At the A1 level, the word mécontenter might be a bit advanced, but you can understand it by looking at its parts. You probably already know 'content' (happy/satisfied). The 'mé-' at the beginning is like 'un-' in English. So, 'mécontent' means 'unhappy.' The verb mécontenter simply means 'to make someone unhappy' or 'to not satisfy someone.' At this stage, you don't need to use the verb yourself very often. Instead, focus on the adjective 'mécontent.' For example, 'Je suis mécontent' (I am unhappy). If you do see the verb, just remember it's an action. If a child doesn't get a toy, that might 'mécontenter' the child. It's a regular '-er' verb, so it conjugates just like 'parler' or 'manger.' In your first months of French, you can use simpler words like 'ne pas aimer' or 'être triste,' but keep mécontenter in the back of your mind for when you want to sound a bit more grown-up. You might see it in simple stories or on signs. Just remember: it's about making someone feel 'not happy' because of something you did or a choice you made. It's a very logical word once you see the 'content' inside it!
By A2, you are starting to use more specific verbs to describe feelings and actions. Mécontenter is a great word to add to your vocabulary because it helps you describe cause and effect. Instead of just saying 'Il est fâché' (He is angry), you can say 'Cela va le mécontenter' (That is going to displease him). This shows that you understand how one thing leads to another. At this level, you should practice using it in the present tense and the near future (aller + mécontenter). For example: 'Si tu manges tout le gâteau, tu vas mécontenter tes frères' (If you eat all the cake, you will displease your brothers). Notice that you don't need a preposition like 'à' or 'de'—you just put the person right after the verb. This is a common pattern for many French verbs, and mécontenter is a perfect example to practice with. You might hear this word in classroom settings or simple news reports about things people don't like. It's a 'safe' word to use because it's polite and not too aggressive. It's much better than using slang when you're talking to a teacher or a boss. It's all about expressing dissatisfaction in a clear, simple way.
At the B1 level, you are expected to handle more formal situations, and mécontenter is a key verb for this. You'll use it to talk about professional issues, social problems, or more complex personal situations. For instance, you might use it in a letter to explain why a certain service was not acceptable: 'Le retard de livraison a mécontenté nos clients' (The delivery delay displeased our customers). This is much more professional than saying 'Les clients n'étaient pas contents.' At B1, you should also be comfortable using it in the past tense (passé composé) and the imperfect. You're also starting to see how it differs from similar verbs like 'décevoir' (to disappoint) or 'énerver' (to annoy). Mécontenter is specifically about a lack of satisfaction. It's very common in French news (la presse) and political discussions. When you hear it, pay attention to the subject—is it a person, a law, or an event? This will help you understand how the French frame problems. You can also start using adverbs with it, like 'fortement mécontenter' (to greatly displease). This adds nuance to your speaking and writing, which is a major goal at the B1 level. You are moving beyond basic communication and into the realm of precise expression.
At the B2 level, you should be able to use mécontenter fluently in both speech and writing, especially in argumentative contexts. You understand that this verb is part of a larger family of words like 'le mécontentement' (the dissatisfaction) and 'mécontent' (dissatisfied). You can use it to build complex arguments: 'Bien que la décision soit nécessaire, elle risque de mécontenter une partie de l'opinion publique' (Although the decision is necessary, it risks displeasing a part of public opinion). At this level, you should also be aware of the register. You know that mécontenter is perfect for a formal essay or a business meeting, whereas in a casual conversation with friends, you might choose something more colorful. You also start to notice its use in more abstract ways, such as 'mécontenter le sort' (to tempt fate/displease destiny) in literary contexts. Your understanding of the verb's transitive nature is solid, and you don't make the mistake of adding unnecessary prepositions. You can also use it in the subjunctive mood, which is a requirement for B2: 'Il est dommage que cette nouvelle loi mécontente tant de gens' (It is a pity that this new law displeases so many people). This level of mastery allows you to navigate the nuances of French social and political life with confidence.
For C1 learners, mécontenter is a versatile tool for high-level analysis and sophisticated prose. You can use it to describe subtle shifts in social dynamics or to critique a piece of literature or art. You are aware of its historical connotations and how it has been used by great French writers to describe the tensions of the court or the frustrations of the bourgeoisie. You might use it in a stylistic way, perhaps in the passive voice or with complex pronominal structures, although you know that the active voice is usually more effective. You can distinguish it perfectly from near-synonyms like 'insatisfaire,' 'offusquer,' 'indigner,' or 'rebouter.' In a C1 level discussion, you might use mécontenter to discuss the 'sociologie du mécontentement' in modern France, linking the verb to broader social movements. You also understand how to use it ironically or with understatement (litotes) to achieve a specific rhetorical effect. Your vocabulary is rich enough that you don't just use the word, but you place it within a carefully constructed sentence that reflects its formal tone. You are no longer just 'learning' the word; you are wielding it as a precise instrument for communication and analysis in academic or professional environments.
At the C2 level, your command of mécontenter is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You are sensitive to the word's placement in a sentence and how it affects the rhythm and tone of your writing. You might use it in a philosophical or political treatise to describe the fundamental friction between individual desires and state actions. You understand the 'poids des mots' (the weight of words) and choose mécontenter when you want to imply a systemic or structural failure to satisfy, rather than a mere personal grievance. You can explore its use in 17th-century classical theatre versus modern political rhetoric, noting how the verb has maintained its core meaning while shifting its primary domains of use. In your own production, you might use it in the conditional past to discuss hypothetical historical scenarios: 'Une telle mesure aurait pu mécontenter la noblesse au point de provoquer une révolte.' Your mastery includes knowing all the derived forms and related idioms, and you can switch between registers effortlessly, knowing exactly when mécontenter is the most 'juste' word for the context. You use it not just to communicate, but to persuade, to describe, and to evoke the complex realities of human and social interaction.

mécontenter 30초 만에

  • A formal verb meaning 'to displease' or 'to cause dissatisfaction' in someone.
  • It is a regular -er verb that takes a direct object (you mécontente someone).
  • Commonly used in professional, political, and news contexts to describe public or client reactions.
  • Rooted in 'content' (happy) with the negative prefix 'mé-', making it easy to remember.

The French verb mécontenter is a sophisticated yet accessible term that primarily means to cause dissatisfaction, to displease, or to make someone unhappy with a specific situation or decision. At its core, it is the direct opposite of contenter (to satisfy). When you use this verb, you are describing an action that results in a negative emotional state in another person, typically stemming from a lack of fulfillment of their expectations or needs. It is most frequently employed in professional, political, and formal social contexts where the impact of an action on a group or an individual needs to be described with precision. Unlike the more common verb fâcher (to make angry), which implies a more visceral or emotional reaction, mécontenter suggests a more intellectual or situational dissatisfaction. It is the word of choice when a policy, a service, or a specific behavior fails to meet the standards required by the recipient.

Register and Nuance
This verb is considered neutral to formal. You will rarely hear it in slang, but it is the bread and butter of French journalism and corporate communication. It implies a certain level of distance between the subject and the object.

In the context of French history and social structure, the act of mécontenter has significant weight. France has a long tradition of public protest and social dialogue. Therefore, when a politician or a leader is said to mécontenter la population, it is often a precursor to social unrest or strikes. The verb carries a weight of responsibility; it suggests that the person in power has failed to maintain the delicate balance of social satisfaction. For a learner, understanding this word is key to navigating French news and formal correspondence. It allows you to express that something was 'not good enough' without necessarily being 'offensive' or 'enraging.'

Le nouveau règlement risque de mécontenter les employés les plus anciens de l'entreprise.

Furthermore, mécontenter is an 'ER' verb, making it relatively easy to conjugate, which is a relief for B1 learners. However, its usage requires a direct object. You 'mécontente' someone. You do not 'mécontente' at or to someone. This direct relationship emphasizes the causal link between the action and the resulting feeling. In literature, you might find it used to describe a subtle shift in mood within a salon or a courtly setting, where a slight breach of etiquette might mécontenter a host. It is a word of nuances, perfect for describing the 'gray areas' of human interaction where complete anger hasn't been reached, but the 'contentment' has certainly vanished.

To master this word, one must also look at its morphology. The prefix 'mé-' in French often serves as a pejorative or negative marker, derived from the Latin 'minus.' It's the same prefix found in méconnaître (to fail to recognize) or médire (to speak ill of). By adding 'mé-' to 'contenter,' the French language creates a word that literally means 'to un-satisfy.' This logical structure makes it very memorable once you recognize the pattern. In everyday life, you might use it to discuss a decision that didn't go your way, or to explain why a certain group is protesting. It provides a level of descriptive accuracy that helps you sound more like a native speaker who understands the subtleties of social friction.

Social Context
In France, where 'la grève' (the strike) is a national pastime, the verb 'mécontenter' is frequently used by union leaders to describe the effects of government reforms on workers.

Il ne voulait pas mécontenter ses parents en choisissant une carrière artistique.

Finally, it is worth noting that while mécontenter is the verb, the adjective mécontent is much more common in spoken French. However, using the verb shows a higher level of linguistic command. It shifts the focus from the state (being unhappy) to the cause (making someone unhappy). This distinction is vital for effective communication in French, as it allows for clearer attribution of feelings and consequences in a narrative or a logical argument.

Using mécontenter correctly involves understanding its role as a transitive verb. This means it always takes a direct object—the person or group being displeased. You should avoid using prepositions like 'à' or 'de' immediately after the verb when identifying who is being made unhappy. For example, you say 'Cela mécontente le public' (That displeases the public), not 'Cela mécontente au public.' This direct structure is one of the most common areas where learners make mistakes, often influenced by other verbs like déplaire à, which does require the preposition 'à'.

The Direct Object Rule
Always place the person being displeased directly after the verb. Subject + Mécontenter + Person/Group.

In terms of tense usage, mécontenter follows the standard pattern for -er verbs. In the present tense, it is often used to describe the ongoing effects of a policy or a recurring behavior: 'Ses retards fréquents mécontentent son employeur.' In the past tense (passé composé), it describes a specific event that caused dissatisfaction: 'Sa réponse a mécontenté tout le monde.' When using the future tense, it often serves as a warning: 'Si vous changez d'avis maintenant, vous allez mécontenter vos partenaires.' This versatility allows you to project dissatisfaction across different timelines and scenarios.

La décision du jury a fini par mécontenter les deux parties de l'affaire.

Another interesting way to use mécontenter is in the passive voice, although this is more formal. For example, 'Il a peur d'être mécontenté par les résultats' (He is afraid of being displeased by the results). However, it is much more common to use the adjective mécontent in such cases: 'Il est mécontent des résultats.' As a learner, you should focus on the active voice to describe actions. Use it when you want to emphasize that a specific action was the catalyst for someone's unhappiness. This is particularly useful in essays or formal letters of complaint where you want to highlight the cause-and-effect relationship.

Let's look at the reflexive form, se mécontenter. While rare, it can be used in literary contexts to mean 'to become dissatisfied' or 'to grow unhappy.' However, in modern French, we almost always use se fâcher or simply devenir mécontent. Therefore, for B1 and B2 levels, focusing on the transitive use (mécontenter quelqu'un) is the most practical approach. You can also use it with abstract subjects: 'La situation économique mécontente les investisseurs.' Here, the 'subject' isn't a person, but a circumstance, which is a very common way to frame issues in French media.

Common Subjects
Decisions, laws, behaviors, results, news, and changes are frequent subjects that 'mécontentent' people.

Est-ce que tu penses que ce petit cadeau pourrait la mécontenter ?

To add more flavor to your sentences, you can use adverbs. 'Mécontenter profondément' (to deeply displease) or 'mécontenter légèrement' (to slightly displease) are excellent ways to specify the degree of dissatisfaction. This precision is what elevates your French from basic to intermediate. By choosing mécontenter over a simpler word like 'énerver' (to annoy), you demonstrate that you are aware of the professional and social nuances of the language, making your speech sound more mature and considered.

If you turn on a French news channel like France 24 or BFM TV, you are almost guaranteed to hear the word mécontenter within the first thirty minutes. It is the quintessential word for political reporting. Journalists use it to describe the public's reaction to a new tax, a change in labor laws, or a controversial statement by a politician. Because it is neutral and objective, it allows reporters to describe a negative reaction without sounding biased or overly dramatic. It frames the dissatisfaction as a measurable social fact rather than a personal outburst.

In the Workplace
In a French office, a manager might say in a meeting: 'Nous devons faire attention à ne pas mécontenter nos clients fidèles.' It sounds professional and strategic.

In the world of customer service and business, mécontenter is a key term. Companies often conduct 'enquêtes de satisfaction' (satisfaction surveys) to ensure they aren't 'mécontentant' their base. If you ever have to write a formal letter of complaint in French, using this verb can be very effective. Saying 'Votre manque de communication a mécontenté ma direction' (Your lack of communication has dissatisfied my management) is much more powerful and professional than saying 'Nous ne sommes pas contents' (We are not happy).

Le ministre a peur que cette réforme ne finisse par mécontenter son propre électorat.

You will also encounter this word in literature and high-quality cinema. In a period drama set in the 18th century, a courtier might worry about 'mécontenter le Roi.' In this context, the word carries the weight of potential exile or loss of favor. Even in modern films, it is used to describe the tension in interpersonal relationships where one person's choices affect the other's happiness. It provides a layer of 'polite tension' that is very characteristic of French social dynamics, where feelings are often mediated through formal language.

Radio debates and podcasts on social issues also feature this word heavily. When experts discuss why certain demographics are unhappy with modern society, mécontenter serves as a bridge between the cause (the policy) and the effect (the public's mood). It is also used in the sports world, particularly in football (soccer). If a coach makes a tactical change that the fans don't like, a sports commentator might say, 'Ce changement risque de mécontenter les supporters au stade.' It perfectly captures that specific feeling of being let down by a decision.

News Headlines
'La hausse du prix du carburant continue de mécontenter les automobilistes.' (The rise in fuel prices continues to displease motorists.)

Il est impossible de plaire à tout le monde sans en mécontenter quelques-uns.

In summary, while you might not use mécontenter when chatting with friends at a bar (where you'd likely use 'saouler' or 'énerver'), you will see and hear it everywhere else. It is the language of the public sphere, the boardroom, and the editorial page. Mastering it means you can follow the 'serious' conversations happening in French society and contribute to them with a level of linguistic sophistication that commands respect.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using mécontenter is confusing it with the adjective mécontent. Remember, mécontenter is an action (to make someone unhappy), while mécontent is a state (being unhappy). You cannot say 'Je suis mécontenter'; you must say 'Je suis mécontent' or 'Cela m'a mécontenté.' This distinction is crucial for correct grammar. Think of 'mécontenter' as the verb 'to displease' and 'mécontent' as the adjective 'displeased.'

Verb vs Adjective
Mistake: 'Il est mécontenter.' Correct: 'Il est mécontent' OR 'L'action l'a mécontenté.'

Another common error involves the use of prepositions. Many learners are taught the verb déplaire à (to displease someone), which requires the preposition 'à'. Naturally, they try to apply the same rule to mécontenter. However, mécontenter is a direct transitive verb. You do not need 'à'. Saying 'Il a mécontenté à son patron' is incorrect. The correct form is 'Il a mécontenté son patron.' This is a classic 'false friend' of grammar patterns that can trip up even intermediate students.

Faites attention : on mécontente quelqu'un (direct), on ne mécontente pas 'à' quelqu'un.

A third mistake is using mécontenter when the situation calls for a stronger or weaker verb. If someone is truly furious, mécontenter is too weak; use enrager or exaspérer. Conversely, if someone is just slightly bothered, mécontenter might sound too formal or heavy; use embêter or gêner. Using mécontenter in a very casual setting with friends can also sound a bit stiff or ironic. It's like saying 'I have caused dissatisfaction to my friend' instead of 'I've annoyed my friend.' Context is everything.

Learners also sometimes struggle with the reflexive form. While you can say 'se mécontenter,' it sounds quite archaic or overly literary. If you want to say you became unhappy, it is better to say 'Je suis devenu mécontent' or 'Cela m'a déplu.' Avoid over-reflexivizing verbs in French, as it can lead to unnatural-sounding sentences. Stick to the simple subject-verb-object structure for the best results. Additionally, be careful with the spelling; don't confuse it with 'méconnaître' or 'mécontentement' (the noun). Each has its own specific grammatical role.

Spelling Trap
Ensure you include the 'n' after 'co'. It's 'mé-con-tenter,' not 'mé-cotenter.'

Ne confondez pas mécontenter (verb) et mécontentement (noun).

Finally, remember that mécontenter is usually about the *act* of causing the feeling. If you want to describe the *feeling* itself, you must use different constructions. For example, 'I am unhappy with the service' is 'Je suis mécontent du service,' not 'Je mécontente le service.' The subject of mécontenter is always the thing or person *doing* the displeasing. Keeping this cause-and-effect relationship clear in your mind will help you avoid the most common pitfalls associated with this verb.

To truly expand your French vocabulary, it's helpful to compare mécontenter with its synonyms and near-synonyms. Each word carries a slightly different shade of meaning and belongs to a specific social register. By choosing the right one, you can express exactly how 'unhappy' someone is and why. Let's look at the most common alternatives and how they differ from our target word.

Déplaire vs Mécontenter
Déplaire à: This is the most common alternative. It's more general and can mean anything from 'not liking a flavor' to 'offending someone.' It always takes the preposition 'à.' Mécontenter: More specific to dissatisfaction with a situation or service. It is a direct verb (no 'à').
Contrarier vs Mécontenter
Contrarier: This means to upset or annoy someone by going against their plans or wishes. It's more personal and emotional. Mécontenter: Focuses more on the failure to satisfy expectations or standards.

If you want to sound more formal or literary, you might use offusquer or froisser. Offusquer means to offend or shock someone's sensibilities, while froisser (literally 'to wrinkle') means to hurt someone's feelings or pride in a subtle way. Neither of these is a direct replacement for mécontenter, but they are useful when the 'dissatisfaction' is specifically about ego or morality. On the other hand, if you are in a very casual setting, you would use saouler (slang for 'to annoy') or énerver. These are much more common in daily conversation but would be inappropriate in a professional email.

Au lieu de dire que vous allez mécontenter votre ami, dites plutôt que vous allez le 'décevoir' (disappoint) s'il s'agit d'une attente personnelle.

Another important distinction is with the verb insatisfaire. While it looks like a direct translation of 'to dissatisfy,' it is actually much less common in French than mécontenter. You will mostly see it as an adjective (insatisfait) or a noun (insatisfaction). When you want a verb to describe the act of not satisfying someone, mécontenter remains the standard choice. It has a more active, dynamic feel to it. It's also worth mentioning décevoir (to disappoint), which is used when someone's hopes or expectations weren't met, often in a more emotional or personal way.

Finally, let's consider the opposites. The most direct antonym is contenter, but you also have satisfaire, plaire à, and ravir. Satisfaire is the most direct and formal opposite. Plaire à is more about personal taste or general appeal. Ravir is much stronger, meaning 'to delight.' By knowing this spectrum of 'pleasing' and 'displeasing' verbs, you can move away from basic words like 'bon' or 'mauvais' and start describing human reactions with the precision that the French language is famous for.

Quick Comparison
Mécontenter: Professional/Situational displease.
Énerver: Personal/Emotional annoyance.
Décevoir: Emotional disappointment.
Offusquer: Moral offense.

Il a choisi ses mots avec soin pour ne pas mécontenter ses alliés tout en restant honnête.

In conclusion, mécontenter sits in a very useful 'sweet spot' of the French language. It's formal enough for business and politics, but simple enough for daily use when you want to be precise about dissatisfaction. By understanding its synonyms, you can avoid repetitive language and better navigate the complex social landscape of the Francophone world.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The prefix 'mé-' is a cousin to the English prefix 'mis-' (as in misunderstand). In French, it almost always turns a positive word into a negative or 'bad' version of itself.

발음 가이드

UK /me.kɔ̃.tɑ̃.te/
US /meɪ.kɔ̃n.tɑ̃n.teɪ/
In French, the stress is usually on the last syllable: mé-con-tan-TER.
라임이 맞는 단어
chanter enchanter inventer présenter augmenter patienter tenter épouvanter
자주 하는 실수
  • Pronouncing the final 'r' (it should be silent).
  • Forgetting the nasal sounds in 'con' and 'ten'.
  • Pronouncing the 't' in 'ten' like an English 't' with a puff of air (it should be softer).
  • Pronouncing 'mé' like 'me' in 'meek' instead of 'may'.
  • Confusing the nasal 'on' with the nasal 'an'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize because of the root 'content'.

쓰기 4/5

Requires remembering it's a direct transitive verb (no 'à').

말하기 4/5

Nasal sounds and formal tone make it slightly tricky to drop into casual conversation.

듣기 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news broadcasts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

content satisfaire plaire déplaire heureux

다음에 배울 것

mécontentement offusquer contrarier décevoir exaspérer

고급

insatisfaction réprobation indignation frustration amertume

알아야 할 문법

Transitive Direct Verbs

On mécontente quelqu'un (pas de préposition).

The Prefix 'Mé-'

Mécontenter, méconnaître, médire (negative meaning).

Subjunctive After Fear

J'ai peur que cela ne le mécontente (use of 'ne' explétif).

Regular -ER Conjugation

Je mécontente, tu mécontentes, il mécontente...

Passé Composé with Avoir

Cela a mécontenté tout le monde.

수준별 예문

1

Je ne veux pas mécontenter mon professeur.

I do not want to displease my teacher.

Simple negative structure with an infinitive.

2

Ce petit cadeau va mécontenter sa sœur.

This small gift is going to displease his sister.

Near future (aller + infinitive).

3

Il ne faut pas mécontenter les parents.

One must not displease the parents.

Impersonal 'il faut' + negative.

4

Est-ce que j'ai mécontenté mon ami ?

Did I displease my friend?

Passé composé with 'avoir'.

5

La pluie va mécontenter les enfants.

The rain is going to displease the children.

Subject is an inanimate object (the rain).

6

Le dîner ne doit pas mécontenter les invités.

The dinner must not displease the guests.

Modal verb 'devoir' + infinitive.

7

Elle a peur de mécontenter son chat.

She is afraid of displeasing her cat.

Expression 'avoir peur de' + infinitive.

8

Pourquoi veux-tu mécontenter tout le monde ?

Why do you want to displease everyone?

Interrogative sentence with 'pourquoi'.

1

Cette décision risque de mécontenter beaucoup de gens.

This decision risks displeasing many people.

Verb 'risquer de' + infinitive.

2

Ses mauvaises notes ont mécontenté ses parents.

His bad grades displeased his parents.

Plural subject with passé composé.

3

Le nouveau menu pourrait mécontenter les clients.

The new menu could displease the customers.

Conditional mood 'pourrait' expressing possibility.

4

Il essaie de ne pas mécontenter son patron.

He tries not to displease his boss.

Verb 'essayer de' + negative infinitive.

5

Le froid mécontente les touristes en vacances.

The cold displeases the tourists on vacation.

Present tense with a plural object.

6

Est-ce que tu penses mécontenter ton équipe ?

Do you think you're displeasing your team?

Infinitive used as the object of 'penses'.

7

Le changement d'heure mécontente souvent les gens.

The time change often displeases people.

Adverb 'souvent' placement.

8

Ils ont peur que cela mécontente le directeur.

They are afraid that this might displease the director.

Subjunctive mood after 'avoir peur que'.

1

Le report du projet a fini par mécontenter les investisseurs.

The project's delay ended up displeasing the investors.

Expression 'finir par' + infinitive.

2

Il ne faut pas mécontenter l'opinion publique avant les élections.

One must not displease public opinion before the elections.

Usage of the abstract noun 'opinion publique'.

3

Cette réponse évasive risque de mécontenter le journaliste.

This evasive answer risks displeasing the journalist.

Adjective 'évasive' qualifying the subject.

4

La direction a pris une mesure qui a mécontenté tout le personnel.

Management took a measure that displeased all the staff.

Relative clause with 'qui'.

5

Il craignait que son honnêteté ne mécontente ses alliés.

He feared that his honesty might displease his allies.

Subjunctive mood with the 'ne' explétif.

6

Le manque de clarté dans le contrat a mécontenté le client.

The lack of clarity in the contract displeased the client.

Compound subject 'le manque de clarté'.

7

Personne ne veut mécontenter le chef de service.

Nobody wants to displease the head of the department.

Negative pronoun 'personne'.

8

Les nouvelles règles de sécurité mécontentent les ouvriers.

The new safety rules are displeasing the workers.

Present tense plural verb.

1

L'augmentation des tarifs risque de mécontenter durablement la clientèle.

The price increase risks permanently displeasing the customer base.

Adverb 'durablement' modifying the verb.

2

Le gouvernement s'efforce de ne pas mécontenter les syndicats.

The government is striving not to displease the unions.

Reflexive verb 's'efforcer de' + negative infinitive.

3

Sa manière de s'exprimer a fini par mécontenter ses plus proches soutiens.

His way of expressing himself ended up displeasing his closest supporters.

Gerund-like structure 'sa manière de s'exprimer'.

4

Il est impératif d'agir sans mécontenter les autorités locales.

It is imperative to act without displeasing local authorities.

Preposition 'sans' + infinitive.

5

Toute modification du planning pourrait mécontenter les sous-traitants.

Any change to the schedule could displease the subcontractors.

Indefinite adjective 'toute' used for emphasis.

6

Le film a mécontenté les puristes qui ont lu le livre original.

The film displeased the purists who read the original book.

Direct object 'les puristes' followed by a relative clause.

7

Elle a peur que son absence ne mécontente l'organisatrice.

She is afraid that her absence might displease the organizer.

Subjunctive mood after 'avoir peur que'.

8

Le silence du Premier ministre commence à mécontenter la presse.

The Prime Minister's silence is starting to displease the press.

Verb 'commencer à' + infinitive.

1

Cette réforme, bien que nécessaire, ne manquera pas de mécontenter les conservateurs.

This reform, though necessary, will not fail to displease the conservatives.

Expression 'ne pas manquer de' + infinitive.

2

Il savait que sa franchise risquait de mécontenter la cour.

He knew that his frankness risked displeasing the court.

Imperfect tense used for narrative backdrop.

3

Le choix de l'acteur principal a mécontenté une frange de la critique.

The choice of the lead actor displeased a segment of the critics.

Collective noun 'une frange de'.

4

On ne saurait mécontenter un tel allié sans en subir les conséquences.

One cannot displease such an ally without suffering the consequences.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

5

Sa décision de partir brusquement a mécontenté ses collaborateurs.

His decision to leave abruptly displeased his colleagues.

Adverb 'brusquement' modifying the infinitive 'partir'.

6

Le projet architectural a mécontenté les riverains attachés à leur patrimoine.

The architectural project displeased the local residents attached to their heritage.

Past participle 'attachés' used as an adjective.

7

Il est difficile de réformer sans mécontenter certains privilèges.

It is difficult to reform without displeasing certain privileges (people with privileges).

Metonymy: 'privilèges' representing the people who hold them.

8

Le ton condescendant de l'article a mécontenté de nombreux lecteurs.

The condescending tone of the article displeased many readers.

Adjective 'condescendant' providing nuance.

1

L'ambiguïté de sa position ne fit qu'accentuer le risque de mécontenter les deux camps.

The ambiguity of his position only accentuated the risk of displeasing both sides.

Passé simple 'fit' and 'ne... que' construction.

2

Il importe de ne point mécontenter ceux dont dépend notre salut.

It is important not to displease those upon whom our salvation depends.

Formal 'ne point' and relative pronoun 'dont'.

3

L'austérité budgétaire ne peut que mécontenter les couches les plus vulnérables de la société.

Budgetary austerity can only displease the most vulnerable layers of society.

Restrictive 'ne peut que' construction.

4

S'il venait à mécontenter son mécène, sa carrière serait compromise.

If he were to displease his patron, his career would be compromised.

Hypothetical 'si' clause with 'venir à' + infinitive.

5

Cette mesure fiscale, par son iniquité, mécontenta l'ensemble de la paysannerie.

This fiscal measure, by its inequity, displeased the entirety of the peasantry.

Passé simple 'mécontenta' and formal noun 'iniquité'.

6

Il craignait par-dessus tout de mécontenter la postérité par des œuvres médiocres.

He feared above all displeasing posterity with mediocre works.

Abstract direct object 'la postérité'.

7

L'inflexibilité du protocole finit par mécontenter les délégations étrangères.

The inflexibility of the protocol ended up displeasing the foreign delegations.

Noun 'inflexibilité' as the subject.

8

Nul ne saurait mécontenter impunément les lois de la nature.

No one can displease the laws of nature with impunity.

Negative pronoun 'nul' and adverb 'impunément'.

자주 쓰는 조합

mécontenter le public
mécontenter la clientèle
mécontenter les électeurs
mécontenter ses parents
mécontenter son patron
mécontenter les syndicats
profondément mécontenter
risquer de mécontenter
finir par mécontenter
chercher à mécontenter

자주 쓰는 구문

ne pas vouloir mécontenter

— To have the intention of not causing dissatisfaction.

Je ne veux pas vous mécontenter, mais je ne peux pas venir.

sans vouloir mécontenter personne

— A polite way to introduce a potentially unpopular opinion.

Sans vouloir mécontenter personne, je pense que ce plan est mauvais.

de peur de mécontenter

— Out of fear of displeasing someone.

Il se tait de peur de mécontenter son chef.

pour ne pas mécontenter

— In order to avoid displeasing someone.

Il a accepté l'invitation pour ne pas mécontenter son hôte.

mécontenter tout le monde

— To fail to please any party involved.

Ce compromis finit par mécontenter tout le monde.

mécontenter ses alliés

— To cause dissatisfaction among those on one's side.

Sa trahison a mécontenté ses plus proches alliés.

mécontenter les foules

— To displease a large group of people or the masses.

L'annonce a mécontenté les foules rassemblées.

mécontenter son entourage

— To displease the people around oneself (family, friends).

Ses choix de vie ont mécontenté son entourage.

mécontenter la direction

— To displease the management of a company.

Son manque de résultats a mécontenté la direction.

mécontenter les puristes

— To displease those who adhere strictly to rules or tradition.

La nouvelle version du poème a mécontenté les puristes.

자주 혼동되는 단어

mécontenter vs mécontent (adjective)

Don't use the verb when you mean the state of being unhappy. 'Je suis mécontent' (adj) vs 'Cela me mécontente' (verb).

mécontenter vs déplaire à

Déplaire requires 'à', whereas mécontenter is direct. 'Cela lui déplaît' vs 'Cela le mécontente'.

mécontenter vs méconnaître

Similar prefix but means 'to fail to recognize' or 'to ignore'.

관용어 및 표현

"mécontenter le sort"

— To tempt fate; to behave in a way that might bring bad luck.

En étant trop arrogant, il risque de mécontenter le sort.

literary
"ne pas mécontenter Dieu ni le Diable"

— To try to please everyone, even opposing sides; to be non-committal.

Il essaie de ne mécontenter ni Dieu ni le Diable dans cette affaire.

informal/proverbial
"mécontenter la galerie"

— To displease the onlookers or the general audience.

Sa performance ratée a mécontenté la galerie.

neutral
"mécontenter son monde"

— To displease the people one is responsible for or interacts with.

Il a encore trouvé le moyen de mécontenter son monde.

informal
"mécontenter les ombres"

— To do something that would upset ancestors or tradition.

Il craignait de mécontenter les ombres de ses ancêtres.

poetic
"mécontenter la muse"

— To lose inspiration or produce poor art.

En travaillant trop vite, il a mécontenté sa muse.

literary
"mécontenter le ventre"

— To eat something that causes indigestion (humorous).

Ce repas trop épicé a mécontenté mon ventre.

child-friendly/informal
"mécontenter la loi"

— To act against the spirit of the law.

Ses actions ont fini par mécontenter la loi.

formal
"mécontenter le hasard"

— Similar to tempting fate; to push one's luck too far.

Il ne faut pas mécontenter le hasard en pariant tout.

literary
"mécontenter l'oreille"

— To produce a sound or music that is unpleasant to hear.

Cette fausse note a mécontenté l'oreille des musiciens.

literary

혼동하기 쉬운

mécontenter vs insatisfaire

Looks like 'dissatisfy'.

Insatisfaire is much rarer as a verb. Mécontenter is the standard choice for the action of displeasing.

Cette solution risque d'insatisfaire (rare) -> Cette solution risque de mécontenter (common).

mécontenter vs contrarier

Both involve negative feelings.

Contrarier is about going against plans; mécontenter is about failing to satisfy expectations.

La pluie a contrarié nos plans.

mécontenter vs décevoir

Both involve unmet expectations.

Décevoir is 'to disappoint' (emotional); mécontenter is 'to displease' (situational/professional).

Il a déçu son père par son comportement.

mécontenter vs énerver

Both are negative reactions.

Énerver is 'to annoy' or 'to irritate' (informal/emotional); mécontenter is formal and about dissatisfaction.

Le bruit m'énerve.

mécontenter vs fâcher

Both lead to unhappiness.

Fâcher is 'to make angry'; mécontenter is 'to make dissatisfied'.

Ne te fâche pas !

문장 패턴

A1

Je ne veux pas mécontenter [Person].

Je ne veux pas mécontenter ma mère.

A2

Cela va mécontenter [Group].

Cela va mécontenter les touristes.

B1

[Action] risque de mécontenter [Object].

Le retard risque de mécontenter le client.

B2

Il est difficile de [Action] sans mécontenter [Object].

Il est difficile de changer sans mécontenter les habitudes.

C1

[Subject], bien que nécessaire, ne manquera pas de mécontenter [Object].

Cette loi, bien que nécessaire, ne manquera pas de mécontenter les citoyens.

C2

S'il venait à mécontenter [Object], [Consequence].

S'il venait à mécontenter son patron, il perdrait son poste.

Formal

Nous regrettons de vous avoir mécontenté.

Nous regrettons de vous avoir mécontenté par notre retard.

Interrogative

Pensez-vous mécontenter [Object] ?

Pensez-vous mécontenter vos électeurs ?

어휘 가족

명사

mécontentement (dissatisfaction)
contentement (satisfaction)

동사

contenter (to satisfy)
se contenter (to be satisfied with)

형용사

mécontent (dissatisfied)
content (satisfied)

관련

malcontent (archaic for someone dissatisfied)
méconnaissable
médire
mécroire
mésentente

사용법

frequency

Common in media and professional settings; moderate in daily speech.

자주 하는 실수
  • Using 'à' with mécontenter. Ce choix mécontente les clients.

    Mécontenter is a direct transitive verb. You do not need 'à' like you do with 'déplaire'.

  • Confusing the verb with the adjective. Je suis mécontent (adj) / Cela me mécontente (verb).

    You cannot say 'Je suis mécontenter'. Use the adjective for a state and the verb for an action.

  • Pronouncing the final 'r'. Pronounce it like 'mé-con-tan-TAY'.

    In -er verbs, the final 'r' is silent in the infinitive.

  • Using it in very informal slang. Use 'saouler' or 'énerver' with friends.

    Mécontenter is a bit too formal for a casual night out; it might sound sarcastic or stiff.

  • Confusing 'mécontenter' with 'méconnaître'. Mécontenter = to displease; Méconnaître = to not know/recognize.

    They share the 'mé-' prefix but have completely different roots and meanings.

Direct Object Only

Never use 'à' after mécontenter. It's 'mécontenter quelqu'un.' This is the most common mistake for English speakers. Think of it like the English verb 'to dissatisfy'—you dissatisfy someone, you don't 'dissatisfy to' someone.

The Prefix 'Mé-'

Remember that 'mé-' is a negative prefix. If you see a word starting with 'mé-', it's often the opposite of the root. Content (happy) -> Mécontenter (to make unhappy). This helps you decode other words like méconnaître or médire.

Professional Tone

Use this verb in your professional writing. If you need to tell a supplier that their service was poor, say 'Votre service a mécontenté notre équipe.' It sounds much more authoritative and mature than simpler words.

Nasal 'ON'

The 'con' in mécontenter is a nasal 'o'. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'. It's all in the throat and nose. Practice saying 'bon' and then 'mécontenter' to get the sound right.

Read the News

To see this word in action, read French newspapers like Le Monde or Le Figaro. Look for articles about strikes or new laws; you will see 'mécontenter' used to describe the public's reaction.

Pair with Adverbs

To sound like a B2/C1 speaker, use adverbs. 'Cela risque de mécontenter FORTEMENT les usagers.' Adding 'fortement' (strongly) or 'profondément' (deeply) adds the nuance that French speakers love.

May Content

Think: 'The decision MAY (mé) take away my CONTENTment.' It's a simple way to link the sound to the meaning.

Vs Décevoir

Remember: Décevoir is for when you are sad because something wasn't as good as you hoped. Mécontenter is for when you are unhappy because a decision or action was wrong or insufficient.

Passive Voice

Avoid saying 'Je suis mécontenté' unless you are writing a very formal letter. In speaking, just say 'Je suis mécontent' or 'Ça m'énerve'.

French Culture

Understand that 'mécontenter' isn't always a disaster in France. It's part of the constant negotiation between people. Don't be afraid to use it to express a legitimate grievance.

암기하기

기억법

Think of 'mé-' as 'mess up' and 'contenter' as 'contentment.' So, 'mécontenter' is to 'mess up someone's contentment.'

시각적 연상

Imagine a smiley face icon being crossed out by a big red 'X'. The 'X' is the 'mé-' and the smiley is the 'contenter'.

Word Web

content mécontent contentement mécontentement contenter se contenter mécontenter mécontentement

챌린지

Try to use 'mécontenter' in a sentence about a bad restaurant experience without using the word 'angry'.

어원

Derived from the verb 'contenter' with the prefix 'mé-'. 'Contenter' comes from the Old French 'contenter', which stems from the Latin 'contentus' (satisfied/contained).

원래 의미: To cause someone to no longer be 'contained' or satisfied within their current state.

Romance (Latin root).

문화적 맥락

It is a polite word. It is much safer to use 'mécontenter' than 'énerver' (to annoy) or 'fâcher' (to make angry) when talking to superiors or strangers.

In English, we often use 'to displease' or 'to annoy,' but 'mécontenter' specifically targets the 'satisfaction' aspect, making it more like 'to dissatisfy.'

Molière's plays often feature characters who fear 'mécontenter' their masters or lovers. The 'Cahiers de doléances' during the French Revolution were essentially lists of things that 'mécontentaient' the people. Modern French political satire (like 'Le Canard enchaîné') uses this verb constantly.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Professional / Business

  • mécontenter le client
  • mécontenter la direction
  • mécontenter les partenaires
  • mécontenter le personnel

Political / News

  • mécontenter l'électorat
  • mécontenter l'opinion publique
  • mécontenter les syndicats
  • mécontenter la base

Personal Relationships

  • mécontenter ses parents
  • mécontenter son conjoint
  • mécontenter ses amis
  • mécontenter son entourage

Arts and Literature

  • mécontenter la critique
  • mécontenter les lecteurs
  • mécontenter les puristes
  • mécontenter le public

Legal / Formal

  • mécontenter les autorités
  • mécontenter la loi
  • mécontenter le juge
  • mécontenter les parties

대화 시작하기

"Penses-tu que cette nouvelle règle va mécontenter les employés ?"

"Comment peut-on annoncer une mauvaise nouvelle sans mécontenter personne ?"

"Est-ce que tu as déjà mécontenté ton patron par accident ?"

"Quelle décision politique a le plus mécontenté les Français cette année ?"

"As-tu peur de mécontenter tes parents avec tes choix de carrière ?"

일기 주제

Décris une situation où tu as dû mécontenter quelqu'un pour rester fidèle à tes principes.

Penses-tu qu'il soit possible de diriger un pays sans jamais mécontenter personne ?

Raconte une fois où un service client a mécontenté tes attentes et comment tu as réagi.

Analyse pourquoi le verbe 'mécontenter' est si important dans le débat public en France.

Imagine une lettre formelle à une entreprise pour expliquer comment leur produit t'a mécontenté.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it is very common in formal writing, news, and professional environments. It is less common in casual street slang but essential for intermediate and advanced learners to understand French media.

No. You should say 'Je suis mécontent' (adjective). 'Mécontenter' is a verb that needs a subject and an object, like 'Ce film va mécontenter les fans.'

The main difference is grammar. 'Déplaire' takes 'à' (Cela me déplaît), while 'mécontenter' is direct (Cela me mécontente). 'Mécontenter' also specifically implies a lack of satisfaction.

It is a regular -er verb. Present: je mécontente, tu mécontentes, il mécontente, nous mécontentons, vous mécontentez, ils mécontentent. Passé composé: j'ai mécontenté.

Yes, it is a very polite and formal way to express that something has caused dissatisfaction. It is much better than using 'énerver' in a professional setting.

The noun form is 'le mécontentement' (dissatisfaction). For example: 'Le mécontentement des employés est grand.'

Yes, but it might sound a bit formal. If you say 'Tu as mécontenté mon chat,' it sounds slightly humorous because the word is usually reserved for people or groups.

Not exactly. It means 'to make dissatisfied.' While dissatisfaction can lead to anger, 'mécontenter' focuses on the lack of satisfaction rather than the rage itself.

It can be (être mécontenté par), but it is much more common to use the active voice or simply use the adjective 'mécontent'.

'Déplaire à' or 'insatisfaire' are good alternatives, but 'mécontenter' is often the most precise word for causing dissatisfaction with a decision or service.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate to French: 'The decision displeased the citizens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'I don't want to displease my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'risquer de mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'His bad grades displeased his father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mécontenter' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'We are afraid of displeasing the public.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'sans mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The service has dissatisfied me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a politician using 'mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'It is easy to displease everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence for an email using 'mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'Why did you displease her?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mécontenter' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The rain will displease the children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mécontenter' and 'fortement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'Nobody wants to displease the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a restaurant using 'mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'She tries not to displease her host.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'finir par mécontenter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The result of the match displeased the fans.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a time you displeased someone using the verb 'mécontenter'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you tell a colleague that their decision might displease the boss?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between 'mécontenter' and 'décevoir' in French.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce correctly: 'Cela risque de mécontenter tout le monde.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'mécontenter' in a sentence about a political event.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would 'mécontenter' you in a restaurant?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Conjugate 'mécontenter' in the present tense for all subjects.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you say 'to displease the public' in French?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Create a short dialogue where someone is afraid of displeasing their parents.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why 'mécontenter' is used in news reports.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Translate orally: 'The delay displeased the client.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a synonym for 'mécontenter' and use it in a sentence.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a manager explaining why a new rule was made, but you know it will displease the staff.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the opposite of 'mécontenter'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'mécontenter' in a sentence with 'si' (if).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you pronounce the 'en' in 'mécontenter'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a movie that 'mécontenté' you.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is 'mécontenter' a regular or irregular verb?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

When would you use 'énerver' instead of 'mécontenter'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about someone who tried to please everyone but ended up displeasing them all.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Cette mesure fiscale mécontente les citoyens.' What is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Il ne faut pas mécontenter le chef.' Is it a positive or negative command?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'Pourquoi est-ce que tu l'as mécontenté ?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Le froid mécontente les touristes.' Who is unhappy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Ses retards fréquents mécontentent son employeur.' Why is the employer unhappy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Cela risque de mécontenter le public.' Is it certain or a risk?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'Cela mécontentera ses amis.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Il a agi sans mécontenter personne.' How many people were displeased?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'La direction a mécontenté le personnel.' Who caused the dissatisfaction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the noun: 'Le mécontentement grandit.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Il a peur de mécontenter sa femme.' Who is he afraid of displeasing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the mood: 'Il faut que cela ne mécontente personne.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Son attitude mécontente tout le monde.' Who is unhappy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adverb: 'Cela a fortement mécontenté les clients.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'La fin du film a mécontenté les fans.' What part of the film was the problem?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!