هذا ليس مقاسي
hadha laysa maqasi
This is not my size
Literally: {"\u0647\u0630\u0627":"this","\u0644\u064a\u0633":"is not","\u0645\u0642\u0627\u0633\u064a":"my size"}
In 15 Seconds
- Literally means 'this is not my size' for clothes.
- Metaphorically means 'this isn't right for me'.
- Used for jobs, lifestyles, situations, or tasks.
- Polite way to decline or express a mismatch.
Meaning
This phrase literally means 'this is not my size' when talking about clothes. But it's super common to use it metaphorically! Think of it as saying 'this just isn't for me' or 'I'm not a good fit for this situation.' It carries a feeling of gentle rejection or realizing something doesn't align with your personality, goals, or capabilities.
Key Examples
3 of 12Texting a friend about a party invitation
صديقي يدعوني لحفل صاخب جداً، لكن بصراحة، هذا ليس مقاسي.
My friend is inviting me to a very loud party, but honestly, this is not my size.
Trying on clothes in a store
جربت هذا الفستان، لكنه ضيق جداً من الكتفين. هذا ليس مقاسي.
I tried on this dress, but it's too tight at the shoulders. This is not my size.
Discussing a potential job offer
عرضوا عليّ وظيفة تتطلب سفراً مستمراً، وهذا ليس مقاسي حالياً.
They offered me a job that requires constant travel, and this is not my size right now.
Cultural Background
Egyptians use 'mish maqasi' very frequently in a humorous way to describe social situations or people who are 'out of their league' or simply not a good match. In the Gulf, where the 'Thobe' (men's robe) is standard, the 'Maqas' is a point of pride. A perfectly tailored Thobe is a sign of status, making the metaphor of 'fit' even more powerful. In Lebanon, fashion is a major cultural pillar. 'Maqas' is often used in the context of 'Prestige'. If something is 'not your size,' it might mean it doesn't fit your social image. The word 'Qyas' is used more often than 'Maqas' in Morocco. It refers to measurement but also to 'discretion' and 'wisdom'. To 'take the Qyas' of a situation is to understand it deeply.
Use it to be polite
If you want to say 'no' to an invitation or a job without being rude, this phrase is perfect. It puts the 'blame' on the fit, not the person offering.
Gender Agreement
If the thing you are talking about is feminine (like 'Sayyara' - car), remember to change 'Laysa' to 'Laysat'.
In 15 Seconds
- Literally means 'this is not my size' for clothes.
- Metaphorically means 'this isn't right for me'.
- Used for jobs, lifestyles, situations, or tasks.
- Polite way to decline or express a mismatch.
What It Means
This phrase, هذا ليس مقاسي (hādha laysa maqāsī), is a gem in Arabic! On the surface, it's about clothes that don't fit. You try on a shirt, and it's too tight or too loose. You sigh and say, هذا ليس مقاسي. Simple, right? But like many phrases, it has a secret life. It's a polite way to say something isn't right for you. This could be a job, a social group, a lifestyle, or even a particular task. It’s about recognizing a mismatch. You're not saying you *can't* do it, but that it doesn't suit *you*. It’s a gentle way to opt out or express discomfort. Think of it as a social escape hatch! It’s like finding out your favorite jeans don't fit anymore – a little disappointing, but you move on to something better.
How To Use It
Use it when you need to decline something politely. Maybe a friend invites you to a wild party, but you're more of a quiet night in person. هذا ليس مقاسي is perfect. Or you're offered a promotion, but the responsibilities feel overwhelming or not aligned with your passions. You can use it then too. It's great for expressing personal preference without harsh judgment. You can also use it when something is physically uncomfortable, like a chair that’s too small. It's versatile! Just remember the core idea: it's not a fit for *you*. It's like telling your GPS the route is too complicated – you'd rather find an easier way.
Formality & Register
This phrase is wonderfully flexible. You can use it with close friends, family, or even in more formal settings, though you might adjust your tone. With friends, it's casual and maybe a bit humorous. In a professional context, you'd say it more seriously, perhaps during a job interview or when discussing project roles. It’s not overly formal, but it’s not slang either. It sits comfortably in the 'neutral' to 'slightly informal' zone. Think of it like saying 'that's not really my cup of tea' in English – adaptable! It's rarely considered rude, which is a huge plus. Even your grandma would understand it!
Real-Life Examples
Imagine you're shopping online. You see a dress, but the reviews say it runs small. You might think, هذا ليس مقاسي before even ordering. Or perhaps your friend is obsessed with a new viral dance challenge on TikTok. You watch it and think, 'Nope, not for me!' هذا ليس مقاسي. On a job application, if asked about your willingness to relocate to a very remote area, and it’s not your vibe, you could express that. Even if you're trying a new type of extreme sport – if it looks terrifying, you might say, هذا ليس مقاسي with a nervous laugh. It’s all about personal boundaries and preferences.
When To Use It
Use هذا ليس مقاسي when you want to express that something:
- Doesn't fit your personality.
- Doesn't align with your skills or interests.
- Feels uncomfortable or unsuitable for you.
- Is too extreme or challenging (in a way you don't want).
- Is a poor physical fit (like clothing or furniture).
- You simply don't want to do it, and need a gentle excuse.
It's your go-to for polite refusal or expressing a mismatch. It's like choosing 'skip intro' on Netflix – you're opting out of something that doesn't serve you.
When NOT To Use It
Avoid using this phrase if you are genuinely capable and willing, but just feeling lazy. Don't say هذا ليس مقاسي to avoid a challenging but rewarding opportunity. It’s not for shirking responsibility you *should* take. Also, don't use it to criticize the thing itself. If a friend is raving about a movie you dislike, don't say هذا ليس مقاسي as if the movie is bad. Say 'I didn't really enjoy it' instead. It’s about *your* fit, not the item's quality. It’s not a universal 'this is bad' stamp. Think of it like declining a free sample – you're not saying the food is bad, just that you don't want it.
Common Mistakes
A common pitfall is using it too broadly, making it sound like you're incapable. For example, saying هذا ليس مقاسي for a task you *can* do but find boring. A better approach is to be more specific or use a different phrase. Another mistake is using it for things that are objectively dangerous or wrong, where a stronger statement is needed. You wouldn't say هذا ليس مقاسي if someone offered you illegal drugs; you'd say 'No!' firmly. It’s for personal preference mismatches, not moral objections. It's like using a butter knife to cut steak – the tool isn't quite right for the job.
Common Variations
In some regions, you might hear slight variations. For instance, someone might say هذا مش مقاسي (hādha mish maqāsī), using مش (mish) instead of ليس (laysa), which is common in spoken Egyptian Arabic. In the Levant, you might hear هاد مو مقاسي (hād mū maqāsī), using هاد (hād) for 'this' and مو (mū) for 'not'. Younger generations might even shorten it in texts, maybe just مش مقاسي (mish maqāsī) if the context is super clear. The core meaning remains, but the pronunciation and particles change. It’s like different dialects of English – 'soda' vs 'pop' vs 'coke'.
Real Conversations
Conversation 1 (Friends deciding on a movie):
Sarah
Ahmed
هذا ليس مقاسي. خلينا نشوف كوميديا؟ (Mmmm, horror movies are not my vibe at all. This is not my size. Let's watch a comedy?)Sarah
Conversation 2 (Job offer discussion):
Manager
Employee
هذا ليس مقاسي right now, I prefer to focus on my current responsibilities. (I appreciate the offer, but managing projects across multiple time zones sounds incredibly demanding. This is not my size right now, I prefer to focus on my current responsibilities.)Manager
Quick FAQ
Q. Is it always about clothes?
A. No, definitely not! While it's literal for clothes, it's used metaphorically way more often for situations, jobs, or lifestyles that don't suit you. It's a versatile expression for personal mismatch.
Q. Can I use it for food I don't like?
A. You *could*, but it's a bit indirect. Saying 'I don't like this food' is clearer. هذا ليس مقاسي implies a deeper mismatch than just taste preference.
Usage Notes
This phrase is highly adaptable, fitting comfortably in most everyday conversations. While it can be used professionally, ensure your tone conveys seriousness rather than casualness. Be mindful not to overuse it, especially when directness is required, to avoid sounding evasive or overly picky.
Use it to be polite
If you want to say 'no' to an invitation or a job without being rude, this phrase is perfect. It puts the 'blame' on the fit, not the person offering.
Gender Agreement
If the thing you are talking about is feminine (like 'Sayyara' - car), remember to change 'Laysa' to 'Laysat'.
Dialect Power
If you are in Egypt, say 'Mish Maqasi'. It will make you sound much more like a local.
Examples
12صديقي يدعوني لحفل صاخب جداً، لكن بصراحة، هذا ليس مقاسي.
My friend is inviting me to a very loud party, but honestly, this is not my size.
Here, 'not my size' means the party's vibe doesn't match the speaker's preferences.
جربت هذا الفستان، لكنه ضيق جداً من الكتفين. هذا ليس مقاسي.
I tried on this dress, but it's too tight at the shoulders. This is not my size.
This is the literal meaning, referring to the physical fit of the clothing.
عرضوا عليّ وظيفة تتطلب سفراً مستمراً، وهذا ليس مقاسي حالياً.
They offered me a job that requires constant travel, and this is not my size right now.
Used metaphorically to indicate the job's demands don't suit the speaker's current life or preferences.
شكراً على الدعوة لتسلق الجبال، لكن القفز من المرتفعات؟ هذا ليس مقاسي أبداً!
Thanks for the invitation to mountain climbing, but jumping from heights? That's not my size at all!
Expresses a strong personal aversion or fear towards the activity.
قررت ترك وظيفتي القديمة. كانت تجربة، لكنها لم تكن تناسبني حقاً. هذا ليس مقاسي.
I decided to leave my old job. It was an experience, but it didn't really suit me. This is not my size.
Reflecting on a past situation that wasn't the right fit.
أنت تريدني أن أصلح السيارة بنفسي؟ لا أعتقد ذلك، هذا ليس مقاسي.
You want me to fix the car myself? I don't think so, this is not my size.
Politely admitting lack of skill or interest in a task.
✗ هذا الفيلم ليس مقاسي. → ✓ هذا الفيلم لم يعجبني.
✗ This movie is not my size. → ✓ I didn't like this movie.
The phrase implies personal fit, not objective quality. Use 'لم يعجبني' (I didn't like it) instead.
✗ الماء بارد قليلاً، هذا ليس مقاسي. → ✓ الماء بارد قليلاً.
✗ The water is a bit cold, this is not my size. → ✓ The water is a bit cold.
It's too strong for a minor inconvenience. Just state the fact unless it's a significant mismatch.
حاولت تعلم العزف على الكمان، لكن الأصابع لا تطاوعني. هذا ليس مقاسي.
I tried learning to play the violin, but my fingers won't cooperate. This is not my size.
Humorous admission of difficulty and lack of natural talent.
أشكركم على هذه الفرصة، لكن إدارة هذا النوع من المشاريع المعقدة يتطلب خبرة مختلفة. بصراحة، هذا ليس مقاسي.
Thank you for this opportunity, but managing this type of complex project requires different expertise. Honestly, this is not my size.
A polite and professional way to state that the role is outside one's current skill set or comfort zone.
وصلت الحقيبة، لكن لونها أفتح بكثير مما توقعت. هذا ليس مقاسي.
The bag arrived, but its color is much lighter than I expected. This is not my size.
Expressing dissatisfaction with the product's appearance not matching expectations.
خطة التمرين التي أرسلتها لي تبدو مرهقة جداً. هذا ليس مقاسي حالياً.
The workout plan you sent me looks very exhausting. This is not my size currently.
Gently declining a demanding activity that doesn't fit one's current fitness level or energy.
Test Yourself
Choose the correct word to complete the sentence: 'هذا الحذاء ضيق جداً، هو ___ مقاسي.'
هذا الحذاء ضيق جداً، هو ___ مقاسي.
In Modern Standard Arabic, 'ليس' is used to negate a nominal sentence (noun-based).
Match the phrase to the correct context.
Context: You are offered a job as a manager but you prefer being a designer.
The figurative use of 'size' fits perfectly for a role or responsibility.
Fill in the blank with the correct possessive form: 'أنت طويل جداً، هذا الثوب ليس ___ (your size - masc).'
أنت طويل جداً، هذا الثوب ليس ___.
The suffix '-ka' is used for 'your' (masculine singular).
Complete the dialogue.
البائع: هل أعجبك هذا الجاكيت؟ أنت: هو جميل، ولكن ___.
The most natural way to decline based on fit.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesهذا الحذاء ضيق جداً، هو ___ مقاسي.
In Modern Standard Arabic, 'ليس' is used to negate a nominal sentence (noun-based).
Context: You are offered a job as a manager but you prefer being a designer.
The figurative use of 'size' fits perfectly for a role or responsibility.
أنت طويل جداً، هذا الثوب ليس ___.
The suffix '-ka' is used for 'your' (masculine singular).
البائع: هل أعجبك هذا الجاكيت؟ أنت: هو جميل، ولكن ___.
The most natural way to decline based on fit.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
4 questionsYes! Unlike some languages that have different words for clothing size and shoe size, Arabic uses 'Maqas' for both.
No, if used correctly. It's better to say 'I feel this role isn't my size' than 'I don't want to do this.' It sounds more like a professional assessment of fit.
The phrase itself doesn't change if *you* are a woman, because 'Maqas' is masculine. But if the *object* is feminine, use 'Hādhihi laysat maqāsī'.
Yes, but be careful. Saying 'He is not my size' (هو ليس مقاسي) usually means he isn't a good romantic match or social peer.
Related Phrases
على مقاسي
contrastPerfectly suited for me; tailor-made.
لا يناسبني
synonymIt doesn't suit me.
من ثوبي
similarFrom my cloth / My kind of person.
ضيق الصدر
builds onNarrow-chested (annoyed/impatient).