A2 Idiom 비격식체 5분 분량

être dans le vent

To be under pressure

직역: to be in the wind

15초 만에

  • Means to be trendy and fashionable.
  • Describes someone 'in the know'.
  • Originates from changing trends.
  • Use for style, music, and culture.

트렌디하고 패셔너블하며 대중문화에 정통하다는 것을 의미합니다. 당신은 자연스럽게 멋지고 무슨 일이 일어나고 있는지 '알고' 있습니다. 그것은 인식과 스타일을 암시하는 긍정적인 설명입니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about a new movie

Le nouveau film de Villeneuve est vraiment dans le vent, tu dois le voir !

The new Villeneuve movie is really trendy, you have to see it!

2

Instagram caption for an outfit photo

Nouvelle tenue pour ce week-end. Je crois que je suis dans le vent ! 😉

New outfit for this weekend. I think I'm on trend! 😉

3

Discussing music with a friend

Ce groupe est tellement dans le vent en ce moment, tout le monde en parle.

This band is so trendy right now, everyone's talking about them.

🌍

문화적 배경

In Paris, being 'dans le vent' often involves a mix of high fashion and effortless 'je ne sais quoi'. It's not just about the clothes, but knowing which small café is currently popular. Quebecers use 'dans le vent', but they are also heavily influenced by English. You might hear 'c'est in' or 'c'est le fun' used alongside it. In Dakar, fashion is a major part of social life. While 'dans le vent' is understood, people might use 'être enjaillement' (from Ivorian slang) to describe something cool and trendy. Belgian French is very similar to Hexagonal French regarding this idiom, often used in lifestyle magazines in Brussels to describe new art galleries.

💡

Use with 'très'

Adding 'très' or 'vraiment' makes you sound much more natural when giving a compliment.

⚠️

Don't pluralize

Never say 'dans les vents'. It's a fixed expression.

15초 만에

  • Means to be trendy and fashionable.
  • Describes someone 'in the know'.
  • Originates from changing trends.
  • Use for style, music, and culture.

What It Means

So, être dans le vent isn't about weather forecasts, thankfully! It means to be fashionable, trendy, or 'in the know.' Think of someone who always has the latest tech gadget or knows all the cool slang. They're the person everyone else copies. It's a vibe of being effortlessly cool and current. You're not trying too hard; you just *are* with it. It’s a positive description, making you sound stylish and aware. It's like having a sixth sense for what's popular.

Origin Story

This idiom likely blew in with the winds of change in the late 19th or early 20th century. Imagine Paris during *La Belle Époque*. Fashion, art, and ideas were constantly shifting. Being 'in the wind' suggested being carried along by the latest currents of taste and opinion. It wasn't about being literally in the wind, but about being swept up by the prevailing trends. Think of leaves dancing in the breeze – they are moving with the current. This phrase captured that sense of being part of the dynamic, ever-changing social scene. It's a metaphor for being receptive to new ideas and styles, like a weather vane catching every gust.

How To Use It

Use être dans le vent when you want to describe someone or something that is very fashionable. It works for people, clothes, music, or even ideas. You can use it to compliment someone's style or to comment on a trend. It’s a very positive and approving phrase. Think about describing your friend’s awesome new haircut or the latest must-watch Netflix series. It implies a natural sense of style and awareness. You don't need to force it; it just fits. It's like saying someone is 'on fire' with their coolness.

Real-Life Examples

  • Social Media: "OMG, her outfit is totally dans le vent! Where did she get it?" (Meaning: Her outfit is super trendy!)
  • Café Chat: "Jean-Pierre always knows the best new restaurants. He’s really dans le vent."
  • Fashion Blog: "This new designer's collection is definitely dans le vent this season."
  • Music Review: "The band's latest sound is so dans le vent, it's refreshing."
  • Text Message: "Saw your story! Your whole vibe is dans le vent rn 🔥"

When To Use It

Use être dans le vent when you see genuine style or trendiness. It's perfect for describing fashion, music, technology, or even popular opinions that are current. You can use it among friends or in a slightly more formal setting if you're discussing trends. It’s great for describing a person who seems to naturally understand what’s cool. Think of describing someone who just *gets* it. It fits when you want to sound knowledgeable about current culture. It's also good for praising innovative ideas that catch on quickly. It adds a touch of sophistication to your compliments.

When NOT To Use It

Avoid être dans le vent if something is genuinely old-fashioned or out of style. Don't use it for things that are timeless classics; it specifically refers to *current* trends. It’s also not for serious or tragic situations – it’s a lighthearted phrase. If someone is struggling or wearing something truly bizarre (and not in a cool way), this phrase won't fit. It’s not for describing something that’s universally disliked, even if it’s popular. It implies a positive reception of the trend. Using it incorrectly can make you sound out of touch, ironically!

Common Mistakes

Many learners confuse être dans le vent with its literal meaning or other idioms.

Il est dans le vent parce qu'il pleut. Il est à la mode parce qu'il pleut. (This is wrong because it links to weather).
Elle est dans le vent comme une feuille. Elle est très à la mode. (This is wrong because it's too literal and awkward).
Nous sommes dans le vent de la mode. Nous sommes dans le vent. (The extra 'de la mode' is redundant).
Je suis dans le vent pour le concert. Je suis très enthousiaste pour le concert. (This phrase isn't about excitement for an event).

Similar Expressions

  • Être à la page: Means to be up-to-date, especially with information or news. It's less about fashion and more about knowledge.
  • Être à la mode: Literally means 'to be in fashion.' Very close synonym, perhaps slightly more focused on clothing.
  • Être au top: Means to be at the top, doing great. It's more general success.
  • Être dans le coup: Similar to être dans le vent, meaning to be 'in the know' or part of the group.
  • Être tendance: A more modern, direct borrowing from English 'trendy'.

Memory Trick

💡

Imagine a stylish person in a wind-swept field, looking effortlessly cool. The wind is blowing their hair perfectly, and they're wearing the latest designer outfit. They are literally *in the wind*, but in a super fashionable way. They are so current, they're practically being carried by the trend itself! It’s like the wind is whispering the latest fashion secrets directly to them. Remember: wind = current trends!

Quick FAQ

Q. Is être dans le vent always about fashion?

A. Mostly, yes. It strongly implies being trendy. But it can extend to ideas or cultural movements. Think of being 'with it' in a broader sense.

Q. Can I use it for technology?

A. Absolutely! If someone has the newest smartphone or gaming console, they are dans le vent.

Q. Is it formal or informal?

A. It leans informal but can be used in neutral contexts. Avoid very formal settings.

Q. Is it positive?

A. Yes, it's a compliment suggesting coolness and awareness.

사용 참고사항

This idiom is generally informal and best suited for conversations about trends, fashion, music, or popular culture. While understandable in neutral contexts, avoid it in highly formal situations where it might sound too casual. Be careful not to confuse it with its literal meaning related to wind or weather.

💡

Use with 'très'

Adding 'très' or 'vraiment' makes you sound much more natural when giving a compliment.

⚠️

Don't pluralize

Never say 'dans les vents'. It's a fixed expression.

💬

The 60s Vibe

Using this phrase can give you a 'classic cool' vibe, like a character in a French New Wave film.

예시

12
#1 Texting a friend about a new movie

Le nouveau film de Villeneuve est vraiment dans le vent, tu dois le voir !

The new Villeneuve movie is really trendy, you have to see it!

Here, 'dans le vent' describes the movie's current popularity and style.

#2 Instagram caption for an outfit photo

Nouvelle tenue pour ce week-end. Je crois que je suis dans le vent ! 😉

New outfit for this weekend. I think I'm on trend! 😉

The user is playfully suggesting their fashion choice is current and stylish.

#3 Discussing music with a friend

Ce groupe est tellement dans le vent en ce moment, tout le monde en parle.

This band is so trendy right now, everyone's talking about them.

Highlights the widespread popularity and current relevance of the band's music.

#4 Job interview (discussing industry trends)

Notre approche marketing est toujours dans le vent, intégrant les dernières innovations.

Our marketing approach is always current, incorporating the latest innovations.

Used here to convey that the company's practices are modern and up-to-date.

#5 WhatsApp message to a colleague

J'ai lu l'article sur l'IA, c'est exactement ce qu'il faut pour être dans le vent.

I read the article on AI, it's exactly what's needed to be up-to-date.

Implies the information or topic is current and relevant in the professional sphere.

#6 Comparing fashion styles

Mon frère préfère les styles classiques, moi je suis plus dans le vent.

My brother prefers classic styles, I'm more into trends.

Contrasts a preference for timelessness with being current and fashionable.

#7 TikTok comment

Cette danse est trop dans le vent ! J'adore !

This dance is so trendy! I love it!

Expresses enthusiasm for a popular and current dance challenge.

#8 Humorous observation about a friend

Il a acheté ce téléphone hier, il est déjà moins dans le vent !

He bought this phone yesterday, it's already less trendy!

A lighthearted joke about how quickly technology becomes outdated.

Misunderstanding the phrase (learner error) 흔한 실수

✗ Il est dans le vent à cause de la météo. → ✓ Il est très à la mode à cause de la météo.

✗ He is in the wind because of the weather. → ✓ He is very fashionable because of the weather.

Mistake: Confusing 'dans le vent' with literal wind/weather. Corrected version uses 'à la mode' but still highlights the awkwardness of linking fashion to weather.

Misunderstanding the phrase (learner error) 흔한 실수

✗ Je suis dans le vent de la nouvelle idée. → ✓ Je suis enthousiasmé par la nouvelle idée.

✗ I am in the wind of the new idea. → ✓ I am excited by the new idea.

Mistake: Using 'dans le vent' for general excitement or connection to an idea, instead of trendiness.

#11 Emotional expression about a trend fading

Je suis un peu triste, cette mode n'est plus dans le vent.

I'm a little sad, this fashion is no longer trendy.

Expresses a feeling of nostalgia or disappointment that a previously popular trend has passed.

#12 Describing a city's atmosphere

Paris est toujours dans le vent, peu importe la saison.

Paris is always trendy, no matter the season.

Suggests Paris consistently sets or embodies current global trends.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the verb 'être' and the idiom.

Ma sœur adore la mode, elle ______ toujours ______ ______ ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: est / dans le vent

The subject 'Ma sœur' is third-person singular (elle), so we use 'est'.

Which sentence means 'You are not very trendy'?

Choisissez la bonne réponse :

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tu n'es pas très dans le vent.

We use the verb 'être' and the specific noun 'vent'.

Match the French phrase with its English equivalent.

Associez les paires :

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Être dans le vent : To be trendy

These are all related to social status and trends.

What would Marc say to be 'dans le vent'?

Léa : 'Regarde mes nouvelles chaussures !' Marc : 'Wow, elles ______ !'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sont vraiment dans le vent

The shoes (elles) are the subject, so we use 'sont'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Trendy vs. Successful

Dans le Vent
Fashion Mode
Cool Cool
Vent en Poupe
Business Affaires
Success Succès

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the verb 'être' and the idiom. Fill Blank A2

Ma sœur adore la mode, elle ______ toujours ______ ______ ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: est / dans le vent

The subject 'Ma sœur' is third-person singular (elle), so we use 'est'.

Which sentence means 'You are not very trendy'? Choose A2

Choisissez la bonne réponse :

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tu n'es pas très dans le vent.

We use the verb 'être' and the specific noun 'vent'.

Match the French phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Être dans le vent : To be trendy

These are all related to social status and trends.

What would Marc say to be 'dans le vent'? dialogue_completion A2

Léa : 'Regarde mes nouvelles chaussures !' Marc : 'Wow, elles ______ !'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: sont vraiment dans le vent

The shoes (elles) are the subject, so we use 'sont'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but often with a bit of irony or to describe a 'vintage' style. 'Branché' or 'stylé' are more common for Gen Z.

Absolutely! You can say a restaurant or a neighborhood is 'dans le vent'.

The most common opposite is 'être ringard' (to be uncool/dated) or 'être démodé'.

No, it can apply to music, technology, ideas, or even ways of speaking.

No, it's informal to neutral. You wouldn't use it in a legal document.

Because trends change like the wind—they are fast, invisible, and carry things along.

No, the article 'le' is fixed. 'Dans le vent' only.

Close, but 'cool' is more about personality, while 'dans le vent' is more about being up-to-date with trends.

Yes: 'C'était très dans le vent en 1990.'

Yes, it is widely understood across the Francophonie.

관련 표현

🔄

Être branché

synonym

To be plugged in / trendy

🔗

Avoir le vent en poupe

similar

To have the wind in one's sails

🔄

Être à la mode

synonym

To be in fashion

🔗

Être ringard

contrast

To be old-fashioned / uncool

🔗

Suivre le mouvement

builds on

To follow the movement/trend

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!