No que tange à literatura
Regarding the literatura
Literally: In that which touches to the literature
In 15 Seconds
- Elegant way to say 'regarding' or 'about'.
- Used in formal writing and academic contexts.
- Always requires the preposition 'a' (watch the crase!).
- Signals a shift to a specific topic.
Meaning
This is a sophisticated, high-level way to say 'as far as [topic] is concerned' or 'regarding.' It acts like a spotlight, telling your listener that you are about to narrow your focus to one specific area of a broader discussion. It carries an intellectual, precise vibe that makes you sound well-read and authoritative without being overly stuffy.
Key Examples
3 of 11Writing a university essay
No que tange à literatura brasileira, Machado de Assis é insuperável.
Regarding Brazilian literature, Machado de Assis is unsurpassable.
LinkedIn post about professional skills
No que tange à literatura técnica, mantenho-me sempre atualizado.
When it comes to technical literature, I always keep myself updated.
Zoom job interview
No que tange à literatura acadêmica, minha tese explorou novos métodos.
Regarding academic literature, my thesis explored new methods.
Cultural Background
The use of 'rebuscada' (fancy) language is often seen as a sign of authority in legal and political circles. This is known as 'Bacharelismo'. Portuguese speakers in Europe tend to use 'No que toca a' more frequently than Brazilians, who prefer 'No que tange a' or 'No que diz respeito a'. In both countries, this phrase is a staple of the 'ABNT' (Brazilian) or standard academic style for thesis writing. Critics use this phrase to isolate specific elements of a book, such as style, plot, or character development.
Master the Crase
If you can replace the noun with a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que tange ao cinema' -> 'No que tange à literatura'.
Don't Overuse
Using this phrase too much makes your writing feel heavy. Use it once per essay to introduce a major section.
In 15 Seconds
- Elegant way to say 'regarding' or 'about'.
- Used in formal writing and academic contexts.
- Always requires the preposition 'a' (watch the crase!).
- Signals a shift to a specific topic.
What It Means
Ever felt like your Portuguese needed a bit more 'academic weight' during a serious discussion? No que tange à literatura is exactly that tool. While a beginner might just say sobre (about), this expression elevates your speech. It comes from the verb tanger, which literally means 'to touch' or 'to ring a bell.' In this context, it’s about what 'touches upon' or 'relates to' a specific subject. Imagine you're at a dinner party and someone is talking about Brazilian history. You want to pivot to books. Instead of just jumping in, you use this phrase to elegantly steer the ship. It’s like putting on a tuxedo for your sentences. It’s not just about the topic; it’s about the precision of your thought. You aren't just talking; you're analyzing. It has a scholarly weight that suggests you've actually done your homework. If you use this, people might assume you have a library with those rolling ladders. Don't worry, the ladders are optional, but the respect is guaranteed!
How To Use It
Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics, but it's worth it. The most important part is the à. Because tange is followed by the preposition a, and literatura starts with the article a, they fuse into à (that’s the 'crase'). If you were talking about a masculine word like cinema, it would be No que tange ao cinema. It usually sits at the very beginning of a sentence or a new clause. Think of it as a conversational bridge. You use it to isolate a variable in a complex situation. In a professional email, you might write: No que tange à literatura, os resultados foram excelentes. This tells the reader exactly which department you're discussing. It’s also very common in YouTube video essays or deep-dive podcasts. Just remember to keep your chin up slightly when saying it. It’s a 'power phrase' that demands a bit of confidence. If you mumble it, the effect is lost. Speak it clearly, as if you're about to drop some serious wisdom on your friends.
Formality & Register
This expression lives in the 'Formal' to 'Very Formal' neighborhood. You won't hear teenagers shouting this at a football match unless they are incredibly sarcastic. It’s the bread and butter of lawyers, professors, and news anchors. If sobre is a t-shirt, no que tange is a tailored blazer. However, in modern Brazil, using it in a semi-formal setting—like a job interview or a sophisticated blog post—is a great way to show off your B2-level chops. It’s a bit like using 'pertaining to' instead of 'about' in English. It’s polished, shiny, and very deliberate. If you use it while ordering a pizza, the delivery guy might think you're a time-traveling poet from the 19th century. Use it when you want to be taken seriously. It signals that you are moving away from small talk and into the 'meat' of the conversation. It’s a favorite for LinkedIn thought leaders who want to sound like they've cracked the code of productivity.
Real-Life Examples
You’ll find this phrase everywhere in the 'serious' parts of the internet. Think of a Netflix documentary about a famous author; the narrator will likely use it to transition between the author's personal life and their work. Or consider a TikToker reviewing the latest Colleen Hoover book but trying to sound like a professional critic. They might say, No que tange à literatura contemporânea, esse livro é um marco. It shows up in newspaper editorials (like Folha de S.Paulo or Estadão) when they analyze government policies. You’ll even see it in the 'Terms and Conditions' of apps you never read. If you’re writing an essay for a Portuguese proficiency exam like the CELPE-Bras, this phrase is like a cheat code for higher marks. It proves you understand complex syntax and formal registers. It’s also great for being 'diplomatically' firm. If someone is arguing with you, you can say, No que tange à literatura, eu discordo. It sounds much more final and intellectual than just saying 'I don't like that book.'
When To Use It
Reach for this phrase when the stakes are a little higher. It’s perfect for university presentations, formal debates, or when writing a cover letter for a job in a Brazilian company. Use it when you need to be extremely clear about your subject matter. If you are discussing multiple topics—say, art, music, and books—this phrase helps you organize your thoughts for the listener. It’s also a fantastic way to start a paragraph in a blog post or a medium article. If you’re a travel vlogger visiting the home of Jorge Amado, starting your segment with No que tange à literatura baiana... makes you sound like an expert guide rather than just another tourist with a GoPro. It’s a 'marker' phrase. It tells the brain of the listener: 'Okay, pay attention, we are switching topics now.' Use it when you want to impress your Brazilian in-laws or that one friend who always corrects your grammar. They’ll be too impressed to find anything else to complain about!
When NOT To Use It
Avoid this phrase in high-energy, casual settings. If you’re at a beach bar in Rio, don’t use it. If you’re texting your best friend about a funny meme, definitely don’t use it. It would be like wearing a tuxedo to go for a swim—technically possible, but everyone will look at you weirdly. Don't use it in 'broken' sentences or very short replies. It needs a full, well-constructed sentence to feel at home. Also, be careful not to over-use it. If you say it three times in one paragraph, you’ll sound like a robot that’s been programmed by a 1920s dictionary. It’s a seasoning, not the main course. A little goes a long way. And for the love of all that is holy, don't use it if you aren't 100% sure about the topic. Sounding like a professor only works if you actually have something 'professorial' to say afterward. Otherwise, you’re just a guy in a fancy suit with nowhere to go.
Common Mistakes
The most frequent error is skipping the 'crase' (the backtick on the à). People often write No que tange a literatura, but without that accent, the sentence is grammatically 'naked' in Portuguese. Another big one is using the wrong preposition. ✗ No que tange com a literatura → ✓ No que tange à literatura. It’s always tange a. Don't confuse it with toca a, which is similar but used differently. Some learners also try to use it like 'about' in a simple question. ✗ O que você acha no que tange à literatura? → ✓ O que você acha da literatura?. You don't use it to ask casual questions; you use it to make statements or introduce analysis. Finally, watch out for the 'masculine' switch. ✗ No que tange à cinema → ✓ No que tange ao cinema. Remember, the à is a fusion of a + a. If the noun is masculine, it becomes a + o. If you get this wrong, the 'academic' effect you were going for evaporates instantly, like a popped balloon.
Common Variations
If you find No que tange à a bit too heavy, you have several cousins to choose from. Quanto à literatura is a slightly more 'diet' version—still formal, but a bit more versatile. No que diz respeito à literatura is another heavyweight synonym often used in legal documents. It’s just as formal but a bit longer. If you want to be even more 'lawyer-like,' you can use No que concerne à literatura. On the other hand, if you want to dial back the formality just a notch while staying professional, Relativamente à literatura works wonders. In very casual speech, you’ll just hear Sobre a literatura or Falando de literatura. In Portugal, you might hear No que toca à literatura, which feels a tiny bit more physical but carries the same meaning. Think of these variations like different filters on an Instagram photo; they change the 'mood' slightly, but the subject remains the same. Pick the one that fits the 'vibe' of the room you're in.
Real Conversations
Professor
Student
Interviewer
Candidate
Friend 1: Você viu aquele filme novo?
Friend 2: Vi sim. No que tange à literatura original, o filme mudou muita coisa, mas eu gostei.
Boss
Employee
Quick FAQ
Is this used in everyday conversation? Rarely. It’s mostly for formal writing, speeches, or very serious debates. It's like a special spice you keep for fancy dinners. Can I use it with any noun? Yes, but you must adjust the gender. No que tange à música (fem), No que tange ao esporte (masc). It works with anything you want to analyze. Is it the same as 'about'? Technically yes, but with more 'academic' flavor. It’s 'concerning' rather than just 'about.' It implies a deeper level of focus. Does it exist in Portugal too? Absolutely. It’s standard formal Portuguese on both sides of the Atlantic. In fact, European Portuguese often favors these more 'classical' structures in formal media. Is it hard to learn? Just remember the à and the context. Once you get the 'vibe' of being a serious intellectual, it flows naturally. Just don't overthink it, or you'll end up sounding like a textbook. It’s all about balance!
Usage Notes
This expression is a hallmark of formal and academic Portuguese. It requires precise grammatical alignment (the 'crase') and should be reserved for contexts where you want to project authority or intellectual focus. Avoid using it in casual conversation unless you are aiming for a humorous, overly-formal effect.
Master the Crase
If you can replace the noun with a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que tange ao cinema' -> 'No que tange à literatura'.
Don't Overuse
Using this phrase too much makes your writing feel heavy. Use it once per essay to introduce a major section.
Examples
11No que tange à literatura brasileira, Machado de Assis é insuperável.
Regarding Brazilian literature, Machado de Assis is unsurpassable.
A classic academic use to introduce a specific focus.
No que tange à literatura técnica, mantenho-me sempre atualizado.
When it comes to technical literature, I always keep myself updated.
Shows professional competence and a high level of language.
No que tange à literatura acadêmica, minha tese explorou novos métodos.
Regarding academic literature, my thesis explored new methods.
Perfect for demonstrating high-level vocabulary to an interviewer.
No que tange à literatura original, o filme foi muito fiel.
Regarding the original literature, the movie was very faithful.
Used here to distinguish between the book and the film.
O ministro falou sobre as novas metas no que tange à literatura infantil.
The minister spoke about the new goals regarding children's literature.
Typical journalistic use for policy discussions.
No que tange à literatura romântica, você é o maior especialista que conheço!
Regarding romantic literature, you are the greatest expert I know!
Using a formal phrase for a friendly compliment adds a humorous touch.
No que tange à literatura de autoajuda, prefiro os clássicos estoicos.
Regarding self-help literature, I prefer the Stoic classics.
Establishes a serious tone for a personal preference.
✗ No que tange a literatura → ✓ No que tange à literatura
Regarding literature
Always remember the accent (crase) when 'tange' meets 'a literatura'.
✗ No que tange com a literatura → ✓ No que tange à literatura
Regarding literature
We use 'tange a', never 'tange com'.
No que tange à literatura do cardápio, achei as descrições poéticas.
Regarding the 'literature' of the menu, I found the descriptions poetic.
A creative way to apply the phrase to a non-book context.
No que tange à literatura russa, não há nada mais profundo que Dostoievski.
Regarding Russian literature, there is nothing deeper than Dostoevsky.
The phrase gives the opinion a solid, intellectual foundation.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, às).
No que tange ____ literatura, Machado de Assis é o maior nome.
Literature is feminine singular, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.
Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?
Select the best option:
This option maintains a consistent formal register and correct grammar.
Match the phrase variation to the correct situation.
1. No que tange a | 2. Sobre | 3. No que toca a
'Tange' is formal, 'Sobre' is casual, 'Toca' is common in PT-PT.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercisesNo que tange ____ literatura, Machado de Assis é o maior nome.
Literature is feminine singular, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.
Select the best option:
This option maintains a consistent formal register and correct grammar.
1. No que tange a | 2. Sobre | 3. No que toca a
'Tange' is formal, 'Sobre' is casual, 'Toca' is common in PT-PT.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
3 questionsYes, but 'No que toca a' is more common in everyday formal speech in Portugal.
Yes! Just change the article: 'No que tange às artes'. The verb 'tange' stays singular.
Only if you are joking. It's too formal for friends.
Related Phrases
No que diz respeito a
synonymRegarding / With respect to
Quanto a
similarAs for
Acerca de
similarAbout / Concerning
No que toca a
specialized formRegarding