؟"
"بهترین راه برای یاری کردن به کودکان کار چیست؟"
"چرا یاری کردن به دیگران به ما حس خوبی میدهد؟"
"در فرهنگ شما، یاری کردن به همسایه چقدر مهم است؟"
일기 주제
Write about a time you assisted someone without expecting anything in return.
Describe how technology can assist humanity in the future.
Reflect on a Persian poem that mentions 'yāri'.
How does 'yāri kardan' differ from just 'giving money'?
Write a formal letter asking for assistance in a research project.
자주 묻는 질문
10 질문Essentially yes, but 'yāri kardan' is more formal and literary. You use 'komak' for daily tasks and 'yāri' for significant assistance or in formal writing.
In modern standard Persian, it usually takes 'rā' for the person helped. 'Be' is more common with 'komak kardan'. However, in some poetic or older contexts, 'be' is used.
Rarely in casual conversation. If you use it with friends, it might sound like you are being overly polite or dramatic.
It is a noun meaning 'the act of providing aid', often used for disaster relief or humanitarian missions.
You can say 'Marā yāri konid' (Please assist me).
The past stem is 'yāri kard'. For example: 'Man yāri kardam' (I assisted).
In 'yāri kardan', 'yār' refers to the concept of assistance, but it comes from the word for friend/companion.
Usually, you assist people or causes. You wouldn't 'yāri kardan' a broken car; you would 'tamir kardan' (repair) it.
It means 'seeking help' or 'appealing for assistance'.
Yes, 'yāri shodan' (to be assisted).
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'yāri kardan' when you want to elevate your Persian from everyday speech to a more respectful, formal, or literary level, especially when describing significant acts of support or solidarity.
- A formal and literary Persian verb meaning 'to help' or 'to assist'.
- Derived from 'yār' (friend), implying a supportive and loyal act of aid.
- Commonly used in literature, news, and formal writing instead of 'komak kardan'.
- Conjugated with 'kardan' and usually takes a direct object with 'rā'.
Elevate Your Writing
Replace 'komak kardan' with 'yāri kardan' in your Persian essays to sound more academic and sophisticated.
Object Marker
Remember to use 'rā' after the person you are helping when using 'yāri kardan'.
Poetic Connection
When you see 'yār' in a poem, think of the support and friendship it implies.
Word Family
Learn 'yāri-rasān' (helper) to describe someone who frequently assists others.
예시
او همیشه به دیگران یاری میکند.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).