B2 Collocation Formal

يثير الجدل

yuthir al-jadal

Stir controversy.

Meaning

To cause public disagreement, debate, or argument about a particular issue.

🌍

Cultural Background

In Egypt, 'jadal' is a national pastime. Talk shows like those hosted by Amr Adib thrive on 'يثير الجدل'. Egyptians might use the word 'هبد' (habd) to describe someone making controversial but baseless claims. With rapid social changes (like Vision 2030), many new laws 'تثير الجدل' between traditionalists and modernists. The term is used carefully in official press. Political 'jadal' is constant. Because of the diverse political landscape, almost every government move is described as 'muthīr lil-jadal'. Controversies often involve the balance between Arabic, French, and Amazigh languages. Language policy is a topic that 'يثير الجدل' constantly.

🎯

Use it in Essays

Start your argumentative essays with 'تعتبر قضية [X] من القضايا التي تثير الجدل...' to sound like a native academic.

⚠️

Don't overdo it

If you use it for every small thing, it loses its power. Save it for topics that actually divide people.

Meaning

To cause public disagreement, debate, or argument about a particular issue.

🎯

Use it in Essays

Start your argumentative essays with 'تعتبر قضية [X] من القضايا التي تثير الجدل...' to sound like a native academic.

⚠️

Don't overdo it

If you use it for every small thing, it loses its power. Save it for topics that actually divide people.

💬

The 'Muthir' Label

Calling someone 'مثير للجدل' (controversial) can be a compliment in art but a serious insult in traditional politics.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the verb 'أثار'.

الفيلم الجديد ________ جدلاً واسعاً في العام الماضي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أثار

The sentence refers to 'the last year' (العام الماضي), so the past tense 'أثار' is required.

Which adjective best completes this common news headline?

قرار الحكومة يثير جدلاً ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: واسعاً

'جدلاً واسعاً' (wide controversy) is the most common collocation in Arabic media.

Match the phrase to the most appropriate context.

Context: A scientist publishes a paper that contradicts 100 years of research.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يثير الجدل

Scientific disagreement on a large scale is a classic case of 'jadal'.

Complete the dialogue.

أحمد: هل سمعت عن استقالة المدير؟ خالد: نعم، هذا الخبر سوف ________ في الشركة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يثير الجدل

The news of a manager's resignation usually causes debate and talk among employees.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of the verb 'أثار'. Fill Blank B1

الفيلم الجديد ________ جدلاً واسعاً في العام الماضي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أثار

The sentence refers to 'the last year' (العام الماضي), so the past tense 'أثار' is required.

Which adjective best completes this common news headline? Choose B2

قرار الحكومة يثير جدلاً ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: واسعاً

'جدلاً واسعاً' (wide controversy) is the most common collocation in Arabic media.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching A2

Context: A scientist publishes a paper that contradicts 100 years of research.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يثير الجدل

Scientific disagreement on a large scale is a classic case of 'jadal'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

أحمد: هل سمعت عن استقالة المدير؟ خالد: نعم، هذا الخبر سوف ________ في الشركة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يثير الجدل

The news of a manager's resignation usually causes debate and talk among employees.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. It just means there is a debate. However, in many contexts, it implies that the subject is causing trouble or tension.

Yes, you can say 'هو شخص يثير الجدل' (He is a person who stirs controversy).

'Niqash' is a general discussion. 'Jadal' is a heated or deep disagreement.

Use the adjective 'wāsi'an': أثار جدلاً واسعاً.

Yes, but often people switch to the Fusha 'يثير الجدل' even when speaking dialect because it's a media-heavy term.

That means 'stirs up trouble'. It's more negative and less about 'debate' than 'jadal'.

It is Form IV (أفعل - يُفعل). The root is ث-و-ر.

Yes, if you are discussing a controversial strategy or market trend.

No, it is a direct object: يثير (verb) + الجدل (object).

'يحظى بالإجماع' (yahdhā bil-ijmā') - to enjoy consensus.

Related Phrases

🔗

مثير للجدل

specialized form

Controversial (Adjective)

🔗

أحدث ضجة

similar

Made a buzz/commotion

🔗

فتح باب النقاش

builds on

Opened the door for discussion

🔗

حسم الجدل

contrast

To settle the controversy

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!