B2 Collocation 중립 4분 분량

創業をする

soyo o suru

found a company

직역: {"\u5275\u696d":"founding, establishment","\u3092":"object particle","\u3059\u308b":"to do"}

15초 만에

  • Formally establishing a new company.
  • Implies ambition and a long-term vision.
  • More serious than 'starting a shop'.
  • Used in business and official contexts.

이 구문은 처음부터 완전히 새로운 회사나 사업을 시작하는 행위를 말합니다. 단순히 작은 가게를 여는 것이 아니라 기반과 유산을 만드는 것을 의미합니다. 중요한 것으로 성장하기를 바라는 씨앗을 심는 것처럼 야망과 비전의 무게를 지닙니다.

주요 예문

3 / 12
1

Job interview

私は将来、自分の会社を立ち上げ、社会に貢献したいと考えており、まずはその第一歩として、この会社で経験を積みたいです。将来的には、この経験を活かして `創業をする` ことが私の大きな目標です。

I want to establish my own company in the future and contribute to society, so as a first step, I want to gain experience at this company. In the long run, my big goal is to leverage this experience to found a company.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Business news report

〇〇社は、革新的な技術で知られる若き起業家によって、わずか5年前に `創業をされました`。

Company XX was founded just five years ago by a young entrepreneur known for innovative technology.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Social media post (LinkedIn)

長年の夢が叶い、本日、株式会社△△を `創業いたしました`! これから皆様と共に、新しい価値を創造していきます。

My long-held dream has come true! Today, I have founded △△ Corporation! From now on, together with everyone, we will create new value.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The concept of `創業をする` is deeply rooted in Japan's long history of dedicated craftsmanship and long-term business vision. Many traditional businesses, like sake breweries or textile makers, have been passed down through generations, embodying the spirit of `創業`. This phrase reflects a cultural value placed on building something enduring and contributing to society through one's enterprise, not just personal profit.

🎯

Think Big, Speak Formally

Use `創業をする` when you want to sound serious and ambitious about creating something substantial. It’s the language of visionaries and founders, not casual shopkeepers.

⚠️

Avoid Hobby-Founding!

Don't use `創業をする` for small personal projects or hobbies like starting a book club or a casual blog. It’s like using a tuxedo for a beach party – way too formal and out of place!

15초 만에

  • Formally establishing a new company.
  • Implies ambition and a long-term vision.
  • More serious than 'starting a shop'.
  • Used in business and official contexts.

What It Means

創業をする means to officially start a new company or business. Think of it as launching something substantial, not just a small side hustle. It implies a formal process and a serious commitment. You're not just selling lemonade; you're building an empire, or at least trying to!

How To Use It

This phrase is used when you're talking about the initial act of establishing a business. It's often used in formal contexts, like business plans or news reports. You can also use it when discussing someone else's entrepreneurial journey. It's the 'birth certificate' moment for a company. It's like saying 'I'm going to build a rocket ship,' not 'I'm going to build a go-kart.'

Real-Life Examples

Imagine a tech startup founder giving a TED Talk. They might say, 'My dream was always to create something impactful, so I decided to 創業をする right after college.' Or a news anchor reporting on a new venture: 'Ms. Tanaka has successfully 創業をした her own sustainable fashion brand.' Even in a casual chat, if your friend is bragging about their new venture, they might say, 'Guess what? I'm finally 創業をする!' (though this is a bit more formal for a casual chat).

When To Use It

Use 創業をする when discussing the formal establishment of a new business entity. This includes official announcements, business proposals, or when talking about the historical founding of a well-known company. It's perfect for situations where you want to emphasize the seriousness and ambition behind starting a venture. Think of it for your LinkedIn profile when you launch that app.

When NOT To Use It

Avoid 創業をする for very small, informal businesses or personal projects. If you're just setting up a stall at a local market or starting a freelance gig on the side, it's probably too grand. It's like using a formal invitation for a casual backyard BBQ. You wouldn't say you 創業をする a blog unless it was a major, monetized platform from day one. It's also not for taking over an existing business.

Common Mistakes

Using 創業をする for minor ventures is a common pitfall. For instance, someone might say, 'I decided to 創業をする a small online craft store.' While understandable, it sounds a bit too formal. A better fit would be お店を始める (omise o hajimeru - to start a shop) or ビジネスを始める (bijinesu o hajimeru - to start a business). Another mistake is using it for personal achievements, like 'I decided to 創業をする a new hobby.' Nope, that's just starting a hobby!

I decided to 創業をする a small online craft store. I decided to お店を始める a small online craft store.

✗ I want to 創業をする a YouTube channel.

→ ✓ I want to チャンネルを作る (channel o tsukuru - make a channel) or チャンネルを開設する (channel o kaisetsu suru - open a channel).

Similar Expressions

  • 起業をする (kigyō o suru): Very similar, often used interchangeably. 起業 can sometimes lean more towards the *act* of entrepreneurship itself, while 創業 focuses on the *establishment* of the entity. Think of 起業 as the spirit of entrepreneurship and 創業 as the formal launch.
  • 開業をする (kaigyō o suru): This means to open a business or practice, often used for professionals like doctors, lawyers, or opening a specific type of shop. It's less about creating something entirely new from scratch and more about opening your doors for business.
  • 始める (hajimeru): The general verb 'to start.' Too broad for formal company founding.

Common Variations

  • 創業しました (sōgyō shimashita): Past tense, 'founded a company.' This is super common when talking about a company's history.
  • 創業期 (sōgyōki): The 'founding period' or 'startup phase' of a company.
  • 創業メンバー (sōgyō menbā): The founding members of a company.
  • 創業支援 (sōgyō shien): Startup support or funding.

Memory Trick

💡

Imagine a SOldier () GYOing () to DO (する) something HUGE – founding a whole company! He's not just doing chores; he's establishing a new nation (of business!). The image of a soldier doing something big and official helps cement the formal, ambitious nature of 創業をする.

Quick FAQ

Q. Is 創業をする the same as starting a freelance business?

A. Not really. 創業をする implies a more formal, established business entity, often with employees and a significant growth plan. Freelancing is usually more individual and less formal.

Q. Can I use 創業をする for a non-profit organization?

A. Yes, absolutely! The phrase refers to establishing a new organization with a mission, which applies perfectly to non-profits as well. The key is the formal establishment of a new entity.

사용 참고사항

`創業をする` carries a formal and ambitious tone, best suited for discussing the establishment of significant business entities. Avoid it for casual ventures or hobbies, where simpler verbs like `始める` or `開業をする` are more appropriate. Using it incorrectly can sound overly grand or even humorous.

🎯

Think Big, Speak Formally

Use `創業をする` when you want to sound serious and ambitious about creating something substantial. It’s the language of visionaries and founders, not casual shopkeepers.

⚠️

Avoid Hobby-Founding!

Don't use `創業をする` for small personal projects or hobbies like starting a book club or a casual blog. It’s like using a tuxedo for a beach party – way too formal and out of place!

💬

Legacy and Endurance

In Japan, `創業` carries a weight of building something lasting, often with a sense of responsibility to the community and future generations. It’s about planting a tree, not just harvesting fruit.

💡

Past Tense Power

The past tense, `創業しました` (sōgyō shimashita), is incredibly common when discussing the history of companies or someone's entrepreneurial journey. Knowing this form is essential for understanding business news and profiles.

예시

12
#1 Job interview
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

私は将来、自分の会社を立ち上げ、社会に貢献したいと考えており、まずはその第一歩として、この会社で経験を積みたいです。将来的には、この経験を活かして `創業をする` ことが私の大きな目標です。

I want to establish my own company in the future and contribute to society, so as a first step, I want to gain experience at this company. In the long run, my big goal is to leverage this experience to found a company.

Here, it's used to express a long-term professional aspiration in a formal interview setting.

#2 Business news report
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

〇〇社は、革新的な技術で知られる若き起業家によって、わずか5年前に `創業をされました`。

Company XX was founded just five years ago by a young entrepreneur known for innovative technology.

Past tense, formal reporting on a company's origin. `されました` is the passive polite form, emphasizing the respectful tone.

#3 Social media post (LinkedIn)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

長年の夢が叶い、本日、株式会社△△を `創業いたしました`! これから皆様と共に、新しい価値を創造していきます。

My long-held dream has come true! Today, I have founded △△ Corporation! From now on, together with everyone, we will create new value.

A proud announcement of founding a company, using polite language suitable for a professional network.

#4 Texting a friend about a new venture
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

来月、ついに自分のカフェを `創業するんだ`! 準備で忙しいけど、すごく楽しみ!

Next month, I'm finally founding my own cafe! I'm busy with preparations, but I'm really looking forward to it!

While `創業をする` can be used, for a cafe, `開業をする` (kaigyō o suru) or `お店を始める` (omise o hajimeru) might sound more natural and less grand.

#5 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

My journey begins now! ✨ Excited to announce I'm officially `創業をする` my own sustainable fashion brand. Follow along! #startup #entrepreneur #fashion

My journey begins now! ✨ Excited to announce I'm officially founding my own sustainable fashion brand. Follow along! #startup #entrepreneur #fashion

Using the English phrase in a Japanese context, common on social media. In Japanese text, `創業をする` would fit here, perhaps with a hashtag like #会社設立.

#6 Humorous anecdote about a failed startup idea
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

昔、友人が『宇宙食ラーメン』を `創業しよう` と張り切ってたけど、結局、誰も宇宙に行けなくて頓挫したよ(笑)。

A while back, my friend was all fired up to found 'Space Ramen,' but in the end, nobody could go to space, so it fizzled out (lol).

Used humorously to describe an ambitious but impractical startup idea. The `しよう` form implies intention.

#7 Talking about a past success
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

彼女はわずか20代で、その画期的なアプリを `創業した` 功労者です。

She is the meritorious person who founded that groundbreaking app in her 20s.

Past tense, highlighting someone's achievement in founding a successful company.

Mistake: Using for a small personal project 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 週末に趣味でパン教室を `創業しました`。

✗ I founded a weekend hobby bread-making class.

This sounds overly formal for a hobby class. `開きました` (akima shita - opened) or `始めました` (hajimemashita - started) is better.

Mistake: Confusing with taking over a business 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 父の会社を継ぐことになったので、僕も `創業をしました`。

✗ Since I inherited my father's company, I also founded it.

Inheriting or taking over a business is not `創業をする`. It implies creating something new. `会社を継ぎました` (kaisha o tsugimashita - inherited the company) is correct.

#10 Discussing a historical company
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

この老舗は、江戸時代に初代が `創業した` 伝統を受け継いでいます。

This long-established store carries on the tradition founded by its first generation during the Edo period.

Used to refer to the founding of a historical business, emphasizing its long lineage.

#11 Planning a future venture
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

私たちは、数年後の独立を目指し、まずは共同で事業を `創業する` 計画を立てています。

We are making plans to found a business together, aiming for independence in a few years.

Discussing the future plan to establish a new company, indicating ambition and teamwork.

#12 Aspirational quote

夢を語るだけでなく、自ら `創業をする` 勇気を持つことが大切だ。

It's important not just to talk about dreams, but to have the courage to found a business yourself.

Emphasizes the proactive and courageous aspect of starting a company.

셀프 테스트

Choose the sentence that uses `創業をする` correctly.

Which sentence uses `創業をする` correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Option B correctly uses `創業をする` for starting a new venture (app development). Option A is too grand for a pizza shop (better: `開業しました` or `始めました`). Option C is incorrect as `創業をする` is not for hobbies. Option D, while about a cafe, might be better suited with `開業する予定です`.

Fill in the blank with the correct form of `創業をする`.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 創業するんだ

The sentence expresses a strong intention or declaration about founding a company, making the `んだ` (nda) form appropriate for informal, emphatic speech.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

`創業をする` is generally for establishing a new business entity from scratch, often with a larger scope. For a specific shop like a ramen restaurant, `開業をする` (to open a business/practice) or `お店を始める` (to start a shop) is more natural and common.

Translate this sentence into Japanese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The sentence describes the past action of founding a company, so the past tense `創業しました` is used. `成功した` modifies `テクノロジー企業` (technology company).

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

`創業をする` is for founding a company or business entity. For a project, which is typically temporary or part of a larger organization, `始める` (to start) or `立ち上げる` (tachiageru - to launch/set up) is more appropriate.

Fill in the blank with the correct form of `創業をする`.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 創業されました

The sentence refers to the founding of a company in a specific year, which is the core meaning of `創業をする`. The passive polite form `創業されました` is suitable for a formal statement about a company's history.

Put the words in the correct order to form a natural Japanese sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This sentence uses `起業をする` (kigyō o suru), a very similar phrase meaning 'to start a business'. The structure `将来` (future) + `起業をする` + `したい` (want to do) correctly expresses the desire to start a business in the future.

Choose the sentence that uses `創業をする` with the most appropriate nuance.

Which sentence best captures the formal act of founding a company?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Option B correctly uses the past tense `創業した` to describe the founding of an innovative startup, fitting the phrase's meaning. Option A is about intention. Option C is too informal for `創業する予定だ` (better `開業する予定だ`). Option D is too grand for a small coffee shop (better `開業した` or `始めた`).

Translate this sentence into Japanese, paying attention to formality.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This sentence uses the passive polite form `創業されました` to respectfully state the founding purpose of the company. `社会課題の解決を目指して` clearly states the company's mission.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

`創業をする` implies establishing a formal business entity, not a hobby class. `開く` (hiraku - to open) or `始める` (hajimeru - to start) is the appropriate verb for opening a class or workshop.

Put the words in the correct order to form a natural Japanese sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This is a concise, headline-style phrase often seen in profiles or aspirations. It means 'Someday, become independent and found a company.' The structure `いつか` (someday) + `独立して` (become independent) + `会社創業` (company founding) is common.

Match the Japanese phrase with its closest English meaning in this context.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Understanding the nuances between these similar phrases is key. `創業` emphasizes the establishment of a new entity, `開業` is for opening a specific practice or shop, `起業` focuses on the entrepreneurial spirit, and `お店を始める` is a general, casual way to say 'start a shop'.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

Formality Spectrum of '創業をする'

Very Informal

Not typically used in casual slang or among close friends for everyday activities.

「週末、友達とピザ屋を創業したんだ!」(Sounds too grand)

Informal

Can be used in slightly informal contexts, but often sounds a bit too formal.

「来月、自分のオンラインショップを創業する予定。」(Better: 開業する予定)

Neutral / Standard

Appropriate for general business discussions, news, and formal announcements.

「彼は新しいテクノロジー企業を創業しました。」

Formal

Used in official documents, business proposals, and respectful reporting.

「弊社は〇〇年に創業されました。」

Situations for '創業をする'

Founding a Company (`創業をする`)
📰

Business News Report

「若き起業家が新会社を創業。」

🧑‍💼

Job Interview

「将来、自分の会社を創業したいです。」

🏛️

Company History

「この会社は100年前に創業された。」

🚀

Startup Pitch

「私たちは、この課題を解決するために創業しました。」

📣

Formal Announcement

「本日、株式会社〇〇を創業いたしました。」

💡

Entrepreneurial Discussion

「彼は大胆にも新分野で創業を果たした。」

Comparing '創業をする' with Similar Phrases

創業をする (Sōgyō o suru)
創業 Founding, establishment
Focus Formal establishment of a new business entity; implies ambition and creation.
Usage News, official reports, serious business plans.
開業をする (Kaigyō o suru)
開業 Opening (a business/practice)
Focus Opening a specific shop, clinic, office; often implies taking over or starting a specific type of profession.
Usage Doctors, lawyers, restaurants, retail shops.
起業をする (Kigyō o suru)
起業 Starting a business, entrepreneurship
Focus The act or spirit of entrepreneurship; can be broader than just founding.
Usage Discussing entrepreneurial ventures, spirit, or the career path.

Contexts for '創業をする'

📈

Formal Business

  • Founding a startup
  • Establishing a corporation
  • Company establishment reports
📜

Historical Context

  • Founding of traditional businesses
  • Historical company origins
  • Generational business founding
🌟

Personal Ambition

  • Long-term career goals
  • Founding own company
  • Entrepreneurial dreams
📰

News & Media

  • Reporting on new companies
  • Profiles of founders
  • Startup ecosystem news

연습 문제 은행

12 연습 문제
Choose the sentence that uses `創業をする` correctly. Choose beginner

Which sentence uses `創業をする` correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Option B correctly uses `創業をする` for starting a new venture (app development). Option A is too grand for a pizza shop (better: `開業しました` or `始めました`). Option C is incorrect as `創業をする` is not for hobbies. Option D, while about a cafe, might be better suited with `開業する予定です`.

Fill in the blank with the correct form of `創業をする`. Fill Blank beginner

彼女は、将来の夢を実現するために、大学卒業後すぐに会社を ___ んだ。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 創業するんだ

The sentence expresses a strong intention or declaration about founding a company, making the `んだ` (nda) form appropriate for informal, emphatic speech.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

彼は長年の夢を叶え、ついに自分のラーメン店を創業しました。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 彼は長年の夢を叶え、ついに自分のラーメン店を開業しました。

`創業をする` is generally for establishing a new business entity from scratch, often with a larger scope. For a specific shop like a ramen restaurant, `開業をする` (to open a business/practice) or `お店を始める` (to start a shop) is more natural and common.

Translate this sentence into Japanese. 번역 intermediate

She founded a successful tech company.

힌트: Use the past tense of `創業をする`., `成功した` means successful.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 彼女は成功したテクノロジー企業を創業しました。

The sentence describes the past action of founding a company, so the past tense `創業しました` is used. `成功した` modifies `テクノロジー企業` (technology company).

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

私は新しいプロジェクトを創業するために、チームを集めました。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 私は新しいプロジェクトを始めるために、チームを集めました。

`創業をする` is for founding a company or business entity. For a project, which is typically temporary or part of a larger organization, `始める` (to start) or `立ち上げる` (tachiageru - to launch/set up) is more appropriate.

Fill in the blank with the correct form of `創業をする`. Fill Blank intermediate

この会社は、1950年に初代社長によって ___。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 創業されました

The sentence refers to the founding of a company in a specific year, which is the core meaning of `創業をする`. The passive polite form `創業されました` is suitable for a formal statement about a company's history.

Put the words in the correct order to form a natural Japanese sentence. Reorder intermediate

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 将来起業をしたい。

This sentence uses `起業をする` (kigyō o suru), a very similar phrase meaning 'to start a business'. The structure `将来` (future) + `起業をする` + `したい` (want to do) correctly expresses the desire to start a business in the future.

Choose the sentence that uses `創業をする` with the most appropriate nuance. Choose advanced

Which sentence best captures the formal act of founding a company?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Option B correctly uses the past tense `創業した` to describe the founding of an innovative startup, fitting the phrase's meaning. Option A is about intention. Option C is too informal for `創業する予定だ` (better `開業する予定だ`). Option D is too grand for a small coffee shop (better `開業した` or `始めた`).

Translate this sentence into Japanese, paying attention to formality. 번역 advanced

The company was founded with the aim of solving social issues.

힌트: Think about the passive form for 'was founded'., `社会課題の解決` means 'solving social issues'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: その会社は社会課題の解決を目指して創業されました。

This sentence uses the passive polite form `創業されました` to respectfully state the founding purpose of the company. `社会課題の解決を目指して` clearly states the company's mission.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

彼は退職後、趣味の陶芸教室を創業し、人気を集めている。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 彼は退職後、趣味の陶芸教室を開き、人気を集めている。

`創業をする` implies establishing a formal business entity, not a hobby class. `開く` (hiraku - to open) or `始める` (hajimeru - to start) is the appropriate verb for opening a class or workshop.

Put the words in the correct order to form a natural Japanese sentence. Reorder advanced

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: いつか独立して会社創業。

This is a concise, headline-style phrase often seen in profiles or aspirations. It means 'Someday, become independent and found a company.' The structure `いつか` (someday) + `独立して` (become independent) + `会社創業` (company founding) is common.

Match the Japanese phrase with its closest English meaning in this context. Match advanced

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Understanding the nuances between these similar phrases is key. `創業` emphasizes the establishment of a new entity, `開業` is for opening a specific practice or shop, `起業` focuses on the entrepreneurial spirit, and `お店を始める` is a general, casual way to say 'start a shop'.

🎉 점수: /12

비디오 튜토리얼

이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.

자주 묻는 질문

20 질문

The core meaning of 創業をする (sōgyō o suru) is to formally establish a new company or business entity. It emphasizes the act of creation and setting up something significant from the ground up, often with a long-term vision and ambition.

While technically possible, 創業をする is often considered too grand for small, everyday businesses like cafes or local shops. For these, 開業をする (kaigyō o suru - to open a business/practice) or お店を始める (omise o hajimeru - to start a shop) are usually more natural and common choices.

Yes, 創業をする can certainly be used for establishing non-profit organizations, as it refers to the formal creation of a new entity with a mission. However, 設立をする (setsuritsu o suru - to establish/found an organization) is also very common and sometimes preferred for formal organizations like NPOs.

Use 創業をする when you are talking about the initial, ambitious founding of a completely new enterprise, perhaps a tech startup or a large corporation. Use 開業をする when referring to opening a specific type of business or professional practice, like a doctor's office, a law firm, or a restaurant, which often implies opening your doors for service.

They are very similar and often used interchangeably. 創業をする tends to focus more on the act of establishing the company itself – the founding moment. 起業をする can sometimes emphasize the broader concept of entrepreneurship, the spirit of starting a business, or the career path of an entrepreneur.

Generally, no. 創業をする implies creating a formal business entity, often with employees or a significant structure. Freelancing is typically an individual endeavor and is better described using phrases like フリーランスとして働く (furīransu toshite hataraku - to work as a freelancer) or 独立する (dokuritsu suru - to become independent).

創業をする is generally considered neutral to formal. It's appropriate for business contexts, news reports, and discussions about significant ventures. You wouldn't typically use it in very casual conversation unless you're making a grand, perhaps slightly humorous, statement about your ambitions.

The most common past tense is 創業しました (sōgyō shimashita). For more formal or passive contexts, you might see 創業されました (sōgyō saremashita), meaning 'was founded'.

There aren't significant regional dialect differences for 創業をする itself. However, the choice between 創業, 開業, and 起業 might subtly shift based on the perceived scale and nature of the business being discussed, but this is more a matter of context than region.

創業メンバー refers to the founding members of a company – the individuals who were there at the very beginning when the company was established. They are the original team that helped to 創業をする.

A very common mistake is using 創業をする for activities that are too small or informal, like starting a hobby club or a simple side project. It makes the endeavor sound much grander than it is, potentially sounding awkward or humorous.

Generally, no. While a YouTube channel can become a business, the act of starting it isn't typically called 創業. Phrases like チャンネルを作る (channel o tsukuru - to make a channel) or チャンネルを開設する (channel o kaisetsu suru - to open/establish a channel) are more appropriate.

In Japanese culture, 創業 often carries connotations of building something with a long-term vision, dedication, and a sense of responsibility. It evokes images of traditional businesses passed down through generations, emphasizing endurance and legacy over quick profit.

There isn't a single direct verb equivalent to 'to found' as a noun like 'founder' in the same way English has 'found' and 'founder'. You would refer to the person as a 創業者 (sōgyōsha - founder) or someone who 創業をした (founded).

If you are inheriting or taking over an existing family business, you would not use 創業をする. Instead, you would use phrases like 家業を継ぐ (kagyō o tsugu - to inherit the family business) or 会社を継ぐ (kaisha o tsugu - to inherit the company).

Yes, it can be used for establishing significant organizations beyond just commercial businesses, including political parties or large associations, if the act is seen as a formal founding of a new entity. However, 設立をする is also common for such organizations.

A common term is スタートアップ企業 (sutātoappu kigyō), which is a direct loanword. You could also use 新興企業 (shinkō kigyō - emerging company) or describe it contextually, like a company that was recently 創業された (founded).

It's rare. In casual texts, people usually opt for simpler or more informal language. If you were excitedly telling a friend you're starting a business, you might say something like 「お店始めるんだ!」(omise hajimerunda! - I'm starting a shop!) rather than the more formal 創業をする.

The period when a company is first established is often called the 創業期 (sōgyōki). Other related terms include 設立当初 (setsuritsu tōsho - at the time of establishment) or 黎明期 (reimeiki - dawn period/early stages).

創業 (sōgyō) emphasizes the initial act of creating and establishing a business, often with an entrepreneurial spirit. 設立 (setsuritsu) is a more general term for establishing or founding any organization, including companies, NPOs, or associations, and can feel more administrative or legal.

관련 표현

🔗

開業をする

related topic

to open a business/practice

Both `創業をする` and `開業をする` refer to starting a business, but `開業` is typically used for specific shops or professional practices, whereas `創業` implies a broader, more ambitious establishment.

🔄

起業をする

synonym

to start a business / to be an entrepreneur

`起業をする` is a very close synonym, often used interchangeably with `創業をする`, though `起業` can sometimes focus more on the spirit of entrepreneurship itself.

🔗

始める

related topic

to start

`始める` is a general verb for 'to start' and lacks the specific, formal connotation of establishing a business entity that `創業をする` carries.

🔗

設立をする

related topic

to establish / to found (an organization)

`設立をする` is a more general term for founding any organization, including companies, but it can also apply to non-profits or associations, sometimes feeling more administrative than `創業`.

🔗

立ち上げる

related topic

to launch / to set up

`立ち上げる` is often used for launching projects, systems, or even companies, conveying a sense of initiating something new, similar to `創業` but perhaps less formal or grand.

🔗

独立する

related topic

to become independent / to go solo

Often, people `独立する` (become independent) in order to then `創業をする` or `開業をする`, making it a precursor step in the entrepreneurial journey.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!