B1 Expression Formal 3 min read

هل يمكنكم وزن الطرد؟

hal yumkinukum wazn al-tarad?

Can you weigh the package?

Literally: Possible you (plural) can weigh the package?

In 15 Seconds

  • Standard polite request for weighing packages at shipping centers.
  • Uses the plural 'you' for extra politeness and respect.
  • Essential for post offices, airports, and logistics tasks.

Meaning

This is a polite way to ask someone to weigh a box or a package for you. It is the standard phrase you'll use at the post office or a shipping center.

Key Examples

3 of 6
1

At the post office

صباح الخير، ممكن تقدروا توزنوا الطرد؟

Good morning, can you weigh the package?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

At the airport check-in

لو سمحت، ممكن تقدروا توزنوا الطرد ده كمان؟

Excuse me, can you weigh this package too?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Texting a courier

لما توصل، ممكن تقدروا توزنوا الطرد عندك؟

When you arrive, can you weigh the package at your place?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Egyptian post offices, you might hear 'Momken tiwzin el-tard' more often. It's helpful to add 'Ya basha' (Sir/Boss) for extra friendliness. Service is very formal. Using 'Hal yumkinukum' is highly appropriate. You might also use 'Law samaht' (If you permit) frequently. Lebanese Arabic often mixes in French. You might hear 'Momken ta'mel pesage lal-tard?' though the standard Arabic version is perfectly understood. In the UAE, many postal workers are expats. While Arabic is official, using this phrase shows great respect for the local language culture.

🎯

The 'Plural of Respect'

Always use the '-kum' ending with officials. It makes you sound like a native speaker who understands social hierarchy.

⚠️

Emphatic T

Make sure to pronounce the 'T' in 'Tard' (ط) correctly. If you say it like a soft 't', it might sound like another word.

In 15 Seconds

  • Standard polite request for weighing packages at shipping centers.
  • Uses the plural 'you' for extra politeness and respect.
  • Essential for post offices, airports, and logistics tasks.

What It Means

This phrase is your go-to at any shipping counter. Mumkin means 'possible' or 'can'. Teqdarou is 'you all are able to'. Touznou means 'to weigh'. Finally, al-tard is 'the package'. You are essentially asking, 'Is it possible for you to weigh this parcel?' It is clear, functional, and gets the job done without any fuss.

How To Use It

Walk up to the counter with your box. Make eye contact and drop this phrase. Even though you are likely talking to one person, using the plural teqdarou and touznou is a common polite touch in many Arabic dialects. It sounds softer than a direct command. If the box is already on the scale, you can just point and say it with a smile. It’s like asking for a favor rather than giving an order.

When To Use It

Use it at the post office obviously. It also works at the airport if you're worried about luggage weight. You might use it at a local market if you're buying something bulky like a sack of rice. It’s perfect for any situation involving shipping or logistics. If you're sending a gift to a friend abroad, this is your opening line.

When NOT To Use It

Don't use this for people! Asking someone touzin (to weigh) themselves is a major social blunder. It’s strictly for objects and cargo. Also, don't use it for very small things like a single letter; usually, you just ask for a stamp for that. Avoid using it in a high-pressure business negotiation unless you are literally talking about freight. It’s a practical, physical request, not a metaphorical one.

Cultural Background

In many Arab cultures, the post office is a social hub. You’ll see people sending everything from olive oil to handmade rugs. There’s often a bit of back-and-forth about the weight and the cost. Being polite with mumkin (possible) helps smooth over any bureaucratic friction. It shows you respect the worker's time. Shipping things 'back home' is a huge part of life for many, making this a very high-frequency phrase.

Common Variations

In Egyptian Arabic, you might hear mumkin tiwzin el-tard?. In the Levant, people might say fii majal tiwzin el-tard? (is there a chance to weigh the package?). If you want to be extra formal, you can add law samaht (if you please) at the end. Some people might just say miqyas el-wazn? (weight measurement?) if they are in a huge rush, but sticking to the full phrase is much friendlier.

Usage Notes

This phrase sits in the perfect 'neutral' zone. It is polite enough for a government office but simple enough for a street market. Using the plural verb is the key to sounding culturally fluent.

🎯

The 'Plural of Respect'

Always use the '-kum' ending with officials. It makes you sound like a native speaker who understands social hierarchy.

⚠️

Emphatic T

Make sure to pronounce the 'T' in 'Tard' (ط) correctly. If you say it like a soft 't', it might sound like another word.

💬

Greeting First

Never start with the phrase immediately. Always say 'As-salamu alaykum' or 'Sabah al-khayr' first.

Examples

6
#1 At the post office
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

صباح الخير، ممكن تقدروا توزنوا الطرد؟

Good morning, can you weigh the package?

A standard, polite opening for a service interaction.

#2 At the airport check-in
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لو سمحت، ممكن تقدروا توزنوا الطرد ده كمان؟

Excuse me, can you weigh this package too?

Adding 'dah kaman' (this too) for extra items.

#3 Texting a courier
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لما توصل، ممكن تقدروا توزنوا الطرد عندك؟

When you arrive, can you weigh the package at your place?

Checking if the courier has a mobile scale.

#4 Sending a heavy gift
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

خايف يكون غالي، ممكن تقدروا توزنوا الطرد؟

I'm afraid it might be expensive, can you weigh the package?

Expressing concern about the shipping cost based on weight.

#5 Helping an elderly neighbor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

يا عمي، ممكن تقدروا توزنوا الطرد له؟

Sir, can you weigh the package for him?

Asking on behalf of someone else.

#6 A funny moment with a heavy box
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هذا الطرد كأنه فيل! ممكن تقدروا توزنوا الطرد؟

This package is like an elephant! Can you weigh it?

Using a joke about the weight before the request.

Test Yourself

Fill in the missing word to make the request polite.

هل ______ وزن الطرد؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يمكنكم

'يمكنكم' is the correct modal form for a polite request.

Which word refers to a 'parcel' in a shipping context?

أريد إرسال هذا ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طرد

'Tard' is the specific word for a parcel or package.

Complete the dialogue at the post office.

Learner: هل يمكنكم وزن الطرد؟ Clerk: ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نعم، ضعه على الميزان

The clerk should ask you to place it on the scale.

Match the phrase to the correct situation.

When would you say 'هل يمكنكم وزن الطرد؟'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: At the post office

This phrase is specific to shipping and weighing items.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing word to make the request polite. Fill Blank B1

هل ______ وزن الطرد؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يمكنكم

'يمكنكم' is the correct modal form for a polite request.

Which word refers to a 'parcel' in a shipping context? Choose A2

أريد إرسال هذا ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طرد

'Tard' is the specific word for a parcel or package.

Complete the dialogue at the post office. dialogue_completion B1

Learner: هل يمكنكم وزن الطرد؟ Clerk: ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نعم، ضعه على الميزان

The clerk should ask you to place it on the scale.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A1

When would you say 'هل يمكنكم وزن الطرد؟'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: At the post office

This phrase is specific to shipping and weighing items.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'Momken' is very common and slightly less formal, but perfectly acceptable in all Arab countries.

You wouldn't use 'Tard'. You would say 'Urid an azin nafsi' (I want to weigh myself).

No, for digital files or software packages, the word 'Huzma' (حزمة) is usually used.

In formal Arabic, the 'u' at the end of 'Waznu' is the damma, indicating it is the subject/focus of the possibility.

Yes, 'Al' means 'the'. You are asking to weigh 'the' specific package you brought.

The plural is 'Turud' (طُرود).

Yes, but 'Haqiba' (bag) is more common. However, if your luggage is a box, 'Tard' is perfect.

Yes, though they might use 'Momken t'abbar' (from the root for measure/weigh) in Darija, the standard version is understood.

You say 'Innahu thaqil jiddan' (إنه ثقيل جداً).

There isn't a direct opposite for the noun 'weight,' but for the adjective 'heavy' (thaqil), the opposite is 'khafif' (light).

Related Phrases

🔗

كم التكلفة؟

builds on

How much is the cost?

🔗

شحن سريع

specialized form

Express shipping

🔗

رقم التتبع

similar

Tracking number

🔗

عنوان المستلم

similar

Recipient's address

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!