A1 Expression 중립 3분 분량

实在抱歉。

Shizai baoqian.

I'm truly sorry.

직역: Really/Truly Embrace/Hold Regret

15초 만에

  • A sincere way to say 'I am truly sorry.'
  • Perfect for work, friends, or service industry interactions.
  • Stronger and more heartfelt than a basic 'sorry.'
  • Combines 'honestly' with 'holding regret' for maximum sincerity.

This is a sincere way to say you are truly sorry. It adds extra weight to a basic apology to show you really mean it.

주요 예문

3 / 6
1

Arriving late to a lunch date

实在抱歉,我迟到了。

I'm truly sorry, I am late.

2

A waiter serving the wrong dish

实在抱歉,给您拿错了。

I'm truly sorry, I brought you the wrong one.

3

Missing a phone call from a boss

实在抱歉,刚才没接到电话。

I'm truly sorry, I missed your call just now.

🌍

문화적 배경

In Chinese social dynamics, admitting a mistake directly can sometimes be awkward. Using 'shízài' (honestly) helps soften the blow by emphasizing your sincerity rather than just the error itself. It reflects the traditional value of 'shicheng' or being an honest, reliable person.

💡

The Sincerity Boost

Adding `实在` (shízài) before an apology makes you sound much more genuine than just saying 'sorry' alone. It shows you've actually thought about your mistake.

⚠️

Don't over-apologize

In Chinese culture, over-apologizing for tiny things can actually make people feel uncomfortable. Save this phrase for when you've actually inconvenienced someone.

15초 만에

  • A sincere way to say 'I am truly sorry.'
  • Perfect for work, friends, or service industry interactions.
  • Stronger and more heartfelt than a basic 'sorry.'
  • Combines 'honestly' with 'holding regret' for maximum sincerity.

What It Means

实在抱歉 (shízài bàoqiàn) is your go-to phrase for a heartfelt apology. The word 实在 means 'really' or 'honestly.' 抱歉 literally means to 'hold regret' in your heart. When you put them together, you aren't just saying 'sorry.' You are telling the other person that you feel genuine remorse. It is deeper than a casual 'oops' but not as heavy as a life-altering confession.

How To Use It

You can use this phrase on its own or at the start of a sentence. It works perfectly when you need to explain why something went wrong. Just say 实在抱歉 and then follow up with your reason. It sounds polished and sincere. It is like giving someone a verbal olive branch. Use it when you want to smooth things over quickly.

When To Use It

Use this when you are running late for a coffee date. It is great for work emails when you miss a deadline. Use it at a restaurant if you accidentally spill water. It is perfect for those 'I totally forgot' moments with friends. It shows you respect the other person's time and feelings. It is the 'goldilocks' of apologies—not too cold, not too hot.

When NOT To Use It

Don't use this for major life mistakes or legal issues. If you crash someone's car, you need something much stronger. Avoid using it for tiny, physical accidents like bumping into a stranger on the bus. For that, a quick 对不起 (duìbuqǐ) is better. Also, don't over-use it for every little thing. If you say it ten times a day, people might think you are just being dramatic.

Cultural Background

Chinese culture places a high value on 'face' and social harmony. Apologizing isn't just about admitting a mistake. It is about restoring the balance in a relationship. By saying 实在抱歉, you are lowering yourself slightly to show respect. It shows you are a person of good character who values the other person. It is a very 'safe' phrase that helps avoid conflict.

Common Variations

You might hear 真抱歉 (zhēn bàoqiàn), which is a bit more casual. If you want to be extremely formal, you can say 万分抱歉 (wànfēn bàoqiàn). That one means 'ten thousand parts sorry.' For texting, people often just use 抱歉 to save time. If you really messed up, add 请原谅 (qǐng yuánliàng) at the end to ask for forgiveness.

사용 참고사항

This phrase sits in the 'sweet spot' of formality—polite enough for a CEO, but warm enough for a best friend. Avoid using it for physical accidents where 'duibuqi' is the standard reflex.

💡

The Sincerity Boost

Adding `实在` (shízài) before an apology makes you sound much more genuine than just saying 'sorry' alone. It shows you've actually thought about your mistake.

⚠️

Don't over-apologize

In Chinese culture, over-apologizing for tiny things can actually make people feel uncomfortable. Save this phrase for when you've actually inconvenienced someone.

💬

The 'Face' Saver

Using this phrase helps 'give face' to the other person by acknowledging that their time or feelings are important.

예시

6
#1 Arriving late to a lunch date

实在抱歉,我迟到了。

I'm truly sorry, I am late.

Standard way to apologize for tardiness to a friend.

#2 A waiter serving the wrong dish

实在抱歉,给您拿错了。

I'm truly sorry, I brought you the wrong one.

Professional and polite for service staff.

#3 Missing a phone call from a boss

实在抱歉,刚才没接到电话。

I'm truly sorry, I missed your call just now.

Shows respect and acknowledges the missed connection.

#4 Forgetting a friend's birthday

实在抱歉,我竟然把你的生日忘了!

I'm truly sorry, I actually forgot your birthday!

The 'shizai' emphasizes the shock at one's own forgetfulness.

#5 Accidentally taking someone's umbrella

实在抱歉,我拿错伞了,太尴尬了。

I'm truly sorry, I took the wrong umbrella, so embarrassing.

Lightens the mood during a silly mistake.

#6 Declining a party invitation last minute

实在抱歉,我临时有事去不了了。

I'm truly sorry, something came up and I can't go.

A polite way to cancel plans without causing offense.

셀프 테스트

Choose the best word to complete this sincere apology.

___抱歉,我忘了带你的书。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 实在

`实在` fits perfectly here to show you honestly feel bad about forgetting the book.

Which phrase is most appropriate for a business email apology?

___,没能及时回复您的邮件。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 实在抱歉

`实在抱歉` is more professional and sincere for work-related delays than the others.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Apology Formality Scale

Casual

For small bumps or minor interruptions.

不好意思 (Bù hǎoyìsi)

Neutral/Sincere

Heartfelt for mistakes and delays.

实在抱歉 (Shízài bàoqiàn)

Formal

Serious errors or official apologies.

深表歉意 (Shēn biǎo qiànyì)

Where to use 实在抱歉

实在抱歉
🚗

Late for Meeting

Traffic was terrible!

Spilled Coffee

Let me clean that up.

📅

Missed Deadline

I'll finish it tonight.

👤

Forgot a Name

My mind went blank!

연습 문제 은행

2 연습 문제
Choose the best word to complete this sincere apology. Fill Blank

___抱歉,我忘了带你的书。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 实在

`实在` fits perfectly here to show you honestly feel bad about forgetting the book.

Which phrase is most appropriate for a business email apology? Fill Blank

___,没能及时回复您的邮件。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 实在抱歉

`实在抱歉` is more professional and sincere for work-related delays than the others.

🎉 점수: /2

자주 묻는 질문

10 질문

Not exactly. 对不起 (duìbuqǐ) is a general 'sorry,' while 实在抱歉 is more formal and emphasizes your sincerity.

Yes, it is very appropriate for professional settings. It shows you take your responsibilities seriously.

It means 'honest,' 'real,' or 'truly.' It describes someone who is down-to-earth and sincere.

No, it's fine for friends if you've actually let them down, like forgetting a big event.

You can say 没事 (méishì) or 没关系 (méiguānxi), which both mean 'it's okay' or 'no problem.'

It might be a bit too much for a typo. Use 不好意思 (bù hǎoyìsi) for very small things.

Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere, from Beijing to Singapore.

No, 抱歉 specifically implies you are apologizing for an action you took.

The most formal would be 深表歉意 (shēn biǎo qiànyì), which means 'to express deep apology.'

Yes, you can! It's very common and sounds very sincere, just like 实在抱歉.

관련 표현

🔗

不好意思

Excuse me / My bad (casual)

🔗

对不起

I'm sorry (general)

🔗

真诚道歉

Sincere apology

🔗

请原谅

Please forgive me

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!