B2 Expression Neutral 7 min read

القرار في يدك

al-qarar fi yaddak

The decision is in your hand

Literally: {"\u0627\u0644\u0642\u0631\u0627\u0631":"the decision","\u0641\u064a":"in","\u064a\u062f\u0643":"your hand"}

In 15 Seconds

  • You hold the power to decide.
  • It means 'it's up to you'.
  • Use when delegating or offering choice.
  • Works in casual and professional settings.

Meaning

This phrase means you hold the power to decide. It's like saying 'It's all up to you' or 'The ball's in your court.' It emphasizes that the final choice rests entirely with the person being addressed, carrying a weight of responsibility but also empowerment.

Key Examples

3 of 10
1

Texting a friend about weekend plans

أنا جاهز لأي خطة، `القرار في يدك` هذا الأسبوع.

I'm ready for any plan, the decision is in your hand this week.

2

Discussing a project with a colleague

لقد قدمت لك كل المعلومات اللازمة، `القرار في يدك` بشأن المضي قدمًا.

I've given you all the necessary information, the decision is in your hand regarding moving forward.

3

A parent talking to a child about chores

يمكنك ترتيب غرفتك الآن أو بعد الغداء، `القرار في يدك`.

You can tidy your room now or after lunch, the decision is in your hand.

🌍

Cultural Background

The phrase reflects the value of 'Ihtiram' (respect). By giving the decision to another, you are elevating their status. In these regions, the phrase is often shortened to 'بإيدك' (Bi-eedak), meaning 'It's in your hand'. In business, this phrase is used to show that the 'Wasta' (influence) or negotiation has ended and the final word is with the authority figure. Egyptians might use 'الشور شورك' (The advice/decision is yours) as a more colloquial and warm alternative.

🎯

Use it to end a debate

If a conversation is going in circles, use this phrase to politely signal that you've said your piece and it's time for the other person to act.

💬

Gender matters

Always double-check the suffix. Saying 'yadik' (masc) to a woman is a very noticeable error in Arabic.

In 15 Seconds

  • You hold the power to decide.
  • It means 'it's up to you'.
  • Use when delegating or offering choice.
  • Works in casual and professional settings.

What It Means

This phrase is a common Arabic idiom. It literally translates to 'The decision is in your hand.' It means that someone else has the power to make a choice. The responsibility for the outcome lies with them. It’s a way to pass the decision-making back to the person who needs to decide. It’s like giving them the reins. You’re essentially saying, 'I've done my part, now it's your move.' It can be used in serious situations or very casual ones. Think of it as handing over the remote control. Who gets to pick the movie? You do!

How To Use It

Use القرار في يدك when you want to empower someone. Or when you want to avoid making the choice yourself. You can say it after presenting options. 'Here are the plans, القرار في يدك.' It fits when you've given advice. 'I think you should go, but القرار في يدك.' It works when you've completed your part of a task. 'The report is ready. القرار في يدك about the next step.' It's super versatile, really. You can use it to gently push someone to decide. Or to show you trust their judgment. It signals that the final say is theirs. No pressure, right? Well, maybe a little.

Formality & Register

This phrase is quite flexible. It works in most situations. You can use it with friends and family. It's common in everyday conversations. It also fits in professional settings. Think of a manager talking to their team. 'We have two project paths. القرار في يدك.' It sounds a bit more formal than just 'It's up to you.' But it's not stiff or overly academic. It strikes a good balance. It's like wearing smart casual. Appropriate for many occasions. It avoids sounding too demanding or too casual. It's a safe bet for most contexts. Unless you're talking to royalty, maybe. Then, perhaps stick to something else.

Real-Life Examples

Imagine you're planning a trip with friends. One friend asks, 'Where should we go?' You reply, 'I've suggested Paris or Rome. But القرار في يدك.' Or in a work meeting, discussing a new marketing strategy. Your boss says, 'We've analyzed the data. The final direction is yours to choose. القرار في يدك.' Even when ordering food. 'You want pizza or pasta? القرار في يدك.' It's everywhere! It pops up in texts, emails, and face-to-face chats. It’s like the Swiss Army knife of decision phrases. Always useful, always relevant. You’ll hear it on TV shows too. Characters often use it to show trust or to shift responsibility. It’s a staple of modern Arabic dialogue.

When To Use It

Use it when you want to give someone control. You trust their judgment. Or you simply don't want to decide. It's perfect after presenting information. You've laid out the facts. Now they must choose. Use it when you've fulfilled your role. You've done your part. The next move is theirs. It works well in negotiations. 'We can offer X or Y. القرار في يدك.' It's great for empowering subordinates. 'You manage the team. القرار في يدك.' It fits when you want to be diplomatic. You're not forcing a decision. You're inviting one. It's a polite way to say 'Your call.' So, when the choice is theirs, this phrase fits like a glove. Just make sure they actually *want* the decision!

When NOT To Use It

Don't use it if the decision is actually yours. That would be confusing! Avoid it if you're trying to pressure someone. It can sound passive-aggressive. 'I've told you what I think. القرار في يدك.' That's not empowering; it's manipulative. Don't use it in a crisis where immediate action is needed. 'The building is on fire! القرار في يدك!' Uh, no. That's not the time. Also, avoid it if the person you're talking to is clearly overwhelmed. They might not want the burden. If the decision has serious negative consequences for them, maybe soften it. 'I've presented the options, and I'm here to help you weigh them.' It's not a phrase for blame. It's for shared responsibility or delegated authority. So, use it wisely, not wildly.

Common Mistakes

Learners sometimes use it too casually. Or they use it in situations where the decision is already made. Another mistake is translating it too literally in English contexts. It's not always 'The decision is in your hand.' Sometimes 'It's up to you' is better. Or 'The ball's in your court.' A common error is misplacing the emphasis. It should highlight the *other* person's power. Not your own reluctance. Let's look at some examples:

'I have the decision in my hand.' القرار في يدي (This means *I* have the decision).
'The decision is in *his* hand.' القرار في يده (You need to change the pronoun).
'The decision is in your hands' (plural) القرار في أيديكم (If addressing multiple people).

It’s easy to mess up the pronoun! Arabic grammar needs your attention here.

Common Variations

In Egypt, you might hear الاختيار عندك (al-ikhtiyar 'indak), meaning 'The choice is with you.' It's very similar in meaning. In the Levant (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), الأمر عندك (al-amr 'indak) is common. This means 'The matter is with you.' It carries the same sense of delegated decision-making. Sometimes, people just say اللي تشوفه (illi tshoofuh) in some Gulf dialects. This translates to 'Whatever you see fit.' It's more informal. It implies trust in their judgment. The core idea remains: the power to decide lies with you. These variations add local flavor. Like adding spices to your favorite dish. They make the language feel alive.

Real Conversations

Scenario 1: Planning a movie night.

Friend 1: 'Hey, what movie should we watch tonight?'

Friend 2: 'I was thinking maybe that new sci-fi one? Or the comedy?'

Friend 1: 'Both sound good! القرار في يدك. You pick!'

Friend 2: 'Okay, sci-fi it is!'

Scenario 2: A student asking a professor for an extension.

S

Student

'Professor, I'm having trouble finishing the paper on time. Can I have an extension?'
P

Professor

'I've already granted extensions to others. I need to be fair. I'll allow it, but the deadline is now Friday. القرار في يدك whether you can manage it.'
S

Student

'Thank you, professor! I'll do my best.'

Scenario 3: A boss delegating a task.

B

Boss

'Sarah, you've been working on this project proposal. I've reviewed it. It looks solid. What do you think is the best next step?'
S

Sarah

'I believe we should focus on user testing first.'
B

Boss

'Good idea. القرار في يدك on how you want to proceed with the team.'
S

Sarah

'Will do, thanks!'

Quick FAQ

Q. Is this phrase always serious?

A. Not at all! It can be used very casually, like deciding on takeout. Or more seriously, in business decisions. Context is key.

Q. Can I use it for myself?

A. No, يديك (your hands, plural) or يدي (my hand) would be needed. يدك is specifically for 'your' (singular, masculine). Remember to adjust pronouns!

Q. Is it polite?

A. Generally, yes. It shows you trust the other person's judgment. It’s a respectful way to delegate. But avoid it if they seem stressed by the choice.

Q. What if I'm talking to a group?

A. You'd say القرار في أيديكم (al-qarar fi aydikum). The plural form 'hands' is needed. It's important to get the grammar right!

Usage Notes

This phrase is highly adaptable, fitting comfortably in most conversational and professional contexts. While generally neutral, its tone can shift subtly based on delivery – from empowering to slightly burdensome. Be mindful of the pronoun endings to ensure you're addressing the correct number of people.

🎯

Use it to end a debate

If a conversation is going in circles, use this phrase to politely signal that you've said your piece and it's time for the other person to act.

💬

Gender matters

Always double-check the suffix. Saying 'yadik' (masc) to a woman is a very noticeable error in Arabic.

Examples

10
#1 Texting a friend about weekend plans

أنا جاهز لأي خطة، `القرار في يدك` هذا الأسبوع.

I'm ready for any plan, the decision is in your hand this week.

Shows flexibility and willingness to let the friend choose.

#2 Discussing a project with a colleague

لقد قدمت لك كل المعلومات اللازمة، `القرار في يدك` بشأن المضي قدمًا.

I've given you all the necessary information, the decision is in your hand regarding moving forward.

Indicates that the speaker has done their part and the colleague now decides the next step.

#3 A parent talking to a child about chores

يمكنك ترتيب غرفتك الآن أو بعد الغداء، `القرار في يدك`.

You can tidy your room now or after lunch, the decision is in your hand.

Gives the child autonomy over when to complete a task.

#4 Instagram caption for a travel photo

استكشاف شوارع روما القديمة! هل أعود لزيارتها مرة أخرى؟ `القرار في يدك` يا قلبي! 😉 #سفر #إيطاليا

Exploring the ancient streets of Rome! Should I come back to visit again? The decision is in your heart! 😉 #travel #Italy

Playfully asks followers (or oneself) to decide on a future action, using 'heart' metaphorically.

#5 Choosing a restaurant via a food delivery app

وصلتني قائمة المطاعم، لكن `القرار في يدك` يا صديقي، اختر ما تشتهي.

I received the list of restaurants, but the decision is in your hand, my friend, choose what you desire.

Delegating the choice of food to a friend, showing trust and deference.

#6 Job interview feedback session

لقد عرضنا عليك المنصبين المتاحين، والآن `القرار في يدك` بشأن أي واحد تفضل.

We have presented you with the two available positions, and now the decision is in your hand regarding which one you prefer.

Formal offer indicating the candidate has the final say on their choice.

A friend asking for advice on a purchase Common Mistake

✗ لقد رأيت هاتين السيارتين، ولكن `القرار في يدك` لشراء أي واحدة.

✗ I saw these two cars, but the decision is in your hand to buy which one.

Incorrectly implies the speaker is buying the car. The decision should be the friend's.

Correcting a friend's usage Common Mistake

✗ أعتقد أن `القرار في يده`، لكنني لست متأكدًا.

✗ I think the decision is in his hand, but I'm not sure.

The original sentence uses the wrong pronoun ('his' instead of 'your'). It should be `القرار في يده` if referring to 'his'. If addressing someone directly, it should be `يدك`.

#9 Responding to a heartfelt plea

أفهم مشاعرك، وأنا هنا لأدعمك. لكن في النهاية، `القرار في يدك` وحدك.

I understand your feelings, and I am here to support you. But in the end, the decision is yours alone.

Acknowledges emotional weight while emphasizing personal agency.

#10 A streamer asking chat for input

يا جماعة، هل نلعب لعبة رعب جديدة أم نواصل اللعبة الحالية؟ `القرار في يدكم`! اكتبوا في الشات!

Folks, shall we play a new horror game or continue the current one? The decision is in your hands! Type in the chat!

Uses the plural 'hands' (`أيديكم`) to address the audience (chat).

Test Yourself

Fill in the correct possessive suffix for a woman.

يا ليلى، لقد أعطيتكِ كل الخيارات، والآن القرار في ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يدكِ

Since the speaker is addressing 'Layla' (a female), the feminine singular suffix '-ki' must be used.

Which phrase is the most formal equivalent to 'القرار في يدك'?

اختر التعبير الأكثر رسمية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الأمر إليكم

'الأمر إليكم' is highly formal and respectful, often used in classical or professional Arabic.

Match the phrase to the most likely situation.

متى نقول 'القرار في يدك'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما نعطي شخصاً حق الاختيار النهائي

The phrase is used specifically to grant or acknowledge someone's power to choose.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

Practice Bank

3 exercises
Fill in the correct possessive suffix for a woman. Fill Blank A2

يا ليلى، لقد أعطيتكِ كل الخيارات، والآن القرار في ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يدكِ

Since the speaker is addressing 'Layla' (a female), the feminine singular suffix '-ki' must be used.

Which phrase is the most formal equivalent to 'القرار في يدك'? Choose B2

اختر التعبير الأكثر رسمية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الأمر إليكم

'الأمر إليكم' is highly formal and respectful, often used in classical or professional Arabic.

Match the phrase to the most likely situation. situation_matching B1

متى نقول 'القرار في يدك'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما نعطي شخصاً حق الاختيار النهائي

The phrase is used specifically to grant or acknowledge someone's power to choose.

🎉 Score: /3

Frequently Asked Questions

2 questions

Yes, it is understood everywhere, though the pronunciation of 'hand' (Yad) changes to 'Eed' in Egypt and the Levant.

Yes, but it's better to use 'الأمر إليكم' (Al-amru ilaykum) to be more respectful.

Related Phrases

🔄

الأمر لك

synonym

The matter is yours.

🔗

الخيار لك

similar

The choice is yours.

🔗

الكرة في ملعبك

similar

The ball is in your court.

🔗

أنت صاحب الشأن

specialized form

You are the person of concern/authority.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!