At the A1 level, learners are introduced to the absolute basics of Japanese vocabulary, focusing on immediate daily surroundings. While '資源' (shigen) itself is a slightly abstract concept, it is introduced early because of its crucial role in Japanese daily life, specifically regarding garbage disposal. A1 learners will primarily encounter this word in the context of '資源ゴミ' (shigen gomi), which means recyclable waste. Understanding this term is essential for anyone living in or visiting Japan, as strict adherence to garbage sorting rules is a fundamental part of societal participation. At this stage, learners do not need to understand the complex economic or environmental implications of the word. They simply need to associate '資源' with items like plastic bottles, cans, glass jars, and paper that must be separated from regular burnable trash. Teachers might use simple sentences like 'これは資源ゴミです' (This is recyclable trash) or '資源を大切に' (Value resources) as a basic classroom instruction. The focus is on rote memorization of the term for practical survival and compliance with local rules. It serves as a gateway word, introducing the learner to the broader Japanese cultural value of 'mottainai' (avoiding waste), even if the philosophical depth is explored later. The kanji might be too complex to write at this stage, but recognizing the shape of '資源' on a recycling bin is a key A1 reading skill.
Moving into the A2 level, learners begin to construct more complex sentences and discuss their daily routines and immediate environment in more detail. The understanding of '資源' expands beyond just 'recyclable trash' to the broader concept of 'things we use and should save.' Learners at this stage can express basic environmental actions. They learn to pair '資源' with simple verbs like '使う' (to use) and '守る' (to protect). They might practice sentences such as '水は大切な資源です' (Water is an important resource) or '資源を無駄にしないでください' (Please do not waste resources). The concept of recycling (リサイクル) is heavily integrated with '資源' at this level. Learners can discuss what materials are resources, identifying '紙' (paper), 'プラスチック' (plastic), and 'ガラス' (glass) as examples of '資源'. They also begin to understand simple compound words like '水資源' (water resources). The cultural context deepens; learners understand that Japan's focus on '資源' stems from a desire to keep the environment clean and sustainable. A2 learners might encounter this word in simple reading passages about the environment, town rules, or school posters promoting eco-friendly habits. The focus remains practical but shifts from mere identification (A1) to simple discussion of actions and importance.
At the B1 level, learners transition from discussing personal routines to understanding broader societal issues. '資源' becomes a key vocabulary word for discussing the environment, geography, and basic economics. Learners are introduced to the concept of '天然資源' (natural resources) and the reality that '日本は資源が少ない国です' (Japan is a country with few resources). This is a foundational concept in Japanese education and media, and B1 learners must grasp it to understand many news topics. Vocabulary expands to include more sophisticated verbs and adjectives. Learners practice phrases like '資源を節約する' (to conserve resources), '資源が豊富だ' (resources are abundant), and '資源に乏しい' (scarce in resources). They can read and comprehend short news articles or textbook passages about energy problems, recycling initiatives, and alternative energy sources. The distinction between '資源' (resources) and '材料' (materials) becomes clear at this stage. Learners can articulate opinions on environmental protection, stating why it is necessary to recycle and reduce waste to protect the earth's limited resources. They might participate in simple debates or write short essays on topics like 'How can we save resources in our daily lives?' The word '資源' is no longer just about garbage; it is a critical term for engaging with global issues in Japanese.
At the B2 level, learners are expected to handle complex, abstract topics and understand specialized vocabulary in fields like business, politics, and science. The usage of '資源' expands significantly into these domains. A major addition at this level is the concept of '人的資源' (human resources) and '経営資源' (management resources). Learners can discuss corporate strategies, employee training, and resource allocation ('資源配分'). In environmental contexts, the vocabulary becomes highly specific. Learners encounter terms like '化石資源' (fossil resources), '再生可能資源' (renewable resources), and the critical verb '枯渇する' (to deplete). They can read and analyze detailed news reports, editorials, and documentaries about global energy crises, the importation of raw materials, and Japan's energy security. B2 learners can express nuanced opinions on these topics, using appropriate conjunctions and complex sentence structures. They understand the geopolitical implications of resource distribution and can discuss how a lack of natural resources shapes a country's foreign policy and economic strategy. The word '資源' is used fluently as a macro-level concept, and learners can easily distinguish it from related terms like '資産' (assets) and '資金' (funds). Writing tasks might involve analyzing a company's resource management or proposing solutions to environmental resource depletion.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native command of the language, allowing them to engage with highly academic, technical, and nuanced texts. '資源' is used in sophisticated compound nouns and complex grammatical structures. Learners navigate topics like '資源循環型社会' (resource-recycling society/circular economy), '資源ナショナリズム' (resource nationalism), and '海洋資源' (marine resources). They can read academic papers, government white papers, and in-depth economic analyses without difficulty. The discussions around '資源' at this level involve critical thinking and the synthesis of multiple viewpoints. For example, a C1 learner can debate the ethical implications of resource extraction in developing countries or the economic viability of deep-sea resource mining. They understand the subtle rhetorical uses of the word in political speeches, where '資源' might be used to invoke national pride or urgency. In business contexts, they can discuss '情報資源' (information resources) and the strategic advantage of data in the modern economy. The vocabulary surrounding '資源' includes highly formal verbs like '採掘する' (to extract/mine), '確保する' (to secure), and '依存する' (to depend on). C1 learners use '資源' not just to communicate facts, but to construct persuasive arguments and analyze complex global systems.
At the C2 level, the mastery of '資源' is absolute, reflecting the linguistic intuition of a highly educated native speaker. Learners can effortlessly manipulate the word across all possible contexts—from the most colloquial slang regarding video game mechanics to the most esoteric academic discourse on cognitive psychology or theoretical economics. They understand the metaphorical extensions of '資源'. For instance, they can discuss '認知的資源' (cognitive resources) in psychology, referring to the limited capacity of human attention and memory. They can analyze classical literature or historical texts where the concept of national wealth and resources played a pivotal role. C2 learners can play with the language, creating novel compound words or using '資源' in poetic or highly rhetorical ways. They are sensitive to the historical shifts in how Japan has viewed its resources, from the expansionist policies of the past driven by resource scarcity to the modern focus on technological innovation and sustainability. They can critique government policies on resource management with sophisticated vocabulary and flawless grammar. At this level, '資源' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to deconstruct and articulate the most complex aspects of human society, economics, and the natural world.

資源 30초 만에

  • Means 'resources' (natural, human, digital).
  • Used heavily in recycling (資源ゴミ).
  • Implies value and the need for conservation.
  • Commonly paired with verbs like 使う, 節約する, 枯渇する.

The Japanese word 資源 (しげん - shigen) fundamentally refers to resources. This encompasses a wide variety of valuable materials, assets, or sources of wealth that are utilized for production, survival, or the functioning of society. When you break down the kanji, 資 (shi) means 'wealth,' 'capital,' or 'resources,' and 源 (gen) means 'source' or 'origin.' Together, they literally translate to 'the source of wealth' or 'the origin of capital.' In modern Japanese, this word is used in both literal and abstract contexts. It can refer to natural resources like water, oil, and minerals, which are essential for industrial and daily life. It can also refer to human resources, digital resources, and even cognitive or time resources in more advanced contexts.

水は大切な資源です。(Water is an important resource.)

Understanding the concept of 資源 is crucial for navigating Japanese society, which places a heavy emphasis on resource conservation due to the country's geographical lack of abundant natural resources. This cultural backdrop gives the word a sense of preciousness. You will often hear it in the context of recycling, environmental protection, and economic sustainability. For instance, the term 資源ゴミ (shigen gomi) refers to recyclable waste, a category you must strictly adhere to when living in Japan.

Literal Meaning
Source of wealth or materials (資 = wealth/capital, 源 = source/origin).

Beyond physical materials, 資源 is frequently used in business and academic settings. 人的資源 (jinteki shigen) translates to human resources, highlighting the value of human labor, skills, and intellect as a form of capital. In the digital age, 情報資源 (jōhō shigen) or information resources have become equally critical. The versatility of the word means that as a learner, mastering its various collocations will significantly boost your vocabulary across multiple domains, from daily chores to complex geopolitical discussions.

日本は天然資源が少ない国です。(Japan is a country with few natural resources.)

When discussing the environment, the phrase 資源を大切にする (shigen o taisetsu ni suru - to value/conserve resources) is a common mantra taught from a young age in Japanese schools. It reflects the 'mottainai' (wasteful) philosophy, urging people not to squander what is available. Conversely, the fear of 資源の枯渇 (shigen no kokatsu - depletion of resources) drives much of Japan's innovation in renewable energy and efficiency technologies.

Cultural Context
Japan's scarcity of natural resources heavily influences its policies, education, and daily habits regarding waste management.

限られた資源を有効に使うべきだ。(We should use limited resources effectively.)

In everyday conversation, you might not use 資源 as frequently as simpler words like 水 (water) or 木 (wood), but it serves as the overarching category for these items when discussing them collectively. For example, instead of saying 'we need to save water, electricity, and gas,' a Japanese speaker might summarize by saying 'we need to save resources' (資源を節約する). This makes it an incredibly efficient word for summarizing complex ideas into a single, impactful noun.

Usage Scope
Ranges from household recycling (A1/A2 level) to global economic policies (C1/C2 level).

新しいエネルギー資源を開発する。(To develop new energy resources.)

To fully grasp 資源, one must also understand its antonyms and related concepts. While there isn't a direct single-word antonym for 'resource,' concepts like 廃棄物 (haikibutsu - waste/garbage) represent the end of a resource's lifecycle. The goal of a circular economy, or 循環型社会 (junkan-gata shakai), is to turn 廃棄物 back into 資源. This continuous loop is a major topic in contemporary Japanese discourse, making 資源 a highly relevant and frequently encountered term in news, documentaries, and political speeches.

この地域は観光資源が豊富だ。(This region is rich in tourism resources.)

Finally, the concept of 観光資源 (kankō shigen - tourism resources) shows how broadly the term can be applied. A beautiful mountain, a historic temple, or even a unique local festival can be considered a 'resource' if it draws tourists and generates economic activity. This demonstrates that 資源 is not just about physical extraction, but about recognizing and utilizing the inherent value in various aspects of the world around us.

Using 資源 (しげん) correctly involves understanding its grammatical function as a noun and the specific verbs and adjectives it commonly pairs with. Because it represents a concept of value and utility, the verbs associated with it usually relate to using, saving, finding, or depleting. At a basic level, you can use it with the verb ある (to exist) or ない (to not exist) to describe the presence or absence of resources. For example, 資源がある (there are resources) or 資源がない (there are no resources). However, to sound more natural and proficient, you should learn the specific collocations that native speakers use.

私たちは資源を節約しなければならない。(We must conserve resources.)

One of the most common verbs paired with 資源 is 使う (tsukau - to use). You can say 資源を使う (to use resources). To add nuance, you might use 活用する (katsuyō suru - to utilize effectively) or 消費する (shōhi suru - to consume). When talking about protecting resources, the verbs 節約する (setsuyaku suru - to save/economize), 大切にする (taisetsu ni suru - to value/treat with care), and 保護する (hogo suru - to protect) are essential. These pairings are frequently seen in public service announcements and educational materials.

Common Verbs
使う (use), 節約する (save), 活用する (utilize), 枯渇する (deplete).

When describing the state of resources, adjectives like 豊富だ (hōfu da - abundant) and 乏しい (toboshii - scarce) are standard. You will often hear the phrase 資源が豊富だ (resources are abundant) or 資源に乏しい (poor in resources). Notice the particle change: we use が with 豊富 but に with 乏しい. This is a crucial grammatical nuance for intermediate learners. Japan is often described as 資源に乏しい国 (a country poor in resources), which is a foundational concept in Japanese geography and economics.

あの国は地下資源が豊富だ。(That country is abundant in underground resources.)

Another critical aspect of using 資源 is forming compound nouns. 資源 is highly productive in creating new terms. By attaching a descriptive noun before it, you specify the type of resource. Common examples include 天然資源 (tennen shigen - natural resources), 人的資源 (jinteki shigen - human resources), 水資源 (mizu shigen - water resources), and 地下資源 (chika shigen - underground resources/minerals). You can also place 資源 at the beginning of a compound, such as 資源ゴミ (shigen gomi - recyclable waste) or 資源国 (shigen koku - resource-rich country).

Compound Nouns
天然資源 (natural resources), 人的資源 (human resources), 資源ゴミ (recyclable waste).

明日は資源ゴミの日です。(Tomorrow is recyclable garbage day.)

In formal writing or news broadcasts, you will encounter more complex verbs. 枯渇する (kokatsu suru - to be depleted/dry up) is frequently used when discussing the future of fossil fuels. 資源が枯渇する (resources deplete) is a major global concern. Another formal term is 採掘する (saikutsu suru - to mine/extract), used in contexts like 資源を採掘する (to extract resources). Understanding these advanced verbs allows you to comprehend news articles about energy policies and international trade.

It is also important to know how to use 資源 in a negative or cautionary context. Phrases like 資源の無駄遣い (shigen no mudazukai - wasting resources) are common in environmental campaigns. You might see posters saying 資源の無駄遣いをやめよう (Let's stop wasting resources). This connects back to the cultural concept of avoiding waste. In academic or policy discussions, the term 資源配分 (shigen haibun - resource allocation) is crucial. It refers to how a society or organization distributes its limited resources, whether they be financial, material, or human.

Advanced Usage
資源の枯渇 (depletion of resources), 資源配分 (resource allocation).

石油などの化石資源はいずれ枯渇する。(Fossil resources like oil will eventually be depleted.)

To summarize, mastering the use of 資源 requires moving beyond its simple translation. You must learn the ecosystem of words that surround it: the verbs of usage and conservation, the adjectives of abundance and scarcity, and the compound nouns that specify its type. By practicing these collocations, you will be able to discuss a wide range of topics, from taking out the recycling to debating global energy policies, with accuracy and natural fluency.

企業は人的資源への投資を増やしている。(Companies are increasing investment in human resources.)

The word 資源 (しげん) is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide array of contexts ranging from the mundane tasks of daily life to high-level academic and political discourse. For a Japanese learner, the most immediate and practical place you will encounter this word is in the context of household waste management. Japan has a meticulous garbage sorting system, and one of the primary categories is 資源ゴミ (shigen gomi), which translates to recyclable waste. This includes paper, cardboard, plastic bottles (PET bottles), glass jars, and metal cans. You will see this word on municipal garbage collection calendars, on specialized bins at convenience stores, and in apartment building trash rooms.

ペットボトルは資源ゴミとして出してください。(Please put out PET bottles as recyclable waste.)

Beyond the trash room, 資源 is a staple vocabulary word in Japanese news broadcasts (ニュース) and newspapers (新聞). Because Japan relies heavily on imports for its energy and raw materials, international news frequently covers topics related to 天然資源 (tennen shigen - natural resources) and エネルギー資源 (enerugī shigen - energy resources). You will hear reporters discussing the fluctuating prices of oil, the importation of liquefied natural gas (LNG), or the geopolitical tensions surrounding rare earth metals. In these contexts, the word carries a tone of national security and economic stability.

Daily Life
Garbage sorting, recycling bins, municipal notices (資源ゴミ).

In the educational sphere, 資源 is introduced early in the curriculum. Elementary school students learn about the importance of 資源を大切にする (valuing resources) in their social studies and science classes. They are taught about the water cycle, forestry, and the finite nature of fossil fuels. This early education instills a collective consciousness about resource conservation, which is why campaigns promoting recycling and energy saving are so prevalent and generally well-received by the public. Documentaries about nature and the environment also rely heavily on this vocabulary.

ニュースでエネルギー資源の問題について議論していた。(They were discussing the issue of energy resources on the news.)

The corporate world is another major domain for the word 資源. In business Japanese, you will frequently encounter the term 人的資源 (jinteki shigen - human resources). While the department itself is usually called 人事部 (jinji-bu), the concept of employees as valuable assets to be developed and managed is discussed using 人的資源. You might read business articles about 人的資源管理 (Human Resource Management - HRM) or hear executives talk about investing in their company's human resources to maintain a competitive edge. Additionally, companies involved in manufacturing will constantly discuss the procurement of 原材料 (genzairyō - raw materials) and the efficient use of 経営資源 (keiei shigen - management resources, which include people, goods, money, and information).

Business Context
Human resources (人的資源), management resources (経営資源), corporate strategy.

我が社の最大の資源は優秀な社員です。(Our company's greatest resource is our excellent employees.)

Interestingly, the word 資源 has also found a prominent place in the gaming community. In strategy games, survival games, and RPGs, players must often gather materials to build structures, craft items, or survive. These materials—whether they be wood, stone, gold, or magical energy—are collectively referred to as 資源. Gamers will talk about 資源を集める (gathering resources), 資源が足りない (lacking resources), or 資源管理 (resource management). This usage mirrors the real-world application of the word but in a virtual, gamified context, making it a very familiar term for younger generations and gamers.

Gaming Context
Gathering materials, resource management in strategy and survival games.

ゲームで村を作るために資源を集める。(Gathering resources to build a village in the game.)

Finally, the tourism industry utilizes the term 観光資源 (kankō shigen - tourism resources). Local governments and travel agencies use this word to describe the attractions that draw visitors to a specific area. This could be natural beauty like hot springs (温泉) and mountains, historical sites like castles and temples, or cultural events like traditional festivals (お祭り). When a town wants to boost its economy, they will discuss how to develop or promote their 観光資源. This broadens the definition of 'resource' from something that is consumed to something that is experienced and appreciated.

京都は歴史的な観光資源に恵まれている。(Kyoto is blessed with historical tourism resources.)

While 資源 (しげん) is a straightforward noun, learners often make mistakes regarding its nuance, its collocations, and its distinction from similar-sounding or similar-meaning words. One of the most frequent errors is confusing 資源 (resources) with 材料 (zairyō - ingredients/materials) or 原料 (genryō - raw materials). While all these words relate to things used to make other things, their scope and usage differ significantly. 資源 is a broad, macro-level term. It refers to the global or national supply of a valuable asset (like oil, water, or human talent). 材料, on the other hand, is micro-level; it refers to the specific items needed to make a particular object or dish. For example, you use 材料 to bake a cake or build a specific chair, but you talk about 資源 when discussing the world's timber supply.

❌ ケーキの資源を買う。
⭕ ケーキの材料を買う。(Buy ingredients for a cake.)

Another common mistake involves the verbs used with 資源. Learners sometimes directly translate English phrases without considering Japanese collocations. For instance, in English, we might say 'we are running out of resources.' A learner might try to translate this literally using 走る (hashiru - to run) or 出る (deru - to go out), which makes no sense in Japanese. The correct, natural way to express the depletion of resources is to use the verb 枯渇する (kokatsu suru - to dry up/deplete) or なくなる (nakunaru - to disappear/run out). Saying 資源がなくなる is perfectly natural for everyday conversation, while 資源が枯渇する is better for formal writing.

Verb Collocation Error
Using incorrect verbs for 'running out'. Use 枯渇する or なくなる.

There is also confusion between 資源 and 資金 (shikin - funds/capital). Because both share the kanji 資 (wealth/capital) and relate to assets needed for a project, learners sometimes swap them. 資金 strictly refers to money or financial capital. 資源 refers to physical materials, energy, or human talent. If a company needs money to start a project, they need 資金. If they need raw materials or skilled workers, they need 資源. Mixing these up in a business context can lead to significant misunderstandings.

❌ プロジェクトのための資源(お金)が足りない。
⭕ プロジェクトのための資金が足りない。(We lack the funds for the project.)

When talking about recycling, learners often forget to attach ゴミ (gomi - garbage) to 資源. If you want to tell someone to take out the recycling, saying 資源を出して (take out the resources) sounds strange and overly dramatic, as if you are asking them to export national assets. The correct term for recyclable household waste is 資源ゴミ (shigen gomi) or 資源回収 (shigen kaishū - resource collection). You must specify that it is the waste form of the resource.

Recycling Terminology
Always use 資源ゴミ or 資源物 when referring to household recycling, not just 資源.

資源を捨ててください。
⭕ 資源ゴミを出してください。(Please put out the recyclable waste.)

A more subtle mistake occurs with the particles used to describe a country's resource wealth. As mentioned in the usage section, the correct phrases are 資源が豊富だ (abundant in resources) and 資源に乏しい (scarce in resources). Learners often use が for both (資源が乏しい), which is understandable but less natural than using に. Or they might use the English structure and say 資源で豊かだ (rich with resources), which sounds like a direct translation. Mastering the specific particle pairings (が豊富 / に乏しい) is key to sounding like a native speaker.

Particle Errors
Incorrectly using particles with adjectives of abundance and scarcity.

❌ 日本は資源が乏しい。
⭕ 日本は資源に乏しい。(Japan is scarce in resources.)

Finally, avoid using 資源 to refer to personal, everyday items unless you are making a specific point about conservation. If you run out of printer paper at home, you wouldn't say 紙の資源がなくなった (my paper resources have run out); you would just say 紙がなくなった (I ran out of paper). 資源 carries a weight of collective or macro-level importance. Using it for trivial, personal shortages sounds overly grandiose or humorous.

To truly master 資源 (しげん), it is helpful to compare it with similar words in Japanese. The Japanese language has a rich vocabulary for describing materials, assets, and wealth, and choosing the right word depends on the specific context. Let's explore some of the most common synonyms and related terms, highlighting their nuances and how they differ from 資源.

石油は重要なエネルギー資源であり、プラスチックの原料でもある。(Oil is an important energy resource and also a raw material for plastic.)

1. 材料 (ざいりょう - Zairyō): Materials / Ingredients
As discussed in the common mistakes section, 材料 refers to the specific materials or ingredients needed to make a particular item. It is tangible and immediate. You use 材料 to build a house (wood, nails) or cook a meal (vegetables, meat). 資源 is the broader, macro-level concept. Wood is a 材料 for a desk, but forests are a 資源 for a country.

材料 vs 資源
材料 is micro-level (ingredients for a specific thing). 資源 is macro-level (global/national supply).

2. 原料 (げんりょう - Genryō): Raw Materials
原料 is very similar to 材料 but specifically refers to materials that undergo a chemical or significant physical transformation during the manufacturing process. For example, crude oil is the 原料 for plastic; wheat is the 原料 for flour. 資源 encompasses 原料. All 原料 are derived from 資源, but 資源 also includes non-material things like human talent (人的資源) or tourism appeal (観光資源), which 原料 does not.

この工場の主な原料は輸入された天然資源です。(The main raw material for this factory is imported natural resources.)

3. 資産 (しさん - Shisan): Assets / Property
資産 refers to financial assets, property, or anything owned by an individual or company that has monetary value. This includes cash, real estate, stocks, and intellectual property. While 資源 can be translated as 'assets' in a broad sense (like 'human resources are our greatest asset'), 資産 is strictly tied to accounting, finance, and legal ownership. A mountain full of unmined gold is a 資源; once a company owns the mining rights and the extracted gold, it becomes their 資産.

資産 vs 資源
資産 focuses on financial value and ownership (assets). 資源 focuses on utility and potential for production.

企業は人的資源を重要な資産と考えている。(Companies consider human resources to be an important asset.)

4. 財産 (ざいさん - Zaisan): Fortune / Property / Assets
財産 is similar to 資産 but has a slightly broader, sometimes more emotional or personal nuance. It refers to one's fortune, estate, or valuable possessions. It can also be used metaphorically, like saying 'my family is my greatest 財産' (family is my greatest treasure/asset). 資源 is rarely used in this personal, emotional way. 資源 is objective and utilitarian; 財産 can be subjective and personal.

5. 資金 (しきん - Shikin): Funds / Capital
As noted earlier, 資金 refers exclusively to money used for a specific purpose, such as starting a business or funding a project. It is financial capital. 資源 is physical, human, or informational capital. Both are necessary for a business to succeed, but they represent different categories of necessity.

資金 vs 資源
資金 is always money. 資源 is materials, energy, or people.

新しい資源を開発するための資金を集める。(Gathering funds to develop new resources.)

In summary, while these words all relate to things of value, 資源 is unique in its focus on the fundamental sources of production and survival—the raw materials of the earth, the energy that powers society, and the human intellect that drives progress. Understanding these distinctions will allow you to choose the most precise word for your intended meaning, elevating your Japanese from functional to fluent.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Noun + に乏しい / が豊富だ (Describing abundance/scarcity)

Noun + を大切にする (Treating something with value)

Compound Nouns (Noun + 資源)

Passive voice (資源が使われる - Resources are used)

Causative (資源を節約させる - Make someone save resources)

수준별 예문

1

これは資源ゴミです。

This is recyclable trash.

Noun + です (is).

2

資源の日にペットボトルを出します。

I put out PET bottles on recycling day.

Time particle に (on).

3

水は資源です。

Water is a resource.

Topic marker は.

4

資源を大切にしてください。

Please value resources.

〜にしてください (Please do...).

5

紙は資源になります。

Paper becomes a resource.

〜になる (becomes).

6

資源ゴミの箱はどこですか?

Where is the recycling bin?

Question word どこ (where).

7

缶と瓶は資源です。

Cans and bottles are resources.

Particle と (and).

8

新しい資源を見つけます。

Find new resources.

Adjective 新しい (new) modifying a noun.

1

私たちは資源を節約しなければなりません。

We must conserve resources.

〜なければなりません (must do).

2

日本は天然資源が少ないです。

Japan has few natural resources.

が少ない (is few/scarce).

3

資源を守るために、リサイクルをします。

I recycle in order to protect resources.

〜ために (in order to).

4

この町は観光資源がたくさんあります。

This town has many tourism resources.

たくさんあります (there are many).

5

資源の無駄遣いをやめましょう。

Let's stop wasting resources.

〜ましょう (let's do).

6

木は大切な資源だと思います。

I think wood is an important resource.

〜と思います (I think that...).

7

古い服も資源として使えます。

Old clothes can also be used as resources.

〜として (as).

8

ゲームで資源を集めるのが好きです。

I like gathering resources in games.

〜のが好きです (like doing).

1

石油などのエネルギー資源はいつか枯渇します。

Energy resources like oil will eventually be depleted.

などの (such as).

2

限られた資源を有効に活用することが重要です。

It is important to effectively utilize limited resources.

〜ことが重要です (it is important to...).

3

あの国は地下資源に恵まれています。

That country is blessed with underground resources.

〜に恵まれている (blessed with).

4

資源ゴミの分別ルールが厳しくなりました。

The rules for sorting recyclable waste have become stricter.

〜くなりました (became).

5

再生可能資源の開発が進んでいます。

The development of renewable resources is progressing.

〜が進んでいる (is progressing).

6

企業は人的資源の育成に力を入れています。

Companies are putting effort into developing human resources.

〜に力を入れる (put effort into).

7

地球の資源は無限ではありません。

The earth's resources are not infinite.

〜ではありません (is not - formal).

8

資源を輸入に頼るのは危険です。

Relying on imports for resources is dangerous.

〜に頼る (rely on).

1

資源の適切な配分が経済成長の鍵を握っている。

Appropriate allocation of resources holds the key to economic growth.

鍵を握っている (holds the key).

2

資源ナショナリズムの台頭により、価格が高騰した。

Due to the rise of resource nationalism, prices have soared.

〜により (due to).

3

未利用資源をビジネスに結びつけるアイデアが求められている。

Ideas that connect unused resources to business are being sought.

〜が求められている (is being sought/required).

4

海洋資源の探査には莫大なコストがかかる。

Exploring marine resources incurs enormous costs.

〜には...がかかる (it takes/costs... to...).

5

情報化社会においては、データが最大の資源となる。

In an information society, data becomes the greatest resource.

〜においては (in the context of).

6

そのプロジェクトは資金と資源の不足により頓挫した。

The project fell through due to a lack of funds and resources.

〜により頓挫した (fell through due to).

7

持続可能な社会の実現には、資源循環システムの構築が不可欠だ。

To realize a sustainable society, building a resource circulation system is essential.

〜には...が不可欠だ (is essential for).

8

彼は地域の文化資源を活かした町おこしを提案した。

He proposed town revitalization utilizing local cultural resources.

〜を活かした (utilizing/making the most of).

1

レアメタルなどの希少資源の確保は、国家の安全保障に直結する。

Securing rare resources like rare metals is directly linked to national security.

〜に直結する (is directly linked to).

2

資源枯渇の危機感を煽るだけでなく、具体的な代替案を提示すべきだ。

Rather than just stoking a sense of crisis about resource depletion, concrete alternatives should be presented.

〜だけでなく...すべきだ (should not only... but also...).

3

企業は経営資源をコア事業に集中投下する戦略をとった。

The company took a strategy of concentrating its management resources into its core business.

〜に集中投下する (concentrate investment into).

4

廃棄物を単なるゴミとしてではなく、有用な資源として再評価する動きが広まっている。

A movement is spreading to re-evaluate waste not merely as garbage, but as a useful resource.

〜としてではなく...として (not as... but as...).

5

水資源を巡る国家間の紛争は、今後さらに激化すると予想される。

Conflicts between nations over water resources are expected to intensify further in the future.

〜を巡る (concerning/over).

6

認知的資源には限界があるため、マルチタスクは効率を低下させる。

Because cognitive resources have limits, multitasking decreases efficiency.

〜には限界があるため (because there is a limit to...).

7

既存の観光資源に依存するだけでなく、新たな付加価値を創造する必要がある。

It is necessary not only to rely on existing tourism resources but to create new added value.

〜に依存するだけでなく (not only relying on...).

8

資源の偏在が、南北問題をはじめとする経済格差の根本的な要因となっている。

The uneven distribution of resources is the fundamental cause of economic disparities, including the North-South divide.

〜をはじめとする (including/starting with).

1

宇宙空間における資源探査は、人類の生存圏拡大に向けた壮大な試金石である。

Resource exploration in outer space is a grand touchstone for the expansion of humanity's sphere of survival.

〜に向けた試金石である (is a touchstone for...).

2

無形資源であるブランド価値の毀損は、有形資産の喪失以上に企業に致命的な打撃を与えうる。

The impairment of brand value, an intangible resource, can deal a more fatal blow to a company than the loss of tangible assets.

〜以上に...を与えうる (can deal a greater... than...).

3

資源配分の最適化メカニズムとしての市場原理が機能不全に陥った際、政府の介入が正当化される。

When market principles fail as a mechanism for optimizing resource allocation, government intervention is justified.

〜が機能不全に陥った際 (when... falls into dysfunction).

4

言語という共有資源は、使用者の絶え間ない相互作用によってのみその動的な平衡を保っている。

The shared resource of language maintains its dynamic equilibrium only through the continuous interaction of its users.

〜によってのみ...を保っている (maintains... only through...).

5

化石資源に過度に依存した近代文明のパラダイムシフトは、もはや不可避の歴史的要請である。

A paradigm shift away from modern civilization's excessive dependence on fossil resources is now an unavoidable historical imperative.

もはや不可避の...である (is now an unavoidable...).

6

遺伝子資源の囲い込みは、生物多様性の保全と相反する倫理的ジレンマを内包している。

The enclosure of genetic resources contains an ethical dilemma that conflicts with the conservation of biodiversity.

〜と相反する...を内包している (contains... that conflicts with...).

7

枯渇性資源の採掘権を巡る覇権争いは、地政学的な力学を根底から書き換えるポテンシャルを秘めている。

The struggle for hegemony over the mining rights of exhaustible resources has the potential to fundamentally rewrite geopolitical dynamics.

〜を根底から書き換えるポテンシャルを秘めている (has the potential to fundamentally rewrite...).

8

個人の時間という最も希少な資源をいかに配分するかは、究極的には実存的な選択の問題に帰着する。

How one allocates the most scarce resource of personal time ultimately comes down to a matter of existential choice.

〜は、究極的には...に帰着する (ultimately comes down to...).

동의어

반의어

廃棄物 消耗品

자주 쓰는 조합

天然資源
人的資源
水資源
地下資源
観光資源
資源ゴミ
資源の枯渇
資源を節約する
資源が豊富だ
資源に乏しい

자주 쓰는 구문

資源を大切にする
資源の無駄遣い
限られた資源
資源を有効に使う
資源回収
資源国
再生可能資源
経営資源
情報資源
資源配分

자주 혼동되는 단어

資源 vs 材料

資源 vs 原料

資源 vs 資金

資源 vs 資産

資源 vs 情報

관용어 및 표현

"資源の呪い"
"宝の持ち腐れ"
"塵も積もれば山となる"
"もったいない"
"湯水のように使う"
"枯渇を招く"
"金の卵"
"人財"
"宝の山"
"無から有を生む"

혼동하기 쉬운

資源 vs

資源 vs

資源 vs

資源 vs

資源 vs

문장 패턴

사용법

nuance

資源 carries a positive, valuable connotation. It is something to be protected, utilized wisely, and sought after.

colloquialisms

In gaming slang, '資材' (shizai) is sometimes used interchangeably with '資源' for crafting materials, but '資源' is broader.

regional differences

The rules for what constitutes '資源ゴミ' vary wildly between different municipalities in Japan, though the word itself is universally used.

자주 하는 실수
  • Confusing 資源 (macro resources) with 材料 (micro ingredients/materials).
  • Saying 資源を捨てる (throw away resources) instead of 資源ゴミを出す (put out recyclable waste).
  • Using the wrong particle: saying 資源が乏しい instead of the natural 資源に乏しい.
  • Confusing 資源 (physical/human resources) with 資金 (financial funds/money).
  • Translating 'running out of resources' literally instead of using the natural verb 枯渇する (kokatsu suru).

Particles for Abundance and Scarcity

Always remember the specific particles used with adjectives of quantity. Use が with 豊富 (資源が豊富 - abundant in resources). Use に with 乏しい (資源に乏しい - scarce in resources). Mixing these up is a very common learner mistake.

Recycling Vocabulary

When living in Japan, you must know the word 資源ゴミ (shigen gomi). This is the official term for recyclable trash. Never just say 資源 when you mean trash, as it sounds like you are throwing away valuable national assets.

Human Resources

In a business context, use 人的資源 (jinteki shigen) to talk about the concept of human capital. However, if you are looking for the HR department in an office building, look for the sign that says 人事部 (jinji-bu).

Verbs for Depletion

While 資源がなくなる (resources disappear) is fine for casual speech, use 資源が枯渇する (shigen ga kokatsu suru) in formal writing or presentations. 枯渇 specifically means to dry up or be depleted, and is the perfect collocation for natural resources.

The 'Resource-Poor' Mindset

Understanding the phrase 資源小国 (shigen shōkoku - resource-poor country) is key to understanding Japanese culture. The strict recycling laws and the 'mottainai' culture all stem from the historical reality of lacking natural resources.

Building Compound Words

資源 is highly productive in compound words. Add a noun before it to specify the type: 水資源 (water), 天然資源 (natural), 地下資源 (underground). This is a quick way to expand your academic vocabulary.

Gamer Slang

If you play Japanese video games like Minecraft or strategy games, look for the word 資源. Gathering wood and stone is called 資源集め (shigen atsume). It's a fun and practical way to reinforce the vocabulary.

Flat Pitch Accent

Pronounce 資源 with a flat (Heiban) pitch accent. Start low and go high: shi-GEN. Keeping the pitch flat will make you sound much more natural than putting stress on the first syllable.

Macro vs Micro

Use 資源 for macro-level concepts (the world's oil, a nation's water). Use 材料 (zairyō) for micro-level concepts (ingredients for a cake, wood for a birdhouse). Do not confuse the two.

Kanji Breakdown

To remember the kanji, break them down. 資 has the shell radical (貝), which meant money/wealth in ancient times. 源 has the water radical (氵), meaning source or spring. A spring of wealth = resources.

암기하기

기억법

She (し) gets (げん) the resources. Imagine a woman named 'She' gathering all the valuable resources.

어원

Sino-Japanese (Kango)

문화적 맥락

From elementary school, children are taught about Japan's lack of natural resources and the importance of conservation, making 'shigen' a foundational concept in Japanese civic duty.

In Japan, garbage is strictly separated. 'Shigen gomi' (recyclable resources) must be washed, sorted, and put out on specific days. Failure to do so is a major social faux pas.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"日本の資源ゴミの分け方は難しいですか? (Is the way to separate recyclable waste in Japan difficult?)"

"あなたの国はどんな天然資源が豊富ですか? (What kind of natural resources is your country abundant in?)"

"どうすればもっと資源を節約できると思いますか? (How do you think we can save more resources?)"

"最近、エネルギー資源の値段が上がっていますね。(Recently, the price of energy resources has been going up, hasn't it?)"

"会社で人的資源を育てるには何が必要でしょうか? (What is needed to develop human resources in a company?)"

일기 주제

Write about how you separate '資源ゴミ' (recyclable waste) in your house.

Discuss the phrase '日本は資源が少ない国だ' (Japan is a country with few resources) and how it affects the country.

What are the most important '観光資源' (tourism resources) in your hometown?

Write an essay on the importance of '再生可能資源' (renewable resources) for the future.

Reflect on how you manage your personal '時間という資源' (the resource of time).

자주 묻는 질문

10 질문

資源 (shigen) refers to macro-level resources like national timber supplies, global oil, or human talent. 材料 (zairyō) refers to micro-level materials or ingredients needed to make a specific item, like wood for a chair or flour for a cake. You extract 資源 from the earth, but you buy 材料 at a store to make something. All 材料 ultimately come from 資源, but not all 資源 are 材料 (like human resources). Using them interchangeably sounds unnatural.

You should use the phrase '資源ゴミを出す' (shigen gomi o dasu). Do not just say '資源を出す', as that sounds like you are exporting national resources. '資源ゴミ' specifically means household waste that can be recycled, such as PET bottles, cans, and paper. You can also use '資源回収に出す' (put out for resource collection).

Japan is geographically a '資源小国' (resource-poor country), meaning it lacks abundant natural resources like oil, gas, and minerals. This reality is heavily emphasized in the education system. Consequently, there is a strong cultural focus on conservation, recycling, and the 'mottainai' (don't waste) philosophy. The frequent use of 資源 reflects this national consciousness regarding sustainability and economic survival.

Yes, absolutely. The term '人的資源' (jinteki shigen) translates directly to 'human resources'. It is widely used in business, economics, and academia to describe the value of human labor, skills, and intellect. While a company's HR department is usually called '人事部' (jinji-bu), the strategic concept of employees as valuable assets is discussed using 人的資源.

To say 'use resources', use 使う (tsukau) or 活用する (katsuyō suru). To say 'save resources', use 節約する (setsuyaku suru) or 大切にする (taisetsu ni suru). To say 'resources run out', use 枯渇する (kokatsu suru) or なくなる (nakunaru). To say 'gather resources', use 集める (atsumeru). Matching the right verb is key to sounding fluent.

There isn't a single direct antonym, but depending on the context, '廃棄物' (haikibutsu - waste/garbage) or 'ゴミ' (gomi - trash) represent the opposite end of a resource's lifecycle. In a financial context, if 資源 is viewed as an asset, '負債' (fusai - debt/liability) could be considered an opposite. The goal of modern recycling is to turn 廃棄物 back into 資源.

The most natural and common phrase is '資源が豊富だ' (shigen ga hōfu da), meaning 'abundant in resources'. You can also call such a country a '資源国' (shigen koku - resource country). Conversely, to describe a country with few resources, use the phrase '資源に乏しい' (shigen ni toboshii - scarce in resources). Note the particle change from が to に.

Yes, very frequently. In strategy, survival, or crafting games, the materials you need to collect (wood, stone, gold, mana) are collectively called 資源. Players often talk about '資源集め' (gathering resources) or '資源管理' (resource management). This makes the word very familiar to younger generations and gamers.

観光資源 (kankō shigen) translates to 'tourism resources'. It refers to anything in a specific area that attracts tourists. This could be natural scenery (mountains, beaches), historical sites (castles, temples), or cultural events (festivals, local food). It shows that 資源 isn't just about physical materials, but anything that has value and can generate economic activity.

It is pronounced 'shi-gen'. In terms of Japanese pitch accent, it is a 'Heiban' (flat) word. This means it starts low on the 'shi', goes high on the 'ge', and stays high on the 'n' and any following particles (shi-GEN-GA). Do not put an accent on the first syllable.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!