뜻
Asking someone to move out of the way.
문화적 배경
In Kerala, physical proximity in public spaces is common, but verbal cues like 'Maari nilkkoo' are used to maintain order without needing elaborate apologies. On Kerala buses, 'Maari nilkkoo' is often accompanied by a light tap on the shoulder if the bus is very loud. It is a standard part of the 'bus-etiquette'. During Poorams (festivals), crowd control is done by volunteers shouting 'Maari nilkkoo' to keep people away from the elephants and fireworks. In malls and metros, the phrase is becoming more formal, often replaced by 'Excuse me' among the youth, but 'Maari nilkkoo' remains the functional core.
The 'Onnu' Magic
Always add 'Onnu' (ഒന്ന്) before 'Maari nilkkoo' to sound like a local who knows their manners. It instantly softens the command.
Tone Matters
If you say it too loudly or sharply, it can sound like an angry command. Keep your tone flat or slightly rising at the end.
뜻
Asking someone to move out of the way.
The 'Onnu' Magic
Always add 'Onnu' (ഒന്ന്) before 'Maari nilkkoo' to sound like a local who knows their manners. It instantly softens the command.
Tone Matters
If you say it too loudly or sharply, it can sound like an angry command. Keep your tone flat or slightly rising at the end.
Body Language
A small nod or a hand gesture indicating where you want to go helps clarify the request.
셀프 테스트
Fill in the blank to politely ask someone to move aside.
ദയവായി ഒന്ന് ______ നിൽക്കാമോ? (Dayavayi onnu ______ nilkkaamo?)
'Maari' is the correct participle meaning 'having moved'.
Which phrase is most appropriate for a crowded bus when you need to reach the door?
You are on a bus and someone is blocking the exit. What do you say?
'Onnu maari nilkkoo' is polite and functional. 'Maari pokoo' is too aggressive.
Match the Malayalam phrase with its English context.
Match the following:
These variations specify the type of movement required.
Complete the dialogue at the ATM.
User: ദയവായി ഒന്ന് മാറി നിൽക്കാമോ? Stranger: ______
'Sheri, maaram' (Okay, I will move) is the natural polite response.
Match the register to the situation.
Which one would you use with a close friend?
The short '-u' ending is informal and suitable for friends.
🎉 점수: /5
시각 학습 자료
연습 문제 은행
5 연습 문제ദയവായി ഒന്ന് ______ നിൽക്കാമോ? (Dayavayi onnu ______ nilkkaamo?)
'Maari' is the correct participle meaning 'having moved'.
You are on a bus and someone is blocking the exit. What do you say?
'Onnu maari nilkkoo' is polite and functional. 'Maari pokoo' is too aggressive.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These variations specify the type of movement required.
User: ദയവായി ഒന്ന് മാറി നിൽക്കാമോ? Stranger: ______
'Sheri, maaram' (Okay, I will move) is the natural polite response.
Which one would you use with a close friend?
The short '-u' ending is informal and suitable for friends.
🎉 점수: /5
자주 묻는 질문
10 질문No, it is a neutral, functional phrase. However, adding 'Onnu' makes it much more polite.
It's better to use 'Onnu maari nilkkaamo?' (Can you move aside a bit?) to be more respectful.
'Maari nilkkoo' is general; 'Vazhi maaroo' specifically means 'get out of the path'.
You can add 'Dayavayi' at the beginning, but 'Onnu' is more natural for native speakers.
You can say 'Pinnilekku maari nilkkoo' (Stand moved to the back).
Yes, 'Maarikke!' is a very common, slightly impatient way to say it.
No, this is only for physical movement. For stepping down from a job, use 'Raaji vekkuka'.
Usually 'Sheri' (Okay) or 'Aa, maaram' (Yes, I will move).
You can say 'Ellavarum onnu maari nilkkoo' (Everyone move aside a bit).
Yes, it's a very common line in action scenes or comedy scenes involving crowds.
관련 표현
വഴി മാറൂ
similarClear the way
ഒതുങ്ങി നിൽക്കൂ
specialized formStand tucked in
മാറി പോകൂ
contrastGo away
അങ്ങോട്ട് നിൽക്കൂ
similarStand over there
വിട്ടു നിൽക്കൂ
similarKeep a distance