A2 Expression Neutral 2 min read

أول شارع يمين

Awwal shari' yamin

First street on the right

Literally: First street right

In 15 Seconds

  • Used to give clear, immediate directions for turning right.
  • Works perfectly for taxis, delivery drivers, and helping tourists.
  • A neutral phrase suitable for both formal and informal settings.

Meaning

This phrase is the bread and butter of navigation. It simply tells someone to take the very first turn on their right-hand side.

Key Examples

3 of 6
1

Giving directions to a taxi driver

يا أسطى، خذ أول شارع يمين من فضلك.

Driver, take the first street on the right, please.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Helping a lost tourist

المتحف في أول شارع يمين بعد البنك.

The museum is in the first street on the right after the bank.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Giving directions to a business partner

مكتبنا يقع في أول شارع يمين عند الإشارة.

Our office is located at the first street on the right at the signal.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Egypt, people often use 'Nāṣya' (corner) instead of 'Shāri‘'. You might hear 'Awwal nāṣya yamīn'. Also, drivers are called 'Ya Osta' as a sign of respect. The word 'Mafraq' is very common for intersections. 'Awwal mafraq yamīn' is the standard way to describe the first turn. In the Gulf, 'Laffa' (turn) is the preferred term. Because of the many highways, 'Awwal makhraj' (first exit) is also frequently used. While 'Shāri‘' is understood, locals might use 'Zanqa' for smaller streets. 'Awwal zanqa yamīn' would refer to a smaller side street.

🎯

The 'Ya Osta' Rule

When giving this direction to a taxi driver in Egypt, always add 'Ya Osta' (O Master/Boss) at the end to sound like a local.

⚠️

Left vs. North

In Modern Standard Arabic, 'Shimal' means North. In many dialects (like Egyptian), 'Shimal' means Left. Be careful!

In 15 Seconds

  • Used to give clear, immediate directions for turning right.
  • Works perfectly for taxis, delivery drivers, and helping tourists.
  • A neutral phrase suitable for both formal and informal settings.

What It Means

This is a fundamental phrase for giving or receiving directions. It literally translates to أول (first) شارع (street) يمين (right). You use it to pinpoint the exact moment someone needs to turn. It is clear, direct, and leaves very little room for confusion. Whether you are walking or driving, this is the gold standard for navigation.

How To Use It

You can use it as a standalone sentence or part of a sequence. If someone asks for a location, you can say خذ أول شارع يمين (Take the first street right). You can also use it to describe where something is located. For example, المحل في أول شارع يمين (The shop is in the first street on the right). It is incredibly versatile and works in almost every dialect.

When To Use It

Use this when you are playing the role of a local guide. It is perfect for talking to taxi drivers or delivery people. Use it when you are giving a friend directions to your new apartment. It is also helpful when you are navigating a large mall or parking lot. Basically, if there is a turn involved, this phrase is your best friend.

When NOT To Use It

Do not use this if the turn is actually a left! That might seem obvious, but mixing up يمين (right) and يسار (left) is a classic mistake. Also, avoid using it if the street is actually a private driveway or a dead end. If the destination is further down, specify ثاني (second) or ثالث (third) instead. Accuracy is key when someone is behind the wheel!

Cultural Background

In many Arab cities, street names are not always the primary way people navigate. Landmarks like mosques, bakeries, or large trees are often used instead. However, the 'first street on the right' logic is universal. Giving directions is seen as a sign of hospitality and helpfulness. Don't be surprised if someone offers to walk you to that first street themselves!

Common Variations

In Egyptian Arabic, you might hear أول شارع يمين just like this. In the Levant, people might say أول دخلة ع اليمين (The first entrance on the right). In the Gulf, you might hear أول لفة يمين (The first turn right). Despite these small tweaks, the core phrase remains recognizable everywhere. It is a linguistic safe haven for any traveler.

Usage Notes

This phrase is neutral and can be used with anyone. In some dialects, 'yasar' (left) is replaced by 'shimal', but 'yamin' (right) is almost universal.

🎯

The 'Ya Osta' Rule

When giving this direction to a taxi driver in Egypt, always add 'Ya Osta' (O Master/Boss) at the end to sound like a local.

⚠️

Left vs. North

In Modern Standard Arabic, 'Shimal' means North. In many dialects (like Egyptian), 'Shimal' means Left. Be careful!

💬

Landmarks First

Always mention a landmark before the phrase. 'After the mosque, first street right' is much better than just 'first street right'.

Examples

6
#1 Giving directions to a taxi driver
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

يا أسطى، خذ أول شارع يمين من فضلك.

Driver, take the first street on the right, please.

Adding 'ya osta' is a common way to address drivers in Egypt.

#2 Helping a lost tourist
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

المتحف في أول شارع يمين بعد البنك.

The museum is in the first street on the right after the bank.

Using a landmark like a bank makes the direction clearer.

#3 Giving directions to a business partner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

مكتبنا يقع في أول شارع يمين عند الإشارة.

Our office is located at the first street on the right at the signal.

More formal structure using 'yaqa' (is located).

#4 Texting a friend your location
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أنا ساكن في أول شارع يمين، البيت رقم ٥.

I live in the first street on the right, house number 5.

Short and direct for a text message.

#5 A humorous moment when someone is very lost
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

قلت لك أول شارع يمين، مش أول بلد يمين!

I said first street on the right, not the first country on the right!

A joke used when someone misses a turn by a long shot.

#6 Helping an elderly neighbor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

يا خالة، بيتك في أول شارع يمين، سأوصلكِ.

Auntie, your house is in the first street on the right, I will walk you.

Shows respect and the cultural tendency to help the elderly.

Test Yourself

Fill in the missing word for 'First street right'.

أول _____ يمين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شارع

'Shari' means street, which is the standard word used in this navigation phrase.

How do you tell a taxi driver to take the first right?

Choose the most natural phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

The ordinal 'Awwal' must come first, followed by the noun and then the direction.

Complete the dialogue.

Driver: أين منزلك؟ Passenger: بعد البنك، ادخل _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

This is the most common way to specify a turn after a landmark.

Match the phrase to the situation.

You are at a roundabout and need to take the first exit to the right.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

Even in roundabouts, 'first street right' is often used to mean the first exit.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing word for 'First street right'. Fill Blank A1

أول _____ يمين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شارع

'Shari' means street, which is the standard word used in this navigation phrase.

How do you tell a taxi driver to take the first right? Choose A2

Choose the most natural phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

The ordinal 'Awwal' must come first, followed by the noun and then the direction.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Driver: أين منزلك؟ Passenger: بعد البنك، ادخل _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

This is the most common way to specify a turn after a landmark.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are at a roundabout and need to take the first exit to the right.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أول شارع يمين

Even in roundabouts, 'first street right' is often used to mean the first exit.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

4 questions

It is neutral. It's perfectly fine for daily use, but in a formal speech, you'd say 'Al-shari' al-awwal 'ala al-yamin'.

Specify 'أول شارع رئيسي' (first main street) or 'أول دخلة' (first entrance) to be clear.

Not necessarily. Just saying 'Awwal shari yamin' is enough for a driver to understand.

This is a dialectal variation common in Egypt and the Levant. In the Gulf, 'Yasaar' is more common for left.

Related Phrases

🔗

على طول

contrast

Straight ahead

🔗

ثاني شارع يمين

builds on

Second street right

🔄

أول لفة يمين

synonym

First turn right

🔗

على اليمين

similar

On the right

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!