A2 Idiom 비격식체 5분 분량

dar uma minuto

give a minuto

직역: give a minute

15초 만에

  • Ask for a very short pause.
  • Literally 'give a minute'.
  • Friendly and efficient.
  • Use for brief interruptions.

자, `dar uma minuto`는 아주 잠깐의 시간을 달라고 요청하는 당신의 포르투갈어 비밀 병기입니다. '잠깐만 기다려!' 또는 '1분만 줘!'라고 말하는 것과 같아요. 매우 흔하며 친근하고 약간 긴급한 느낌을 주어, 누군가나 무언가에 완전히 집중하기 전에 무언가를 빨리 끝내야 할 때 완벽합니다. 당신의 대화나 작업에 대한 정중한 속도 방지턱이라고 생각하세요.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend

Me dá um minuto, preciso achar o link que você pediu.

Give me a minute, I need to find the link you asked for.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café

Oi, pode me dar um minuto? Preciso pegar meu celular.

Hi, can you give me a minute? I need to grab my phone.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview (Zoom)

Só um minuto, por favor, minha conexão parece estar falhando.

Just a minute, please, my connection seems to be failing.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

In Brazil, 'um minuto' is rarely exactly 60 seconds. It is a social concept of 'soon'. If someone says 'me dá um minuto', expect to wait anywhere from 30 seconds to 5 minutes. Portuguese people tend to be more literal with time than Brazilians, but 'dar um minuto' is still used as a polite buffer. The pronoun placement 'Dá-me' is a key marker of European Portuguese. In Luanda, 'dar um minuto' is often used in street commerce. It's a way to keep a customer engaged while the vendor retrieves an item from a back stock. In modern tech hubs like Florianópolis or Lisbon, 'dar um minuto' is used to signal 'deep work' status. It's a respectful way to guard one's focus.

🎯

The 'Minutinho' Magic

Use the diminutive 'minutinho' to sound more like a native and to make your request sound less demanding.

⚠️

Gender Trap

Never say 'uma minuto'. Even if it feels like 'a minute', the word 'minuto' is strictly masculine.

15초 만에

  • Ask for a very short pause.
  • Literally 'give a minute'.
  • Friendly and efficient.
  • Use for brief interruptions.

What It Means

Dar uma minuto literally translates to 'give a minute.' But what it *really* means is 'just a moment,' 'hold on a sec,' or 'give me a tiny bit of time.' It's your go-to phrase when you need to briefly pause what you're doing or ask someone to wait for just a little while. It carries a sense of urgency, but in a polite and friendly way. You're not asking for a long break, just a quick pause to finish a thought or a small task. It’s the verbal equivalent of hitting the pause button on life for a few seconds.

Origin Story

The origin of dar uma minuto is likely rooted in the practical realities of everyday life and trade. Imagine bustling marketplaces or busy workshops centuries ago. When someone needed a quick second to finish a transaction, tie a knot, or grab a tool, they'd need a way to signal that. Saying 'give me a minute' was a direct, functional request. It's a phrase born from efficiency and the need for clear, brief communication in a world that was always on the move. No grand historical event needed; just good old-fashioned human interaction and the value of time. It’s probably as old as the concept of a 'minute' itself!

How To Use It

You use dar uma minuto when you need a very short pause. It's perfect for interrupting yourself or someone else politely. For example, if you're mid-sentence and forget a word, you might say, Espera, me dá um minuto para lembrar. (Wait, give me a minute to remember.) Or if someone calls your name while you're busy, you can signal that you'll be right there: Já vou! Só me dá um minuto. (I'm coming! Just give me a minute.) It implies the interruption is brief and you'll return your full attention shortly. It’s a way to manage your immediate actions without seeming dismissive.

Real-Life Examples

Picture this: You're scrolling through Instagram, and your friend texts, 'OMG, you HAVE to see this meme!' You're busy cooking, so you text back, Me dá um minuto, estou terminando o jantar! (Give me a minute, I'm finishing dinner!) Or maybe you're in a Zoom meeting, and your internet flickers. You could quickly type in the chat, Só um minuto, minha conexão está instável. (Just a minute, my connection is unstable.) It’s that quick signal that you’re momentarily occupied but will be back. It's super versatile for modern communication.

When To Use It

Use dar uma minuto when you genuinely need a very short amount of time. This could be to find your keys, finish typing a text, grab a drink, or recall a piece of information. It's ideal for situations where you need to pause an ongoing activity or conversation briefly. Think about needing to quickly check a notification before responding, or asking a friend to hold on while you find the right page in a book. It's also great for managing expectations when you're multitasking. It's the friendly way to say 'almost there!'

When NOT To Use It

Don't use dar uma minuto if you actually need more than a couple of minutes. It sets an expectation of a very brief pause. If you need five minutes or more, it's better to say Espera um pouco (Wait a bit) or Preciso de alguns minutos (I need a few minutes). Also, avoid it in very formal settings where a more structured request might be necessary, like a formal business presentation. Using it when you need significant time can come across as a bit flippant or misleading. Nobody likes waiting longer than promised!

Common Mistakes

A common pitfall is overusing it or using it when a longer pause is needed. Another mistake is the tone; while generally friendly, if said impatiently, it can sound rude. Forgetting the uma is also a thing: ✗ Me dá minuto → ✓ Me dá um minuto. Or mixing up the verb: ✗ Tenho um minuto (I have a minute, which means you possess one minute, not that you need one) → ✓ Me dá um minuto (Give me a minute). It's all about context and intention!

Similar Expressions

Espera um pouco (Wait a bit) is similar but slightly less specific about the time needed. Só um instante (Just an instant) is even quicker, almost instantaneous. Um momentinho (Just a little moment) is a diminutive, making it extra polite and brief. These phrases all signal a need for a short pause, but dar uma minuto is perhaps the most universally understood and frequently used for that 'just a sec' feeling.

Memory Trick

💡

Think of the phrase like a tiny, ticking clock. Um minuto is that single, precious minute you need. When you dar (give) that minute, you're asking for a very small, specific slice of time. Imagine holding up one finger to represent that single minute. It’s a quick, visual cue for a quick request. Easy peasy, right?

Quick FAQ

Can I use this in a job interview? Usually, it's best to stick to more formal language like Por favor, aguarde um momento (Please wait a moment). Is it rude? Not at all, if used appropriately for a short pause! It's generally considered polite and efficient. What if I need longer? Use Preciso de alguns minutos (I need a few minutes) instead.

사용 참고사항

This phrase is firmly in the informal register, best used in casual conversation or relaxed professional settings. While generally polite, avoid using it if you need more than a minute, as it sets an expectation of brevity. Adding 'por favor' can increase politeness if needed.

🎯

The 'Minutinho' Magic

Use the diminutive 'minutinho' to sound more like a native and to make your request sound less demanding.

⚠️

Gender Trap

Never say 'uma minuto'. Even if it feels like 'a minute', the word 'minuto' is strictly masculine.

💬

The Brazilian Minute

Be prepared that 'um minuto' might mean 5 or 10 minutes in social contexts in Brazil.

예시

12
#1 Texting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Me dá um minuto, preciso achar o link que você pediu.

Give me a minute, I need to find the link you asked for.

Used to indicate a brief delay before fulfilling a request.

#2 At a café
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Oi, pode me dar um minuto? Preciso pegar meu celular.

Hi, can you give me a minute? I need to grab my phone.

Asking the barista or a companion for a moment.

#3 Job interview (Zoom)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Só um minuto, por favor, minha conexão parece estar falhando.

Just a minute, please, my connection seems to be failing.

A polite way to signal a brief technical issue during a formal interaction.

#4 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Trabalhando no próximo vídeo! Me dá um minuto que já posto.

Working on the next video! Give me a minute, I'll post it soon.

Building anticipation for content, implying a short wait.

#5 WhatsApp message
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Recebi sua mensagem! Me dá um minutinho pra responder com calma.

Got your message! Give me a little minute to reply calmly.

Uses the diminutive `minutinho` for extra politeness and brevity.

#6 On a phone call

Você pode esperar um minuto? Preciso anotar isso.

Can you wait a minute? I need to write this down.

Directly asking the other person to pause.

Mistake: Using for longer time 흔한 실수

✗ Me dá um minuto pra eu terminar esse capítulo. → ✓ Preciso de uns 10 minutos pra terminar esse capítulo.

✗ Give me a minute for me to finish this chapter. → ✓ I need about 10 minutes to finish this chapter.

The original phrase implies a very short pause; a longer duration requires different wording.

Mistake: Incorrect verb 흔한 실수

✗ Eu tenho um minuto pra te contar. → ✓ Me dá um minuto pra te contar.

✗ I have a minute to tell you. → ✓ Give me a minute to tell you.

`Tenho um minuto` means you possess one minute, not that you need one to speak.

#9 Humorous situation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Claro que te ajudo! Só me dá um minuto pra achar meus óculos de super-herói.

Of course I'll help you! Just give me a minute to find my superhero glasses.

Used humorously to request a brief, silly pause.

#10 Emotional moment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Espera, me dá um minuto. Preciso respirar antes de falar.

Wait, give me a minute. I need to breathe before speaking.

Used to request a moment to gather oneself emotionally.

#11 Ordering food via app
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Adicionei ao carrinho! Me dá um minuto pra conferir o endereço.

Added to cart! Give me a minute to check the address.

Used to signal a brief pause in the online ordering process.

#12 Travel vlogging
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ok pessoal, só me dá um minuto pra ajustar a câmera e já voltamos!

Okay everyone, just give me a minute to adjust the camera and we'll be right back!

Commonly used by content creators to manage filming pauses.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'dar' and the correct article.

___ ___ minuto, por favor. Estou quase pronto.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um

In a neutral/informal context, 'Me dá um' is the most natural choice. 'Minuto' is masculine.

Which response is most appropriate when a boss asks to talk but you are finishing a report?

Chefe: 'Podemos conversar agora?'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um minuto? Só vou salvar este arquivo.

This is polite, professional, and explains the reason for the delay.

Complete the dialogue between two friends.

A: 'Vamos logo, o ônibus vai passar!' B: '___! Esqueci meu celular!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um minuto

Friends use the informal 'Me dá um minuto' for urgent, short delays.

Match the phrase to the situation.

1. Me dá um minutinho. 2. Poderia me conceder um minuto? 3. Me dá um minuto de paz!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. Talking to a friend. B. Talking to a judge. C. Talking to an annoying sibling.

Diminutives are for friends, formal verbs for authority, and 'minuto de paz' for frustration.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Formality Levels

Informal
Me dá um min Give me a min
Formal
Dê-me um momento Give me a moment

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of 'dar' and the correct article. Fill Blank A2

___ ___ minuto, por favor. Estou quase pronto.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um

In a neutral/informal context, 'Me dá um' is the most natural choice. 'Minuto' is masculine.

Which response is most appropriate when a boss asks to talk but you are finishing a report? Choose B1

Chefe: 'Podemos conversar agora?'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um minuto? Só vou salvar este arquivo.

This is polite, professional, and explains the reason for the delay.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion A2

A: 'Vamos logo, o ônibus vai passar!' B: '___! Esqueci meu celular!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Me dá um minuto

Friends use the informal 'Me dá um minuto' for urgent, short delays.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

1. Me dá um minutinho. 2. Poderia me conceder um minuto? 3. Me dá um minuto de paz!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A. Talking to a friend. B. Talking to a judge. C. Talking to an annoying sibling.

Diminutives are for friends, formal verbs for authority, and 'minuto de paz' for frustration.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's generally polite as long as your tone is friendly. It's much better than ignoring someone.

Yes, but use 'Pode me dar um minuto?' or 'Me dê um minuto' to be slightly more professional.

'Um momento' is slightly more formal and common in service industries (like on the phone with a bank).

Say 'Dá-me um minuto' instead of 'Me dá um minuto'.

Almost never. It's a figurative way of saying 'a short time'.

You can say 'Me dá uns cinco minutinhos' (Give me about five minutes).

Yes, it's very common and means the same thing, just emphasizing even more speed.

In Brazil, it's the standard in spoken language. In formal writing, 'Dê-me' is preferred.

'Peraí' is a contraction of 'espera aí' (wait there) and is a very common slang alternative.

It's better to use 'Um momento' or 'Em breve te respondo' in formal emails.

관련 표현

🔗

dar um tempo

similar

To take a break.

🔄

esperar um pouco

synonym

To wait a bit.

🔗

num minuto

builds on

In a minute.

🔗

me dá um segundo

specialized form

Give me a second.

🔗

perder um minuto

contrast

To waste a minute.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!