B1 Expression Neutral 2 min read

الكهربا قطعت

el-kahraba ata'et

The electricity is out

Literally: The electricity cut

In 15 Seconds

  • Used to announce that the power has gone out.
  • Very common in daily life across all Arabic dialects.
  • Functions as a valid excuse for being offline or late.

Meaning

This is the most common way to say the power went out. It literally describes the electricity 'cutting' or being severed from the source.

Key Examples

3 of 6
1

Sitting at home when the lights go out

يا ساتر، الكهربا قطعت تاني!

Oh boy, the electricity cut again!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Explaining a dropped call to a boss

آسف، الكهربا قطعت والراوتر فصل.

Sorry, the power went out and the router disconnected.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend in the dark

مش هعرف أشوف الفيلم، الكهربا قطعت.

I won't be able to watch the movie, the power is out.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

Power outages are a shared social experience in many Arab countries due to infrastructure challenges. This phrase often triggers a specific set of cultural responses, like lighting candles or neighbors checking on each other. It has become a symbol of daily resilience and shared humor in the face of minor inconveniences.

💡

The 'Gat' Response

When the lights finally flicker back on, everyone usually shouts 'Gat!' (It came!). It's a small moment of collective joy.

⚠️

Don't use for devices

If your laptop dies because you forgot to charge it, don't use this phrase. People will think the whole building is dark.

In 15 Seconds

  • Used to announce that the power has gone out.
  • Very common in daily life across all Arabic dialects.
  • Functions as a valid excuse for being offline or late.

What It Means

الكهربا قطعت (al-kahraba' ata'at) is your go-to phrase for a power outage. It is simple, direct, and used daily across the Arab world. You are essentially saying the flow of power has been severed. It is not just about a lightbulb burning out. It means the whole grid or the building has gone dark.

How To Use It

You use it as a standalone statement or an excuse. If your Zoom call drops, this is your explanation. If you arrive late because your alarm didn't go off, blame it on this. You do not need complex grammar here. Just state it as a fact. It functions as both a complaint and a notification.

When To Use It

Use it the second the lights flicker and die. Use it when texting a friend to explain why you are offline. It works perfectly at home, in a shop, or at the office. If you are in a restaurant and the music stops, you will hear people whisper this. It is a shared moment of frustration that everyone understands immediately.

When NOT To Use It

Do not use it if only one appliance is broken. If your phone dies, do not say الكهربا قطعت. That is a battery issue, not a grid issue. Also, avoid using it in very formal written reports. In a legal document, you would use more technical terms. For everything else in life, this phrase is king.

Cultural Background

In many parts of the Middle East, power cuts are a part of life. They range from scheduled 'load shedding' to unexpected surges. Because of this, the phrase carries a certain communal patience. It is often followed by a sigh or a joke. It is a great 'icebreaker' with neighbors while waiting in the dark.

Common Variations

In Egypt, you will hear الكهربا قطعت. In the Levant, people might say انقطعت الكهرباء (in'ata'at al-kahraba'). Some might simply say قطعت (ata'at) if the context is obvious. If the power comes back, you say الكهربا جت (al-kahraba' gat), meaning 'the electricity came'.

Usage Notes

This phrase is perfectly safe for all social levels. It is neutral enough for a business meeting but casual enough for a family dinner.

💡

The 'Gat' Response

When the lights finally flicker back on, everyone usually shouts 'Gat!' (It came!). It's a small moment of collective joy.

⚠️

Don't use for devices

If your laptop dies because you forgot to charge it, don't use this phrase. People will think the whole building is dark.

💬

The Universal Excuse

In some regions, this is the 'dog ate my homework' of the digital age. Use it sparingly as an excuse, or people might get suspicious!

Examples

6
#1 Sitting at home when the lights go out
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

يا ساتر، الكهربا قطعت تاني!

Oh boy, the electricity cut again!

A very common reaction to frequent outages.

#2 Explaining a dropped call to a boss
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

آسف، الكهربا قطعت والراوتر فصل.

Sorry, the power went out and the router disconnected.

A professional but honest excuse for technical issues.

#3 Texting a friend in the dark
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

مش هعرف أشوف الفيلم، الكهربا قطعت.

I won't be able to watch the movie, the power is out.

Used to cancel plans or explain a delay.

#4 A humorous reaction in a dark restaurant
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

الكهربا قطعت؟ شكلنا هنفطر على ضوء الشموع!

The power's out? Looks like we're having a candlelit breakfast!

Using humor to lighten the mood during an outage.

#5 Asking a neighbor if it is just your house
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هي الكهربا قطعت عندكم كمان؟

Is the power out at your place too?

Checking if the problem is local or widespread.

#6 Frustrated during a heatwave
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

الجو حر أوي والكهربا قطعت، مش قادر!

It's so hot and the power went out, I can't take it!

Expressing genuine distress when the AC stops.

Test Yourself

Choose the correct verb to complete the phrase for a power outage.

يا خسارة، الـ___ قطعت وأنا بذاكر.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كهربا

The word `كهربا` means electricity, which fits the verb `قطعت` in this context.

How do you say the power came back?

الكهربا ___! أخيراً النور نور.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جت

The verb `جت` (came) is used to indicate the return of electricity.

🎉 Score: /2

Visual Learning Aids

Formality of 'الكهربا قطعت'

Slang

Shortened to just 'Ata'at'

قطعت!

Neutral

The standard way to say it in daily life.

الكهربا قطعت.

Formal

Used in news or official reports.

انقطاع التيار الكهربائي

When to say 'The electricity is out'

الكهربا قطعت
💻

Zoom Meeting

Explaining why you vanished.

🏠

At Home

Telling family to find candles.

🛗

Elevator

The most terrifying time to say it!

📱

Texting

Explaining a dead phone battery later.

Practice Bank

2 exercises
Choose the correct verb to complete the phrase for a power outage. Fill Blank

يا خسارة، الـ___ قطعت وأنا بذاكر.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كهربا

The word `كهربا` means electricity, which fits the verb `قطعت` in this context.

How do you say the power came back? Fill Blank

الكهربا ___! أخيراً النور نور.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جت

The verb `جت` (came) is used to indicate the return of electricity.

🎉 Score: /2

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, while the pronunciation of 'electricity' might change slightly, the verb قطعت for a power cut is universally understood.

Yes! You just swap the noun. You would say المية قطعت (al-mayya ata'at) for 'the water cut off'.

Not at all. It is a factual statement about a situation outside your control. It's considered a neutral, valid explanation.

In formal news, you'll hear انقطاع التيار الكهربائي (inqita' al-tayyar al-kahraba'i), which means 'interruption of the electrical current'.

You can ask الكهربا قاطعة عندكم؟ (al-kahraba' at'a 'indakum?), which means 'Is the electricity cutting at your place?'

The word كهربا is treated as a feminine noun in most dialects, so the verb قطعت takes the feminine ending 'at'.

Usually, for internet, people say النت فصل (al-net fasal) or النت قطع, but الكهربا قطعت implies the internet is gone because the power is gone.

A common sympathetic response is ربنا يعينكم (Rabena ye'inkum), meaning 'May God help you' with the inconvenience.

People often just shout النور قطع! (al-noor ata'), which literally means 'the light cut'.

Not necessarily. It usually refers to a general blackout. If you specifically mean the service was cut for non-payment, the context usually makes that clear.

Related Phrases

🔗

الكهربا جت

The electricity came back

🔗

النور قطع

The light cut (The power went out)

🔗

المية قطعت

The water is out

🔗

النت فصل

The internet disconnected

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!